Váczi Közlöny, 1887 (9. évfolyam, 1-51. szám)
1887-05-08 / 19. szám
— Hangverseny. Pa thy Miklós világtalan zongoraművész hangversenye, a siketnéma intézet vizsgatermében f. hó 1-én a közönség kiváló részvéte mellett fényesen sikerült. A concert-reporter zavarban van, hol kezdje a tudósításait ? Azokon az ügyes és szép rendezői kezeken-e, kiknek a létre hozásban oly nagy részük volt; vagy azokon a kedves ajkakon, kiknek a sikerben még nagyobb részük volt; vagy a világtalan müvészen-e, kinek örök vi- lágtalanságában a zene és annak harmóniája az egyedüli fény, mely dérit és vigasztal; vagy azon az elite közönségen, mely a termet majdnem az utolsó zugig megtöltötte. A szives közreműködőkhöz kritikánk nem ér fel, dicséretünkre meg nem szorulnak. A ki ott volt, az hallotta, az tudja, hogy Szentkirályi Albertné hangjával, Úrváryné H.el- vey Laura pedig Gyulai Pál és Yörösmarthy Mihály egy-egy költeményeinek elszavalásával aratott frenetikus taps-vihart. Pa thy Miklós a konczert adó, 22 éves pozsonymegyei születésű, fia egy nemesi föld- birtokos és adótárnoki családnak, csecsemő kora óta vak és nyolcz évig tanult a budapesti vakok intézetében ; zenetanárja eleinte Gutheil, utóbb és tulaj- donképeni kiképzője Megyeri Károly intézeti tanár volt, ki egyszersmind a zenedében is szaktanár s ki a concert-adót, mint a legtehetségesebb növendékek egyikét a fáradságot nem ismerő türelemmel és kitartással magán órákban is képezte. Valóban lelki épülésünkre és gyönyörünkre szolgált e világtalan zene-müvész játéka. A Liszt és Chopin, Bethoven darabok, valamint a népdalok is, melyeket saját átiratában játszott, kitűnő képzettségéről tanúskodtak. Vegye P a t b y a váczi közönség elismerését buzdításul arra, hogy ne rejtse tehetségét a véka alá. Végül megemlítjük, hogy egy elmaradt rész helyett Mandl Lipót ugrott be, a tőle' megszokott ügyességgel játszott hegedűjén ismert Traviata variácziókat. Ú1- r i c h Károly pedig az ének részeket, valamint Mandel urat is, kitűnő precizitással kisérte a zongorán. A nagyszámú válogatott közönség tapsokba rótta le háláját és elismerését a közreműködőknek és rendezőknek, amely utóbbiak között oroszlánrész jutott Szentkirályi Albertnek, városunk és kerületünk szeretett képviselőjének. Egy kellemesen eltöltött délután emlékével szivében, oszlott szét a közönség. = Knruzslás áldozata. Kohn József 10 éves leánykája fején ótvaras lévén, ezen bajt gyógyítandó, lakótársának ajánlatára, hogy a leány fejét olajba kevert légyporral ragaszsza be, szót fo- gadtott, s a kuruzsló ajánlatát f. hó 4-én tényleg alkalmazta is. Azonban az arzemikum tartalmú por a különben is gyenge idegzetű leányka vérét infieiálta ésf. hó 6-án reggel rövid ideig tartó roham átélte után meghalt, mely mérgezés a váczi kir. járásbíróság által megejtett bonczolás alkalmával constatáltatott és a vizsgálat, mind a könnyelmű szülök, mind a kuruzsló ellen elrendeltetett. = Aszódi hírek. Aszódon nehány hete Hu- bay Gusztáv színtársulat játszik. Hanem bizony a közönség nagyon közönyös úgy annyira, hogy a napokban kénytelenek elvándorolni Aszódról Szirákra. — Havadi Dózsa Árpád gyógyszerész Aszódon megbecsülhetetlen: „Turbolya ez u korka és mellszörp“ gyógynövényből kivonatot állított, mely igen jótékonyan hat a tüdő és mellbaj görcsös köhögés, szamár