Váczi Közlöny, 1885 (7. évfolyam, 1-53. szám)

1885-08-09 / 32. szám

velezőnk — egy váczvidéki uradalom kocsisa hét lo­vat hajtott a hartyán-váczi országúton a váczi va- sút-állomásra. A legény lóháton ült s a nagy sötét­ségben csak lassan haladhatott. Mikor a csörögi sző­lők aljához ért, az ott álló kereszt mögül két fegy­veres rabló tört elő és a legényt megállásra szólli- tották föl. Ez természetesen megijedt, s mielőtt meg­lepetéséből magához térhetett volna; a rablók egyike lovának hátsó ballábát valami vasruddal ketté törte. Erre a ló elesett s a lovas is alája került; de csak­hamar visszanyerte lélekjelenlétét, felkelt s a Rud- nyánszky-lak felé futott Itt a cselédséget fellár­mázta és velük a helyszínére sietett; ekkor azonban a rablók is észrevették a veszély közeledtét s az egybekötött lovakat hátrahagyva, az erdőség sűrűjébe tűntek el. — Ez eset vidékszerte kinos feltűnést kelt, annál inkább, mert vidékünkön hasonló vak­merő támadás már évek óta nem fordult elő. = A sétatér zene jövő csütörtökön ismét meg fog tartatni, mely alkalommal a rendezőség a közönség kényelmére frissitő italokról is fog gondos­kodni. A sétatér-zenék még jövő hó közepéig fognak tartani. == V ig jázat I an síi gból Imiül. Szódról írják lapunknak. Hogy a szülők gondatlansága gyak­ran mily nagy szerencsétlenséget okoz : jele a kö­vetkező eset. A Mészáros-pár munkára ment s két éves kis gyermekét odahaza hagyta. A szegény kis leány valahogy egy vízzel telt dézsa közelébe ke­rült s abban pacskolt mindaddig, míg egyensúlyt vesztve, fejjel belebukott és belefult. Képzelhetni az anya kinos fájdalmát, mikor hazatérve, a még néhány órával azelőtt életvidor gyermekének már csak hült tetemét zárhatta karjai közé. — Cséplőgép okozta tűz. Sződön Szala- csy nagybirtokos uradalmában a minap tűzvész volt. A cséplőgép kéményéből kiszálló szikrák ugyanis meggyújtották a gabnakazalt, s csak a gyorsan kéz­nél volt segélynek köszönhető, hogy a tűz tovább nem terjedt. A kár néhány száz forintra rúg. = Veszett kutya harapta meg Hártyán- b a n, mint nekünk onnét Írják a községi bikát. A kutyát agyonverték a beteg állatot gyógykezelik. — Ttiz. Városunkban folyó augusztus hó 6-án délután l3/4 órakor az alvárosi úgynevezett czigány városban tűz ütött ki, mely szélvész következtében rövid 2 óra alatt 34 házat hamvasztott el, melyek közül 21 czigányház, 13 szegényebb földműveseké s közülök csak 5 volt biztosítva. A leégett házak­ban összesen 43 család lakott a tűz leginkább mu­zsikusaink vagyonában pusztított; a kár annak dá­csára, hogy zenészeink mezőgazdasággal nem foglal­koznak mintegy 6000 írtra tehető ; s csak tűzoltóink önfeláldozás teljes öszmiiködésének köszönhető, hogy az egész ezigányváros le nem égett. — Ez alka­lomból különben el nem mulaszthatjuk megrovásun­kat kifejezni, azon polgártársaink fölött, a kik noha tehetnék, a tűzoltásoknál segédkezet nyújtani egy- átalában nem tartják polgári kötelességüknek, holott az nemcsak polgári kötelességnek, de valóban szent felébaráti kötelességnek lenne tekintendő. A tűznél Korpás Márton tanácsos s Mikuska János egy em­bert az égő házból kimentettek mely tett nem