Váczi Közlöny, 1889 (11. évfolyam, 1-52. szám)
1889-09-08 / 36. szám
ebbeli kérelmükkel, a kizárólagos italmérési jogosultság haszonbérlete iránti szerződés létrejötte után, az illető haszonbérlőhöz fogja utalni; b) a kis mértékben való elárusitásra szóló engedély iránt folyamodókat pedig a körülményekhez képest esetleg értesíteni fogja, hogy részükre a kizárólagos italmérési jogosultság haszonbérlete iránti szerződés tartamára már csak az előző 2. pontban foglalt korlátokon belül adalhatik engedély. IV. A szeszes italoknak kimérésére és kis mértékben való elárusitására, valamint a kimérés és a kis mértékben való eladás utáni szolgáltatásokra vonatkozó közelebbi határozmányokat az 1888. évi XXXV. t.-cz. s az ennek végrehajtása iránt 1889. évi június hó 22-én 33,450. p. ü. min. sz. a. kiadott utasítás tartalmazza, mely utóbbi a „Pénzügyi Közlöny“ f. é. 1G. számában és a „Budapesti Közlöny“ 15G — 1G7. számaiban lett közzé téve és Nagel Ottó könyvkereskedőnél Budapesten külön kiadásban is kapható. Kelt Budapesten, 1889. évi julius hó 21-én. A m agy. kir. pénzügy minisztérium. Városi és vidéki hírek. = Személyi hir. Majthényi István, ország- gyűlési képviselőnk f. hó 3-án városunkban időzött. = Nyugdíjazás. Máj er József, a váczi püspöki uradalom derék tiszttartója, ötven éves szolgálata után 500 fit évi fizetéssel nyugdijaztatott. Kívánjuk, hogy a közbecsülésben és tiszteletben megőszült polgártársunk jól megérdemelt nyugdiját sokáig a legjobb egészségben élvezhesse. = Fényes esküvő tartatott tegnap délelőtt 11 órakor a székesegyházban. Rudnyánszky László t. főszolgabíró s tartalékos huszárhadnagy vezette oltárhoz bájos aráját Tarcsay Mariska kisasszonyt. Az esketési szertartást Trag or Antal sződi plébános végezte, mely után emelkedett szellemű beszédet intézett a fiatal párhoz. Násznagyok voltak: Földváry Mdiály Pest-Pilis-Solt-Kis-Kun megye alispánja és Piufsich Lajos. Koszorúleányok voltak: Moys Margit, Piufsich Maliid és Vásárhelyi Juliska. A násznép között láttuk az örömszülőkön kívül Piufsich Lajosnét, Trux Hugónét, Moys Sándornét, Piufsich Frigyesnét, Hajós Menyhértnét, S tett ina Jánosnét stb. Az esküvőt városunk intelligencziája majdnem teljes számbani megjelenésével emelte. Az esküvő után a menyasszony szülői házánál gyűlt össze a násznép, hol barátságos igazi magyar vendégszeretettel fűszerezett dejeuner tartatott, melynek folyamán több lelkes tószt mondatott az uj párra, az örömszülékre stb. Az uj pára délutáni villámvonattal Bécs felé nászútra indult. Tartós boldogságot kívánunk részünkről is az uj párnak! = Jótékonyczélú mulatság. A jövő vasárnap (Mária névnapján) a polgári lövölde, Páli sz. Vinczc- és kath. legény-egylet javára rendezendő mulatság igen sikerültnek Ígérkezik. A rendezőség mindent elkövet, hogy minél élvezetesb órákat nyújtson az amúgy is kedves ünnep alkalmából. A délután 5 órakor kezdődő népmulatság programmját a következőkben adjuk : 1. Verseny-futás vagy ki viszi el a sóskiflit, első dij egy ezüst forint, második dij két ezüst huszas. — 2. Henger-mászás, első dij egy ezüst forint, második dij 5 pár virsli, harmadik dij egy üveg bor. — 3. Póznamászás, diját a nyertes a pózna