hurut és többféle belfáj ás ellen. = Fiatal gyilkos. P. hó 6-án ítélte el a pestvidéki kir. törvényszék Schilling János, V i 1 c s e k István helybeli hentes-mester tanulóját, aki f. évi január hó 29-én egyik tanuló-társat, T u- ryt, az iparosiskolából hazajövet történt dulakodás közben meggyilkolta. Schillinget a törvényszék egy évi fogházra Ítélte. A fiatalember ki már helyet foglalt a nagypapa egyik jó barátjának legkisebbik fia, orvostanhallgató volt, csak rövid-időre jött haza, vizsgát tenni kellett még visszatérnie a fővárosba. A kedves öregekhez gyakran át jött, még többször mióta Örzsike itt volt. örzsike árva volt, egy nénjénél nevelkedett, de az férjhez ment s ekkor a kis lányt haza hozták a nagypapa és nagymamához. Örzsike valódi falusi lányka volt, éppen nem szokott megijedni saját árnyékától, ha néha kifutott a rétre virágot szedni, nem kisérte cseléd ; könyveket soha sem olvasott de annál szorgalmasabban segített a nagymamának kötni, varrni takaritni s főzni. Gyermek kedélyét addig mi sem zavarta meg, dalolt, kaczagott, beszéde csengő volt, élet uralkodott a házban mióta ő oda került. Annál inkább feltűnt ma mindenkinek örzsike szokatlan halványsága. A fiatal orvos is rögtön észrevette, mert hiszen szemeit gyakran szokta kedvtelve függeszteni a kedves kis teremtésre. A lányka most is csevegett ugyan de pillanatra felettébb el komolyodott. Reggeli után az öregek felmentek a házba, Örzsike elszedte az asztalt a kunyhóban. Egy kétfülü kosárba, rakva a csészéket asztalterítőt és kenyeret. A tejet, kávét, ezukrot a nagymama tálezán már bevitte. Örzsike még a kertben maradt majd beviszi a kosarat ha bemegy. Most még csak hét óra lehet, nyolezig kigyomlálja a kunyhó melletti két virág ágyat. A fiatal DomhuH szintén maradt, segített gyomlálni. — Mi baja Örzsike? nekem megmondhatja, én orvos vagyok. = A m. kir. siket-néma intézeti növendékek tegnap, e hó 7-én tartották meg majálisukat a lehető legzártabb körben, a cselőtei erdőben. — A Migazzi völgyben Rákossy Béla úr kezdeményezésére e hó 7-én, tegnap, több család igen kedélyes majálist rendezett. A jó kedv kitartó volt, különösen a család apró-c seprű tagjainál. Utánzásra méltó példát nyújtott családainknak Rákossy úr ezen jól sikerült kirándulásával! = Témáké miaíí lapunk mai számából a f. hó 1-én tartott városi közgyűlés a jövő számunkra maradt. Irodalom és zene, = Az irodalom és gyermekeink. Az irodalom az évek hosszú során lassan észrevétlenül oly irányban fejlődött, hogy ma már odajutottunk, hogy a szülök oly munkát, vagy lapot, melyet előbb az utolsó betűig át nem olvastak, csak reszketve, félve merik odaadni gyermekeiknek olvasás végett. Épen ott, ahol legkevésbbé várnék, oly helyekkel, oly kifejezésekkel találkozik az olvasó, a melynek elolvasásától félve kell óvnunk gyermekeinket. A „Magyar Háziasszony czimü hetilap oly gonddal van összeállítva, hogy nemcsak mint erkölcs-nemesitő olvasmányt bátran adhatjuk leányaink kezébe, hanem abban a biztos tudatban tehetjük ezt, hogy nevezett lapból életkörükbe vágó oly hasznos ismereteket is meríthetnek, melyeknek egykor, mint nők, háziasszonyok és családanyák hasznát fogják vehetni. A „Magyar Háziasszony“*, mely a magyar gazdasszonyok orsz. egyletének hivatalos közlönye, megjelenik minden vasárnapon „Munka Után“ czimü ingyenes szépirodalmi meléklettel, 12 — 16 oldalnyi terjedelemben s előfizetési ára egész évre 6 frt, fél évre 3 írt, negyed évre 1 frt 50 kr. Mutatvány számokkal készséggel szolgál a kiadóhivatal (Budapest nagy korona-uteza 19 sz.) ingyen és bérmentve mindazoknak, kik eziránt hozzá, legczélszeriibben levelező lapon fordulnak. A változatos tartalomról a legújabb szám is tanúskodik, melynek tartalma a következő : I. F ő 1 a p. „A kiket nem szeretünk.