szo­rul dicséretre s egyátalában a jelenvolt közreműkö­dők önfeláldozólag fáradoztak a tűz oltása körül. = A tiíxeset alkalmával a szerencsétlen födél nélkül maradt leégettek között a helyszinén Tar- c s a y Jánosné úrnő 50 irtot osztott szét, T arcs ay János úr pedig másnap két kocsi kenyeret osztatott szét közöttük. M a u r e r Rezső úr kassai kereskedő a városi jegyzői hivatalban ugyan e czélra 1 irtot sem voltam elfáradva. Arra a kőgörgeteggel fedett völgytorokra nagyon ráillik az „uttalan ut“ elnevezés. Eső kezdett esni. Rémesen ordított fel erre a szél is. Esernyőink csak hamar felmondták a szolgálatot. Pár év előtt Rőmerbad vidékén láttam egy hajlott korú és orrú botanikust ürge módra átázva; akkor ez komikusnak tetszett nekem, pedig az az eső nem is volt olyan hideg, mint ez a mi esőnk. Mégis igaz marad az, hogy ma neked, holnap nekem. — Közel voltunk mi is a bőrig ázáshoz, de jó menedéket nyúj­tott a „Tűzkő“, mely utunkba esett. Akkora kő ez, — mely úgy kívánkozott le a magasból emberek em­lékezete előtt, — hogy egy befogott szekérnek is fé­szerül szolgálhatna. — Tüzet gyújtott alatta a pász­tor, mert maga is fázott, pedig ő az időjárás edzett gyermeke volt. — Vagy talán minket várt meleggel? Látott, mikor felmentünk. A tapasztalás tanítja, hogy közönséges dolognak látszik az később, mi előbb csodálatosnak tetszett. Ezentúl már nem akadok meg azon, hogy Ézsau oda­adta örökségét egy tál lencséért, mikor éhes volt. Lencse helyett megkínált a jólelkü pásztor egy kis szalonnával s kenyérrel. Borovicskát is adott, s mindezért nem is kérte cserébe örökségünket. Szivar és borravaló boldoggá tette. Azt sem tudtam eddig, hogy a torkunkban ezernyi erecske vau. Nagy éhségemben, mikor a pásztor szalonnáját s kenyerét falatozni kezdtem, úgy éreztem, hogy éhes torkomban számtalan erecske kezd ficzkándozni, örül­ni ; oly finom Ízlés volt ez, mely megtudta különböz­tetni, hol kezdődik a kenyér, s hol végződik a sza­lonna, s hol van mindkettőnek összevegyülése. Szom- junkat melegített hévízzel csillapítottuk. Azt mondta kollegám, hogy a pásztorember ven­dégszeretet nem fogja egyhamar feledni. Vezetőnk pedig ebből az esetből azt a tapasztalást merítette, hogy máskor, ha az Öt-tóhoz kalauzol, mindig azt fogja tanácsolni, hogy jó lesz valamit a táskába is tenni. — Kár, hogy ezt előbb nem tudta. Kipihenve, felfrissülve, no meg egy kicsit meg is száradva, kerekedtünk fel délutáni 5 óra felé, hogy P i u f s i c h Lajosné úrnő pedig a polgármesteri hi­vatalban 30 irtot tett le a szerencsétlenek számára. Figyelmeztetjük közönségünket, hogy ha a leégettek részére adakozni óhajtanak, adományaikat a polgár- mesteri hivatalhoz küldjék be, mert ott czélszerübben s arányosabban lehet a bejött összeget szétosztani mintha a házról-házra járóknak adakoznak, annál is inkább mert ezen esetet sok szélhámos felhasználja arra, hogy tüzkárosultnak adja ki magát s kére- getni jár. = Adóvégrehajtó mint életmentő. Ez is ritkaság, de megtörtént. A városunkban legutóbb (aug. 6.) dühöngött nagy tűzvész alkalmával ugyanis Méry Lajos városi adóvégrehajtó saját élete kocz- káztatásával egy alig másfél éves gyermeket men­tett ki a tűzlángok alatt már majdnem düledező viskóból. Ezen tett önmagát dicséri. = KisKabadulf állam foglyok. Múlt hé­ten hagyták el a helybeli államfogházat Grimm György zsámbéki korcsmáros, ki a választások al­kalmával hitfelekezet elleni izgatás miatt 1 havi, — s Bogyay Emil m.