végén találja. — 4. Zsák-futás, első dij 2 tallér, második 1 tallér. — 5. Ki leli meg az aranyat? tréfás játék. — G Ki lejti szebben a csárdást? A férfinak dija egy bokrétás kalap, a nőnek pedig egy arany gyűrű. — 7. Kör-hinta. - 8. Végre tűzi-játék 21 változatban és táncz. — Belépti dij 30 krajezár. A népmulatságot este a nagyteremben műkedvelői színi előadás követi, melynek műsorozatát jövő számunk fogja hozni. Megemlítjük még azt is, bennünket. Vannak tágas téréi (pl. a Concorde), széles utczái és útjai, de olyan, mint a budapesti sugár-út, olyan nincs. Vannak, habár aránylag csekély számmal palotái, silány külsejű elszürkült emeletes házai, de oly sora, mint pl. a budapesti Dunasor, olyan sincs. De elismeréssel kell említenem az utczák tisztaságát, a gyakori öntözést, fásítást. Valamint a lakások belső csinosságát, díszét, kényelmét. Mikor a hotelben még a hatodik emeleten is keleti kényelmet találhat a vándor, azt elhallgatni nem lehet. Páris utczáin képzeletet felülmúló a tolongás. Ily heláthatlan ember-áradat csak világ-városban látható, s talán ott sem akármikor. A franczia azonban kedélyesen fogja fel az állapotot. Ott áll pl. vagy kétszáz ember az utczasarkon, az orleansi szobor mellett, egy „ringlispiel“ körül; mulatnak. Amott egy vendéglő „külső“ helyiségében közönyösen iszogatja „quaterká- ját“ egy fáradt csoport, közbe-közbe nagyokat nevet, s midőn felét kiitta, jó adag vizet lódít poharába, hogy tele legyen. De a vizet tisztán meg nem iszsza. Erre felé nem szokás vizet inni, legfölebb borral. A vendéglő asztalán egy tál jég a dísz, melyből bőven kanalaz poharába az érkező szomjas, s hegyébe önti a langyos lőrét, melyet a közvélemény asztali bornak nevez. így aztán iható. Azért jó, mert hideg. Az étkezés, azonfelül hogy francziás, veszedelmesen drága. Különben „speizczetli mindenütt van, s így a fizetség nem megy nehezen. Minden vendég írott számlát kap, melyet a „chef“ láttamoz és nyugtat. Mindez igen alaposan történik és nyugodtan, lehetne mondani, lassan. Hiába! a mi kellnereink sokkal fürgébbek, a francziák és olaszok nyomaikba sem léphetnek. Még csak azt említem, hogy fogtunk ki a vendéglősünkön. Láttuk, hogy biz ő kissé drágás. Elmentünk tehát egyik vagy másik „külsőbb“ vendéglőbe, ott aztán jutányosaidban étkeztünk. Vendéglősünk pedig hogy e mulatság alkalmával két zenekar fog működni, . egyik a lőház előtti kertben a nép számára, a másik I pedig benn a helyiségben. Ezen kívül huszonöt magyarosan öltözött leányka fogja a rendezői szerepet vinni. Reméljük, hogy városunk közönsége tömegesen vesz részt e jótékonyczélú mulatságon. Figyelmeztetjük a közönséget, hogy miután a színi előadásra egységes árak lesznek helyre való tekintet nélkül, előjegyzések tehetők a helyeket illetőleg Meiszner Rudolf divatke- reskedésében. = A kőkapu renoválása. A hírneves Migazzi által Mária-Terézia királynő tiszteletére emelt diadalkaput Kovách Ernő, fegyházi igazgató a múlt hét folyamán saját költségén kijavíttatta. A derék igazgató már sok szépet tett városunk érdekében s reméljük, hogy tenni meg nem szünend. Isten éltesse a városunk javát szivén hordó s mindnyájunk becsülését kiérdemelt, férfiút! = Esküvő. Révffy