“ K. Beniczky Irmától. — „A leány nevelésről.“ Szegfűtől. — „Orvosi tanácsadó.“ — „Illatszerek.“ — „Házi ellenségeink.“ — „Konyhakert.“ Irmiczától. — „Konyhá- szat.“ — „Heti étlap.“ Kresák Gizellától. — „Hogyan főzzünk, süssünk?“ — „Egyletek és jótékonyság.“ — „Különfélék.“ «— „Hymen.“. — „Gyászrovat.“ — „Kérdések.“ — „Feleletek.“ —• „Fővárosi bevásárlási források.“ — „Heti naptár.“ — „Szerkesztői üzenetek. — „Kiadóhivatal postája.“ — „Kis hirdetések.“ — „Nyílt társalgó.“ II. „Munka Után“. „4. oldal Gyöngyvirágot vegyenek.“ Répszemmelléki kis leánytól. — „Budapesti élet.“ — Tölgyesy Mihálytól. — „A rococco tükör meséje.“ Fangné Gyújtó Izabellától — „Amindter előszobájában.“ Parczvalfy Mártónffy Imrétől. — „Irodalom és művészet.“ — „Gondolatok.“ — „Apróságok“ — „Sakk-talány.“ Sztankay Emíliától. — „Megfejtések“ — „Két szavú ember.“ Jókai Mórtól. III. R e g é n y m e 11 é k- let. 8 oldal. „A mire a mama nem gondol,“ Regény. Szegfűtől. — 8. folytatás 57.—68. lap. — Táborszky és Parsch nemzeti zenemű kereskedésében Budapesten megjelent „Vilma Csárdás“ leányának farsangi emlékéül ajánlva „Van e rózsa szebb a pirosnál.“ Dal énekhangra zongorával szövegestül irta Állaga Géza. Ára 60 kr. = A „Magyar Dal-Album“ egyetemes gyűjteménye a legrégibb időtől kezdve a mai napig keletkezett magyar népdaloknak. Ezen közkedveltségéi, nemzeti mű 6-ik folyamának 6-ik füzete most jelent meg az 1101—1120. számú dallamokkal, zongorára alkalmazva. Tartalma: 1. Hegedüszó, dinom dánom. 2. Hej, a csitli, csitli, csatló. 3. Hej Lucza Panna megy a kútra, 4. Hej, szivem Kiliti. 5. Hej te kis lány, hamis kis lány. 6. Hogy ha én azt tudhatnám. 7. Holtam után váljon mi lesz belőlem ? 8. Hosszan veti a jegenye árnyékát. 9. Hosszú télre, hosszú fagyra. 10. Hunnia nyög letiporva. 11. Húzd rá czigány, be jó kedvem van. 12. Icza-ricza, kukoriczia. 13. Igyunk azért, aki búsul. 14. Irgalmazz, egy-két fillért adj ! 15. Jaj be szennyes a kendője. 16. Jaj de hideg a te szived. 17. Jó estét, jó estét, bi- róné asszonyom. 18. Jóska fiam haza jőve. 19. Jót vagy rosszat nyújtson élted. 20. Juhász vagyok, juhász vagyok. Előfizetéseket még mindig elfogad a „Magyar Dal-Album“ kiadóhivatala Győrött, és pedig 1 évre (10 füzetre) 1 frt 80 jkr; fél évre (5 füzetre) 90 kr. Egyes füzet ára 25 kr A füzetek bérmeutve küldetnek. = Megjelent és beküldetett: „Protestantizmus, 8zoczializmus és kommunizmus.