-óvári gazdasági akadémiai hall­gató, ki párbaj vétség miatt 1 havi államfogházra volt ítélve. = A kls<le<lovól>an f. hó 13-án csütörtökön lesz megtartva a vizsga, melyre a szülők és tanügy barátok figyelmét ez utón is felhívjuk. — Kiríiudulős Dobs in ára. A m. kir. ál lamvasutak menetjegy irodája (Bpest Mária Valeria utcza Hungária szálló) f. hó 15-én kirándulást rendez a világhirű dobsinai jégbarlanghoz. A kirándulási részvételi jegy ára, beleértve a menet dijat és ellá­tást a II. osztályban 20 frt, a III. osztályban 16 írt. Előjegyzések e hó 12-ig fogadtatnak el. = ISíagy-jflarosoii f. hó 16-án a Bajus Fe- rencz-féle megnagyobbított s megújított helyiségében a budapesti szünidei leánytelep tánczczal egybekö- tötött nyári mulatságot rendez. ÍSzemélyjegy ára 1 frt. A mulatságon Marczi zenekara müködend közre. Irodalom és zene. = A ,,Kiw lexikon4* 4-ik füzete megjelent Dickinson- tól Gaviál-ig terjedő tartalommal s Tengerészet = Sziklák — Építészeti müvek és ragadozó állatok czimii mellékletekkel. Ajánl­juk olvasóink figyelmébe. Előfizetés (a 12 füzetből álló teljes munkára 3 frt, 8 füzetre 2 frt, 6 füzetre 1 frt 50 kr., 4 füzetre 1 frt) a „Pallas irodalmi és nyomdai részvény társaságnál eszkö­zölhető, egy-egy füzet (kapható minden hazai könyvárusnál) 30 kr. N y i 11 -1 é r. „Kárón tanul az. ember44 ezt tartja egy régi köz­mondás, s ez intésül szolgálhatna mindazoknak kik rá engedik magokat venni, hogy a valódi a tudomány kitűnőségei által kipró­bált, Brandt R. gyógyszerész-féle svájczi labdacsok helyett, melyek az alhasi szervek zavaraiban oly kedvező hatást gyakorolnak, más szert alkalmazzanak. Minden valódi dobozon (a gyógyszertárakban 70 kron kapható) czégjegytii: egy fehér kereszt vörös mezőben s Brandt R. névaláírása látható. Nyilatkozat. A „Buda pester Tagblatt“ f. évi aug. 1. számának nyiltterében egy bizonyos S t e r k Izidor nevű egyén nyilatkoza­tot tett közzé ellenem, melyet, hivatkozva megbízottam alábbi nyilatkozatára, hazug henczegésnek jelentek ki ; miután én segédei elől nem menekültem, sőt értesülve arról, hogy ke­haza ballagjunk az uj-tátrafüredi szanatóriumba. — Nagyon ránk fért még másnap is a szanatórium. Erősebben zúgott kőteknőjében az esődagasztott Tarpatak. Mi a völgy magasabb oldalán jártunk. Megeredtek az egek csartornái s mi magunkat ismételve zuhany fürdőben találtuk. Vezetőnk maga is megsobalta a nap áldásait, de utólag mégis kelle- metesen emlékszem vissza erre a kirándulásra. De milyen is volt ez az égiháboru? Ráillik az elnevezés, hogy „borzasztó szép“ volt. Magasan fölöttünk pat­tant szét a menny halált rejtő köve s mélyen alat­tunk fúródott a földbe. Kiindulásától eltűnéséig tűz- vonal jelölte függélyes irányát. Szemkápráztató volt az a jelenet is, mikor megnyílt az ég s körülöttünk jobbra-balra csapkodtak a mennykövek. A sziklaor­mok is reszketni