Béla vasúti tisztviselő, tegnap délben tartotta esküvőjét Fiio-Pataky Ida kisasszonynyal a felsővárosi plébánia templomban. Az esketést Bucsek István s. lelkész és theológiai tanár végezte, ki emelkedett szellemű beszédet intézett az uj párhoz. Boldogság frigyükre. = A Duna áldozatai. E hó 5-én délután Bajer József 3^4 éves és Kaufmann József 5 éves gyermekek a Füzes mellett levő fenyőtalpakon felügyelet nélkül játszadoztak, melynek azon szomorú következménye lett, hogy a folyam hullámaiba estek s miután a közeli lakosok csak későn vették ezt észre, mindketten a vízbe fulladtak. Holttesteiket még azon nap kihúzták a Dunából.- Uj háziúr. Schrött János, korcsmáros, megmegvette Fleischmann József középvárosi-főúti házát. = Adakozás. A menhely részére legújabban V ö 1 c z Joákim egy zsák burgonyát ajándékozott. A kisdedek nevében köszönettel adózunk. = Gyászhir. A váczi sz. Fér.-rendi ház tagjai fájdalmas szívvel jelentik szeretett testvérüknek nagyon- tisztelendő Szalai Fábián sz. Fér.-rendi áldozár atyának végelgyengülés közetkeztében, életének G5-ik, szerzetes életének 46-ik, papi működésének -10-ik évében, a haldoklók szentségének ajtatos fölvétele után, f. hó G-án történt gyászos elhunytét. A boldogult hült tetemei f. hó 7-én d. u. 5 órakor fognak az alsó-városi temetőben őrük nyugalomra helyeztetni. Az engesztelő sz. mise áldozat pedig u. e. hó 7-én reggeli 10 órakor fog az Úrnak a sz. Ferencz-rendiek templomában bemutattatok Vácz, 1889. szept. G. Az ö. v. f. n. = Iskolai tankönyvek a legjutányosabb árak mellett Mayer Sándor könyvkereskedésében kaphatók, miért is felhívjuk az érdekeltek figyelmét e jó hírű és szolid kereskedésére, hol egyéb irodai és iskolai szerek mindenkor a legnagyobb választékban és legjobb minőségben állanak a vevő rendelkezésére. — A gabna mázsálás megrövidítése. Több oldalról történt felszólalás, hogy a szőri vámon át városunkba hozott gabona mennyiség nem kerül mázsálás alá. A behozott gabona ugyanis már a vámnál megvétetik és egyenesen magtárba szállittatik, mi által a mázsálási illeték megrövidítést szenved. Felhívjuk a rendőrség figyelmét e körülményre. = Öngyilkosság. Domonyban e hó 2-án a délutáni órákban Bazsik János földmivelő Feketehegyi pinczeszobája gerendájára fölakasztotta magát. Mire övéi észrevették már meg volt halva. Öngyilkosságának oka részben elmebajos állapotában, részben pedig zilált anyagi viszonyaiban keresendő. = Szerencsétlenül járt koldus. Fényéi i János, állítólag váczi illetőségű koldus már hat év óta a cselőtei pusztán tartózkodott. Múlt hó 30-án reggel Vacz felé indulván régi betegsége a nehézkor fogta el őt, oly szerencsétlenül esett a földre, hogy lábát törte. A sok járó-kelőknek könyörgött a földön fetrengő szerencsétlen, hogy vigyék őt az orvoshoz, de senki sem nem tudta mire vélni a dolgot, hogy sem ebédre sem vacsorára nem teszszük tiszteletünket. Párisban a franczia nyelv sejdítése okvetlen szükséges. Mert a franczia azt hiszi, hogy az ő nyelvét mindenki érti, más nyelvet tehát nem tanul. Különösen hangzott fülünknek, midőn még a kofák is fran- cziául szóltak; mennyi küzdelembe kerül nálunk, mig ily tökélyre vihetjük ! Különösen mégis