Váczi Közlöny, 1881 (3. évfolyam, 27-51. szám)

1881-10-09 / 41. szám

A közönség' köréből. Tttes szerkesztő ur! A polgármester urnák lakásával szem­ben van egy, nem tudom kinek tulajdonát ’képező s ki által bérelt házikó, s annak helyiségei jelenleg magtárul használtatnak. E helyiségnek egy kapu ajtó forma nyilása épen a gyalog járóra szolgál. E helyiségben megesik néha hogy naphosszat, néha több naphosszat, szemet rostálnak; — ebben kü­lönben semmi feltűnő, ez megesik más mag- tár helyiségben is, sőt ha jól vagyok érte­sítve a magtár és rostálás egymástól alig ■elválasztható fogalom; és a magtáraknak egyedül az képezi árnyékoldalukat, hogy a rostálás ott oly nélkülözhetlen appendix, no de végre arról sem a magtár sem annak tulajdonosa vagy bérlője nem tehet semmit, hogy azoknak a tisztitó rostáknak oly ke­véssé dallamos a megszólalásuk, s azokat megszólaltatni jogában van annak, kinek magtára s eo ipso tisztitó rostája is van ; a szomszédos lakóknak, bármily rosszul is essék e kevésbbé dallamos rostazokogás, nincs jogukban a rosta tulajdonos joga el­len egyebet tenni, mint zsebre dugott ököl­lel titokban befelé káromkodni. Ha én el­tűröm szomszédom gyermekeinek ékteh n jaját, kakasa hangos udvarlását és kutyái konczertjét, tűrje el ő tisztitó rostám nagy pénteki zenéjét. E tekintetben tehát a polgármester ur vis á visjának dolgai csak zenei szempont­ból jöhetnek kifogás alá, de jogilag nem. E vis á vis rosta tulajdonos azonban oly ravasz kiszámítással állítja föl ros­táját, neki szegezve ama utczai ajtónak, hogy a polyva a gyalog járón keresztül a szekérút közepéig hinti csiklandós áldásait, és bármily szellő lengedezzék is a paradi­csom utezán végig-végig-végig, a polyva a paradicsom utczai levegőnek hű kísérője marad, le a tüdőig, annál is inkább mert a kiszeleit polyva elkordása tisztán csak a szélre van bizva. Hogy sok minden féle port hintenek szemünkbe, ezt tudjuk s ebben ősi erénynyel meg is nyugszunk; de poly- vat uraim! Ez ellen tiltakozik a por ősi joga. A jó polgármester, noha e ravaszkodás vele szemben történik arról mit sem tud, mert hivatalos buzgósága oly jókor viszi el hazulról mikor még nem rostálnak, dél­ben olykor jő haza mikor már nem rostál­nak, este mikor jő már. nem rostálnak. An­nak a szemtelen kérdezőnek pedig, ki az iránt kiváncsi, hogy vájjon nem látja-e a polgármester ur a polyvát; az a válaszom, hogy először azt meglátni nem is az ő dol­ga, hanem a rendőrségé, másodszor pedig, hogy a polgármester nappal csak délben jő haza akkor pedig már hivatalosan is úgy megéhezhetett, hogy szemei mindenféle gekben ékeskedik a pazarul terített kerek asztalon. A bejárattal szembe a’ la ebien fésült borotvált arczu fiatal ember ül, kinek min­den vonásán meglátszik a bonvivent. Borittas szemei szikrákat lövelnek, csontos hosszú újai közt természetes gráti- ával londres szivart tart és szomszédjával, egy szőke fiatal emberrel élénken vitatko. zik. Ez Bélteleky Adorján. Mellette a váczi utcza egyik ismeretes alakja ül; képviselő ugyan az országházban de képét a váczi utczában hordja folyton mert ösztöne is súgja, hogy jobban illik emide. Jelszava „igen", még akkor is ha valani vig vacsorára hívják meg. Ezzel szemben, a mint látszik, nyomott kedélylyel ül egy férfiú kinek magas dom­ború homlokából