látszottak bele. A mennydörgése is fenséges volt. Ropogtak tőle kemény sziklafalak s sokszorosan viszhangozták a dörgéseket, s volt abban valami ünnepélyes, biztató. Ha szép volt reggel a természet csendes pompájában, borzasztó szép volt most, méltóságteljes haragjában. Visszanézve, keresték szemeim a jégvölgyi csú­csot, de nem találták. Elfedték azt a fellegek. Eszem­be jutott Tompánk: „Hol a Kárpát havas tetőin a kifáradt felhők megülnek éjszakára; hol a vihar fo- gantatik, s szül a mennydörgés száz harsány fiút; hol a havas rózsája busul, s a törpe fenyvek tengő szára fut“, ott voltunk mi a jégvölgyi csúcs alatt. A zsúfolásig megtelt Rózsa-menedékház nyújtott nekünk is száraz fedelet. Zsúfolásig teltek meg a szobák. Mondanom sem kell, hogy lengyelemnek első dolga volt theát kérni. Vezetőnk a jó vörös bortól felmelegedvén, pit- tliiai titokteljes arczczal mesélni kezdett, melyet ér­dekkel hallgattunk meg e barátságos helyen. „Közel az Öt-tóhoz, a honnét jövünk, — úgy­mond — ettől még kissé éjszak nyugatra, a jégvöl­gyi csúcs alatt, ennek túlsó felén terül el a Fekete­tó, sziklaágyában. Vize fekete, mert arra nap nem veti sugarait, s a tó partjáról meredek sziklahegyek emelkednek, melyek folytonos áknyékot tartanak. restek, azonnal elküldtem megbizottaimat az ö megbízottjaihoz, tudtukra adva, hogy jelentsék ki, miszerint én Sterk Izidor nevű zsidó tüzér káplárt soha sem ismerve, őt becsü­letében meg nem sértettem, csupán a t. évi július 19. lőházi mu­latságon többek felszólítására mint rendező, felkötött nagy taré- jos lovagló sarkantyúinak letételére, vagy a táncz ahhanhagyá- sára szólítottam fel. Sterk Izidor zsidó tüzérkáplár és segédei e nyilatkozattal meg nem elégedve, miután, úgy látszik, hogy magyar lapot nem találtak, mely nyilatkozatukat elfogadta volna, kikeresték a „B u- dapester T a g b 1 a 11 o t,“ melyet Váczon alig egy-két egyén járat s e német lapban tettek közzé magyar nyelven nyilat­kozatukat. Jellemző. Risum teneatis ! A nyilatkozat tartalmára vonatkozólag kijelentem, hogy nem szorultam arra, miszerint mindenféle jött ment s idegen vá­ros mulatságába meghívó nélkül sarkantyusan betolakodó zsidó káplár nézete fölött részemre a közvélemény ítéletét kikérjem. Hivatkozom csupán Palkó vies Károly houvédhuszár alez­redes ur nyilatkozatára, kihez a mulatság után a sarkantyú leté­telére vonatkozó felhívásom után panaszra ment az illető s kinek az alezredes ur kijelenté, miszerint annyit tudhatna, hogy tisz­tességes ember, tisztességes tánczmulatságra nem megy taréjos lovagló sarkantyúval, s helyeselte az én eljá­rásomat. Különben, a kik ismernek, tudják, hogy csupán kötelessé­gemet teljesítettem, mint rendező a lőházi mulatságon, a sarkan- tvus zsidó úrral szemben ; s igy habár holmi zsidó tüzér káplá­rok nyilvános harapásait meg nem gátolhatom, a nyilatkozatban foglalt kifejezéseire nem refletálok, mert azon biztos tudatban vagyok, hogy a közvélemény ilyen zsidó káplár rugdalódzásokkal szemben mindig mellettem lesz. Ennyit kívántam a közönség tudomására hozni, részemről kijelentvén, hogy ez ügyhöz többé nincs szavam. Yácz, 1885. augusztus 4. Varázséji Gusztáv