“ Történet politikai tanulmányok. Irta: Hohoff Vilmos. Magyaritá: Kaltenecker Márton vácz-egy- házmegyei áldozópap. A mü 13 ivre terjed. — „Uj nemzedék“ czimmel közelebb egy szépirodalmi és társadalmi hetilap indult meg. Szerkesztik : Palágyi Menyhért. Varsányi Gyula. Kiadótulajdonos pedig: Székely Aladár. Előfizetési ára egész évre 6 frt, fél évre 3 frt, negyedévre 1 frt 50 kr Az előfizetési pénzek a kiadóhoz, Budapestre VII., dob-uteza 14. sz. alá küldendők. — Meg is mondanám én magának Béla, ha merném. — Csak merje, nem árulom én el senkinek. — Az éjjel nagyon de nagyon rosszat álmodtam. — Bizonyosan sokat evett az este Örzsike ugy-e ? — Dehogy, egy tizenhatéves lány csak tud már vigyázni. — Csak nem fél Örzsike ? azt ne szokja meg, mert akkor csakugyan rossz álmai lesznek. — Nem is féltem én eddig soha semmitől. — Hát most fél ? Ne gondolja ám, hogy az álmok jelentenek valami babonás dolgot! — Tudom, nem is az, de maga az álom rettenetes volt, hallja csak, de ne mondja el senkinek. Nézze Béla éppen ott a maga keze alatt az árvácska mellett van még egy csomó gyom, szedje ki, hát én azt álmodtam, hogy a temetőben jártam. — Igazán is volt már ott ? — Voltam. Kivel ? — Magamban. — Sokszor ? — Néha. — Hát minek mászkál maga Örzsike a temetőbe, inkább menne a mezőre, ha már megy s hívja magával a Tatár kutyát is. — Maga Béla engem ki se hallgat, csak mindig leczkéz. — Jól van, most már hallgatok. — Tudja Béla tegnap is a temetőben voltam. — Lám azért álmodott a temetőről. — Dehogy álmodtam, már csak megmondom az igazat, nem aludtam én egész éjjel semmit, úgy féltem. De most jöjjön a másik virág ágyhoz, itt már nincs gyom. (Folytatása következik.) Nyilt-tér. Színes selyem franczia Faille, Surah, Satin, merveilleux, Atlasz, Dainaszt, IXipsz és Tafoták, méterenkint 1 frt 35 krtól 7 frt 45 krig egyes darabokban dijmeuteseu szállít Henneberg G. cs. és kir. udvari szállító selyem gyára Zürichben. —• Minta kívánatra ingyen küldetik. — Levelek bérmentesítése Sveiczba 10 lába kerül. Színes fekete és fehér selyem atlaszt, métercukint 75 ki től 11 frt 65 krig (18 különféle minőségben) szállít JHetineberg C*. cs és kir. udvari szállító, selyem-gyári raktára, Zürichben. — Minta kívánatra ingyen. Levelek bérmentesítése Schveiczba 10 kr. Nyilvános köszönet. Fogadják őszinte koszönetemet és mély hálámat mindazon t. jelenlevők, kik a f. hó l én a siketnémák intézetében megtartott hangversenyemet ott létükkel fényesítették; de örök hálára köteleztek különösen azon nemes lelkű hölgyek, kik fáradságot nem ismerő buzgólkodásukkal fellépésemet nem csak elősegítették, hanem szives közreműködésükkel azt az elismerés legmagasabb fokára emelték. Pathy Miklós. Laptulajdonos és felelős szerkesztő: ______VARÁZSÉJI GUSZTÁV._____ Hirdetés! A nagyhid-utezai pék-üzlet helyiség (610. szám alatt) folyó évi augusztus hó l ére kiadó. — Bővebb felvilágosítást ad 1—3 ifj. Zsidek Ignácz. Kávéház megnyitás! Alulírott tisztelettel jelenti a n. é. közönségnek, hogy a vásár-utezai B a r t o s-féle házban levő Rávéliázát f. hó 8-án, azaz ina vasárnap, ünnepélyesen megnyitja. — A közönség pontos és olcsó kiszolgálásáról gondoskodva van. Számos látogatásért esd Ernyey Udalrikné. Árverési hirdetményi kivonat. 591/1887. tkkvi sz. A váczi kir. járásbiróság. mint telekkönyvi hatóság közhírré teszi, hogy Reiser Béla végrehajtatónak Könczöl István végrehajtást szenvedő elleni 88 frt 70 kr. tőke- követelés és járulékai iránti végrehajtási ügyében a pestvidéki kir. törvényszék és a váczi kir. járásbiróság területén levő Szilágy községben fekvő, a szilágyi 347. sz. tjkvben Könczöl István nevén álló A I. 1—11. V. sz. 2/8 kültelekre az árverést 829 írtban ezennel megállapított kikiáltási árban elrendelte s hogy a fennebb megjelölt ingatlan az 1887. évi május hó 20. napján délelőtti 11 órakor Szilágy község házánál megtartandó nyilvános árverésen a megállapított kikiáltási áron alól is eladatni fog. Árverezni szándékozók tartoznak az ingatlan becsárának 10%-át, vagyis 82 frt 90 krt készpénzben, vagy az 1881. 