beszél az intelligentia, szelíd tekintetéből a józan kedély; gondo­latokba merülve barna bajuszát pödri mig szemei földhöz vannak szegezve, Ez Bo- bor y. Somogy-megye küldöttsége kihallgatá­son volt a miniszternél. A küldöttséggel jött Bélteleky, Bobory és még két tekin­télyes megyei képviselő. A nap nagyobb dicsőségére vacsorát redezett Adorján a „Vadászkürtben“ melyre meghívta pesti czimboráit a tivor­nyában és B o b o r y t. Igyatok pajtások — szólt Adorján emelt hangulattal — a feleségem úgyis már nem sokára haza kerül aztán vége lesz már minden dinomdánomnak, — „Igyunk — szólt Bobory inge­rülten és hátra tolta zsölyeszéket — de én a feleséged egészségére iszom. Oly dolgokat beszéltél itt, melyek meggyőződtek a felöl, a mit eddig csak sejtettem ; melyek meggyő­karikát inkább látnának mint polyvát. Mhnl- a mellett a polgármester ur a sok postára járó s a gyalog járót ott nagy karikában elkerülő polgártársat lekötelezné, ba a vis á vis-t meglátná s a druszámmal közbe vág­na — mert bizony jövő tavaszra szégyen szemre kizöldül a legjobban taposott gya­logjáró.*) Fustély Marczi, obsitos vitéz. Csarnok. A hitrege eredete. Irta: Nagy Géza. (Folytatás.) De nem kell mindig a Szanszkrit nyelv segélyére szorulnunk. Vannak a görög my- thologiának oly részei is, melyekben még nem szakadt meg a kapcsolat a természeti tünemények elnevezése és személyesitése között. Helios isten nővére Selénó az az a nap nővére a hold, mert bábosnak nevezték a görögök a napot, és selénének a holdat. Phoibos-Apolló nővére Artemis sem más, mint a hold. Selénó testvére Éos vagyis a hajnal s minthogy a harmat holdvilágos éjjel szokott leszállói a földre melynek neve görögül Ersé, azt mondták, hogy Seléné az az a hold és Zeus, a hold által megvilágí­tott ég leánya Ersé. Némely elbeszélésben az egyik név al­kalmazása valamely égi testre vagy tüne­ményre — már kiveszett a közhasználat­bál, mindamellett könnyen megfej thetők ezek is. Egy ily elbeszélés szerint Seléné a szép pásztornába Endymionba szerelmes, kit, midőn ez álomba merül, minden éjjel föl­keres. Selénéről tudjuk, hogy az rendes neve a holdnak a görög nyelvben, azt azon­ban már elfeledték a görögök, hogy a le­nyugvó napot, mely úgy tűnt föl előttük, mintha a tengerbe merülne, egyhor Endy- mionnak az az lebukónak, vízbe mer ülőnek nevezték. A vízbe bukó nap, mely mig az égen ragyogott, az emberek és javaik őri- zője, pásztora volt, álomba merül — mi is azt mondjuk, hogy lenyugszik, s ekkor fel­tűnik az égen a szerelmes bold, Seléné és virraszt az alvó nap fölött. Természetesen, hogy az Endym-regeion *) E méltó felszóllalást azon megjegyzés kísé­retében közöljük, hogy nem csak a paradicsom ut­czában, hanem a Gasparik utczában levő magtárban is hasonló módon cselekszenek a rostálással, t. i. neki szegezve az ajtónak a rostát a járó közönség szemeibe hajtják a port és polyvát. Ajánljuk rend­őrségünk figyelmébe, hogy e visszaélést szüutesse meg, mert arra való az udvar, hogy ott rostáljanak s nem az utczát beszemetesitve, a járó-kelőket bo- szantsák. A szerkesztő. ződtek, hogy nem tudod, vagy nem akarod megtudni mi az asszony. Ha nem hallom kifejezéseidet, nem avatkozom családi éle­ted belvilágába; ha nem ismerném nődben az asszony ideálját, nem zavarom a vig kedvet ily komoly