a „Yáczi Közlöny“ szerkesztője. Nyilatkozat. A „Budapester Tagblatt“ augusztus hó 1-ső számának nyilt­terében Sterk Izidor és annak meghízottjai Strausz Ödön é3 Honus Antal urak által kiállított nyilatkozatra mi alólirottak, mint ifj. Varázséji Gusztáv ur meghízottjai, kijelentjük, hogy mindkét nyilatkozat valótlan, mert fent említett megbízónk Sterk ur előtt nem menekült sehová, hanem hivatalos küldetésben volt vidéken elfoglalva és e napokon Váczon sem volt s az sem való, hogy az elégtétel adást megtagadta, mert mi általunk kijelen­tette, hogy az általuk sértésnek vett báli figyelmeztetésre vonat­kozólag, a négy tanú előtt kész kijelenteni, hogy azt csupán rendezői kötességből és nem sértő szándékból tette, de miután Sterk ur megbízottjai ebbe nem egyeztek bele, nyilvános elégté­telt kérvén, a tárgyalások abba maradtak ; s ez okból a fentem- litett nyilatkozatokat mint minden alapot nélkülöző valótlanságot adjuk át a közönség Ítéletének. Yácz, 1885. évi augusztus hó 4-én. Iloírniann Gyula. Fiiser Gyula. Laptulajdonos és felelős szerkesztő: Varázséji Gusztáv. Kiadó : Mayer Sándor. Itt élt s uralkodott nagyon régen, a magyarok bejövetele előtt is még, egy tündér király. Palotája aranyból volt, a palota ékességei pedig csupa gyé­mántból. Országában folytonos sötétség honolt. Ked­vese a Zöld-tó tündére volt, országaik e szerint ha­tárosak. Ifjú, szép és ékes volt a Zöld-tó tündérnője. Ru­hája zöld habokból volt s könnyedén simult szép tes­tére. A tündérkirály szerelemre gyuladt s e szerelmet a zöldtavi tündérnő viszonozta. Mikor a szép tündérnő nejévé lett, egyszerre nagyon szomorú lett, mert se­hogy sem tudta megszokni a sötétséget, mely a tün­dérkirály országát takarta. Megkérte tehát férjét, a tündérkirályt, világitassa meg legalább egy kissé pa­lotáját. A tündérasszony kérelmére egy nagy darab karbunkulust tétetett a palota előtt meredező szirtre a tündérkirály, s ettől a gyémántos arany palota legott ragyogott, ezer színben tündöklött. Boldogan élt itt a tündérpár, de a boldogság nem volt állandó. Megháboritotta azt egy délezeg királyfi, ki a Yrhovina völgyéből járt ide vadászni. Királyfi a tündér királynét, ez a királyfit megszeretvén, már ezután viszonzatlan maradt szerelme a hatalmas tün­dérkirálynak. Égett azért a boszu ennek keblében. Levétette legott a világító karbunkulust s palotájá­nak fénygazdagságával, összehalmozott kincseivel együtt leszállt a Fekete-tó fenekére, szellemei által kioltatta a királyfi szivéből a forró szerelmet, melyet a tündérkirályné iránt érzett; igy viszonzatlan ma­radt a hűtlen tündérkirályné szerelme. Azóta egye­dül s őrjöngve bolyong ez a sötétség országában; keresi megcsalt férjét s a fényes palotát, de keresi, nem találja őket. Még most is mikor rászáll az éj a Tátrára s fenyves erdeiben siri csend honol, még most is hallani a hűtlen tündérkirályné mély sóhajtásait, még most is hall’szik annak keserves jaj-kiáltása“ . ... A meséből annyi igaz, hogy a Fekete-tó környé­kén egy ritka nagyságú karbunkulus követ találtak, mely előbb a Drugeth-családé volt, most pedig a bé­csi kincstár egyik diszét képezi.

Next

/
Oldalképek
Tartalom