60. t.-cz. 42. §-ában jelzett árfolyammal számított és az 1881. évi november hó 1-én 3333. szám alatt kelt igazságügyminiszteri rendelet 8. §-ában kijelölt ovadékképes értékpapírban a kiküldött kezéhez letenni, avagy az 1881. 60. t.-cz. 170. §-a értelmében a bánatpénznek a bíróságnál előleges elhelyezéséről kiállított szabályszerű elismervényt átszolgáltatui. Kelt Yáczon, 1887. évi február hó 7-ik napján. A váczi kir. jbság, mint tlkví hatóság. Árverési hirdetményi kivonat. 592/1887. tkkvi sz. A váczi kir. járásbiróság, mint telekkönyvi hatóság közhírré teszi, hogy Kohn Sámuel végrehajtatónak Pintér V. János végrehajtást szenvedő elleni 30 frt tőkekövetelés és járulékai iránti végrehajtási ügyében a pestvidéki kir. törvényszék ás a váczi kir. járásbiróság területén levő Szilágy községben fekvő, a szilágyi 311. sz. tjkvben A I. 1—10. r. sz. a. felvett. 22. népsor sz. ház, udvar, kertből 2/8 telekből s hozzá tartozó legelő és erdő részekből Pintér V. Jánost illető fele részre 678 frt kikiáltási árban elrendeltetik azon feltétellel, hogy az ingatlanok első sorban a 22. népsor sz. házból Pintér V. Jánost illető részre Pintér V. Verona javára bekebelezett egy szobára terjedő haszon élvezeti jog épségben hagyásával bocsáttatnak árverés alá ; a mennyiben azonban az ingatlanok az említett szolgalmi jog fentartásával olyan árban adatnék 6l, mely a szolgalmi jog telekkönyvi bejegyzését megelőző tehertétel u. m. özv. Strösz- ner Györgyné 150 frt tőkekövetelésének és ettől 1884. junius 24-től 1887. május 16-ig járó 8°/0 kamatnak 34 frt 73 kr. s igy összesen 184 frt 73 krnak fedezésére szükséges összege t. i. 184 frt 73 krt meg nem ütné, az árverés hatálytalanná válik és az ingatlan a szolgalmi jog fentartásával a kitűzött határ napon nyomban újabban elárverezretni elrendelte s hogy a fennebb megjelölt ingatlan az 1887. évi május hó 16. napán délelőtti 10 órakor Szilágy község házánál megtartandó nyilvános árverésen a megállapított kikiáltási áron alól is eladatni fog. Árverezni szándékozók tartoznak az ingatlan becsáráuak 10°/o-át, vagyis 67 frt 80 krt készpénzben, vagy az 1881. 60 t.-cz. 42. §-ában jelzett árfolyammal számított és az 1881. évi november hó 1-én, 3333. szám alatt kelt igazságügyminiszteri rendelet 8 §-ábau kijelölt ovadékképes értékpapírban a kiküldött kezéhez letenni, avagy az 1881. 60. t.-cz. 170. §-a értelmében a bánatpénznek a bíróságnál előleges elhelyezéséről kiállított szabályszerű elismervényt átszolgáltatni. Kelt Váczon, 1887. évi február hó 7-ik napján. A váczi kir. jbság-, mint tlkvi hatóság. A bécsi biztositó társaság; Helyiség változtatása Budapesten. A „bécsi biztosító társaság“ és a „bécsi élet- és járadékbiztosító intézet“ magyar- országi fiókigazgatósága, a hivatalos helyiségeit. mely eddig Budapesten az Erzsé- bettér 7. szánni házban volt elhelyezve, f. évi május hó 1-én az ugyancsak az Erzsébetiére»! levő !>. számit házba — a magyar általános biztositó társaság tulajdouát képező épületbe — helyezte át.