szókkal ; ba nem tudnám mennyi fájdalmat tűrhet az asszony, ha ideál, mennyit tűr nőd mert ő az, úgy még mindig hallgatok: de igy üde arezrózsáit elveszi szenvedése, mit könnyelműséged okoz; szűzies kedélyét megmételyezi a ti­vornyában örömét lelő életmódod. Avagy azt hiszed, nem tűnt még fel, hogy a fürdőidény már rég elmúlt és nőd még mindig Reinhardsbrunnban van ; nem tünt-e fel, hogy lehetőleg távol tartod nődet, csakhogy pazar dőzsöléseidet zavar­talanabbal folytathasd? Barátom! légy már egyszer férfi hagyj fel eddigi rút orgiáknak szentelt életeddel mert igy tönkre teszed egykor virágzó csa­ládod jövőjét tönkre teszed a legnemesebb asszony kedélyét, tönkre teszel egy iíju munkaerőt magadban, melylyel különben hazánknak jobb és nevedhez méltóbb szol­gálatokat tehettél volna. Ürítem poharamat feleséged egészségére — üdvére.“ Midőn Bobory ezen a meggyőződés hangján és férfias lendülettel mondott toast- ját végezte, mindnyájan kiitták szótlanul poharukat. Az eredeti vig kedv eltűnt, a társaság szétoszlott melynek egyike másika talán meg­tört öntudattal mondta el a „mea culpat.“ Másnap kora reggel egy szolga levelet hozott Boborynak. Adorján névjegye volt a következő sorokkal: — „Kedves Palim! Ma hajnalban el­csalás azon görög törzsek közt keletkézbe- j tett, kikről a tenger nvugotra esett. A I kik Hellas keleti részében laktak, nzok nem a tenger habjaiba merülni, hanem on­nan kiemelkedni látták a napot s azért azt mondják, hogy a felkelő nap a tenger hab­jaiból született s elnevezték anadyomenének az az fölmerülŐnek s a tenger habjairól (görögül: aphros) Aphroditének. Nincs gyönyörűbb látvány, mint a nap­kelte tengeren. Ezért lett Aphrodité a szép­ség és szerelem istenasszonya. Ez a látvány keltette fel a görögökben az ösztönt, hogy összehasonlításokat tegye­nek a reggeli fény különböző szépségei közt, a szerint a mint azt a száraz földön vagy a tengeren szemlélték s a mint a kora haj­nalra vagy a napkeltének pillanatára gon­doltak. Az ilyen összehasonlítások mély be­nyomást gyakoroltak a természeti tünemé nyele hatása iránt úgy is fogékony görögök képzelő tehetségére s nyomot hagytak my- thosukban is. Péleus és Thetis lakodalmán Erisen vagyis a viszálykodás istennőjén kívül min­den isten jelen volt. Eris, hogy bosszút al­jon kimaradásáért, egy arany almát dobott közéjük, melyre az volt írva, hogy a leg­szebb istennőjé legyen. Héra, Aphrodité és Athéné tartotta magát legszebbnek s midőn nem tudtak megegyezni, a trójai király fiát, Parist, ki akkor Ida hegyén juhait legel­tette, hívták föl bírónak, Paris Aphrodité­nek ítélte oda az arany almát. Athénéről és Aphroditéről már tudjuk, hogy azok alatt eredetileg a reggeli fényt értették a görögök és pedig Athéné a kora hajnalnak, Aphrodité pedig a tengerből fölmerülő napnak volt, a neve. Héra is, ki a mythologia szerint Zeus nővére és fele­sége vagyis a világos nappali ég társa volt, egy másik elnevezése a hajnali fénynek. Mint a Zeus, Athéné, Daphne, Phoibos sat. nevek, ez is aniivit jelent, hogy fényes tün­döklő s egy eredetű a nap nevével, a LT éli - osszál. ITa tudjuk, hogy a három istennő, Aphro­dité, Athéné és Héra alatt tulajdonkép a különböző viszonyok szerint felfogott haj­nali fényt kell értenünk, megtaláltuk a re­ge nyitját is, mely a három istennő a