a német nyelv az, melyre nem értenek. Ha valaki francziául nem beszél, inkább szólítsa meg őket arabusul, mint németül; szívesebben veszik. A kiállításban egyetlen német felírást sem láttam. Van ott minden európai nyelven százféle figyelmeztetés, de németül nincs. Meglátogattuk a Pere-Lachaise temetőt is, a sírboltok ezen beláthatlan özönét, — s a párisi áru-csarnokot, mely a félvárost ellátja gyümölcs-, zöldség- s efélékkel. Végül egy kirándulást tettünk Versaillesbe. * * * Versailles, egykor a királyok lakhelye, Páristól vasúton félórányira fekszik. A vonat a Szajnát elhagyva, a boulognei erdők, gyönyörű ligetek, díszes nyaralók s csinos községek közt halad el. Az Eiffel-torony, a Trocadero-palota sokáig látszik a város felett. Versaillesben a királyi palotában elhelyezett múzeum (képtár) a legfőbb, melynek megszemlélése ki- fizethetlen kárpótlást nyújt a félórai csekély fáradságért. Van a palotában egy 122 lépésnyi hosszú tanácsterem, XIV. Lajos és Mária Antónia lakosztálya, az 1789-iki események színhelye. Mindezek megnézése után Párisim tértünk visssza s még az nap este London felé vettük utunkat. B. 1. akarta kérését teljesíteni. Mig végre délután akadt egy jószivű emberbarát, ki őt Gsikány Dániel kosdi gazdáim/. vitte azon czélból, hogy majd ez segít rajta s ficzam )dottnak vélt lábát helyreállítja. Ez azonban lábát eltöröltnek ismerte föl, — de az orvoshoz, alkalmatosság otthon nem lévén, nem szállíthatta. — A szegény nyomorék megborzadva esete felett négykézláb elván- szorgott az orvoshoz, ki is rögtön ápolás alá vette és élelemmel ellátta, de az elöljáróság erélytelensége miatt talán még most is Kosdon kínlódik a szerencsétlen a helyett, hogy mint váczi illetőségű, a városi kórházba szállíttatott volna. = Ünnepélyes fogadalom. Krach Rezső Imre irgalmasrcndű gyógyszerész, városunk szülötte, szept. 15-én teszi le rendi fogadalmát Budán a szerzetház kápolnájában dr. Szeitl I. Szerváé/, perjel kezeibe. — A dunai kőfal építését, mint értesülünk, Bachmann József, budapesti építész vállalta el. Az alap kiásását oly sok vajúdás után e hó 5-én kezdették meg, s igy hihető, hogy a tél beálltáig a védfal elkészülend. = Az uj tanév beálltával olvasóink figyelmét különösen felhívjuk Deutsch Mór könyv- és papirke- reskedésére (a városház épületében,) hol nemcsak a főgymnásium és az összes elemi iskolák tankönyvei ár- kedvezmény mellett kaphatók, hanem e mellett disz- könyvek, iró- és rajzszerek és oly olcsó választékban vannak raktáron, melyek a bírálatot minden tekintetben kiállják. Különben Deutsch régi jó hírneve, úgy hiszszük, fölöslegessé teszi a további ajánlgatást. = A váczi evangélikus egyháznak — mint egy danczigi távirat jelenti — 6000 márkát szavazott meg a Gusztáv-Adolf-egyesület. (B. H.) = A városi rendőrség Amerikában kivándorolni készülők közül többeket letartóztatott, mi már ötödik Ízben történik. Az. elfogottak illetőségi helyökre fognak tolonczoltatni. — A természet örökös körforgása, mely soha sem szünetel, s a melynek az ember, valamint minden élő alá van vetve, testünkön, különösen tavaszkor feltűnően észrevehető. Ki ne tapasztalta volna sajátmagán, hogy ekkor jelentkeznek: a tagok lan- kadtsága, kedvetlenség, vértolulás fejre s mellre, szé- dülési rohamok, szívdobogás fejfájás stb. ily esetekben nem tehetünk jobbat, mint ha a természetnek segédkezünk azzal, hogy Brandt Rich, gyógyszerész sváj- czi labdacsait használva, testünk kitisztítását eszközöljük s ez által komolyabb bajoknak elejét vesz- szük. Brandt Rich, gyógyszerész svájezi labdacsai a gyógyszertárakban 70 kr. dobozonkint mindig kaphatók. = Az Anatherin szájvíz feltalálója oly lépésre határozta el magát, mely szájvizének eddigi rendkívüli kelendőségét a jövőben meg fogja tizszerezni. A dr. Popp J. G. udvari fogorvos hires Anatherin szájvizének számos kedvelőjét bizonyára érdekelni fogja, hogy a feltaláló e 40 év óta elismert szájvíz palaczkjait most tetemesen megnagyobbította azért, hogy e kitűnő szer végre azok által is könnyen megszerezhető legyen, a kik eddig magas ára miatt nem használhatták állandóan és kénytelenek voltak az olcsóság kedvéért más ártalmas savakkal készített szájvizet használni, mely a szájat fertőzteleniti ugyan, de a fogakat idővel tönkre teszi. Az Anatherin szájvíz is antiszeptikus hatású, de savak nélkül és a fogakat állandó használat mellett a legmagasabb korig minden bajtól megóvja és a szájat egészségessé teszi. Az Anatherin szájvíz ára a palaczkok nagyságához képest 50 kr., 1 Irt és 1 frt 40 kr. Kapható: = Halálozási statisztika. Augusztus hóban elhunytak a felsővárosi plébánia területén: Vadkerti Sándor 5 hónapos, Szabó József 4 hónapos, Pleva István 3 hónapos, Hulola József G8 éves, Maár Emil 46 éves, Pasztrovics Rókus 31 éves, Mészáros Erzsébet 9 hónapos, Mészáros József 10 éves, Erdélyi Anna 3 hónapos, Ludányi Ferencz 2 éves, Depoy Béla 5 hónapos, Balogh János 9 hónapos, Vitális Teréz 5 napos, Sztanya Julianna 22 éves, Deák Vendel G4 éves, Batta János 27 éves, Kalencsik István 51 éves, Kmegy Ferencz 14 hónapos. — Az alsó-városi plébánia területén elhunytak: Perek Ferencz 2’/2 hónapos, Fiiser Ferencz 31 éves, Kocsis Mária 4 hónapos, Szoldán Verona 54 éves, Czipar Ferencz 3 napos, Dániel Mária 15 pcrczes, Heringer Ferencz 3 éves, Medrey Aloj- zia 73 éves, Morvay Katalin G7 éves, Franyó Mária 2 hónapos, Kosdi József 5 hónapos, Remes Magdolna 75 éves, Laczi Teréz 1 éves, Oldal Erzsébet 1 hónapos, Jankovics Rozália G hetes, Szekeres Pál 50 éves, Mun- ganaszt Borbála 73 éves. = Süketek figyelmébe. Egy egyén, ki 23 évi süketségétől és fülzúgásától egy egyszerű szer használata következtében megszabadult, annak leírását német nyelven bárkinek, ha hozzá fordul, ingyen megküldi Levélczim: J. H. Nicholson Wien, IX. Kolingasse 4. 28—52. Nyíl t-t é r. Katonai előkészítő iskola Budapesten, Deák Ferencz-utcza 14. sz. Katonai előkészítő iskolámban f. év julius hóban újabb egyéves önkéntesi tanfolyam nyílik oly ifjak számára, kik középiskolát nem végeztek, vidéki növendékek felvétetnek, mint magán tanulók és odahaza tanulhatnak. Az október 1-től tényleg szolgáló egyéves önkéntesek teljes ellátásra felvétetnek és kellő oktatásban részesülnek. Bővebb felvilágosítás programm által esetleg irodámban szerezhető L)eák Ferencz-utcza 14. sz. Somogyi Vilmos 9-10 igazgató. Laptulajdonos és felelős szerkesztő: Varázséji Gusztáv.