fö­lötti vélekedéséről beszél, hogy melyik kö­zülük a legszebb. Legszebb Aphrodité, a tenger habjaiból kiemelkedő nap fénye. (Folyt, köv.) Újdonságok. = Királyunk néviaapja alkalmá­val e hó 4-én Püspökünk Ő Exc.ja tartotta fényes segédlettel az ünnepélyes isteni tisz­teletet a székesegyházban. A misén az ösz­utaztam Reinhardsbrun n b a nőmért. Öt nap múlva otthon vagyunk ; Csókol legjobb barátod“ Öröm sugárzott Bobory arczán, midőn e sorokat olvasta, mert hisz ezek talán két ember boldogságát jelezték: Hat év múlt el . . . Béltelek régi urát kapta vissza. Morenhofftól Adorján vette meg családja ősi birtokát. Terebélyes angol kert közepén áll kis dombon az úri lak ; tornáczába széles sza­bad lépcsőzet vezet fel, mely előtt pajko­san csattogtatja kristály vizét a szökőkút a fűzfák által szegélyzett tóba. Szolga vezeti a nagy terembe a vendé­get. A háziurat múlt héten választották meg országgyűlési képviselőnek, most vig társaság üli meg az áldomást. A háziasszony, B ó 1 t e 1 e k i n é, bájos termetével és még bajosabb mosolyával el ragadja vendégeit ; sürög forog a cselédség között rendel, utasít mig ruhájába Irén- k e kapaszkodik, mögötte meg a kis Pali szalad és szüntelenül abból a jó kalácsból kér, mit a mama most vitet az asztalra. — „Ugyan kedves Jolánom, kifá­radsz majd, az Istenért még megbe­tegszel, aztán mi hasznod lesz vele,“ — igy inti Adorján nejét, ki csakhamar szót is fogad az ő kedves Dórijának. — „No már nem megyek el, no te kis bobó“ — szól Jolán és megcsókolja férje homlokát. Mellettök meg egy férfi ült, ki oly kel­lemmel nézte mindezt, és alig vette észre midőn a háziúr felállt és poharát kezében tartva igy szólt: — „Kötelességem és hálaérzetem un­szol, hogy neked, kedves Palim megköszön­szos városi, járásbirósági és szolgabirói hi­vató személyzete, a siketnéma intézet ta­nárai, a fegyház hivatalnokai, a helybeli honvéd huszárság tisztikara s egyéb hiva. tálaink képviselői jelentek meg. = Ha józás. Október 15-ikétöl a ha­jóközlekedésben változás áll be a mennyiben a bécsi hajózás megszűnik s az eddig Sző- nyig járó hajó csak Esztergom és Budapest között fog közlekedni. = Itegényvilág. A Róvay Testvérek által kiadott jeles vállalatnak immár máso­dik évfolyama indul meg. Legelső regény­íróink csoportosulnak a vállalat köré. Olcsó­ságánál fogva mindenki által meg szerezhető. Száz aranyos pályázatot is tűzött ki, melyre 8 eredeti regény érkezett be. A vállalatot, mely kiváló hazai és külföldi irók müveit közli, a minden szépet és jót kedvelő olva­sóknak ajánljuk. Egész évre ötvenkét füzet ára hat forint. Előfizetéseket elfogad a Ré- vay Testvérek ezégje Budapesten, és Deutsch Mór Váczon. = Szfuelöadás. Ma adatik elő a helybeli kath. legényegylet tagjai által Tóth Edének kitűnő népszínműve ,,a toloncz.“ Az előadás jövedelme az egylet czéljaira fog fordittatni s igy reméljük hogy közönségünk tömeges megjelenésével fogja az előadás jövedelmét szaporítani s hogy a buzgó sze­replők áldozatkészsége s fáradozása a kö­zönség elismerésével fog találkozni. A be­tanítás érdeme Lobi urat illeti, ki nem leiméivé semmi fáradságot, mindent elköve­tett hogy az előadás sikerét biztosítsa, s a főpróba után ítélve, közönségünk egy oly élvezetes előadásban fog részesülni, mely dicséretére válnék bármely jó színtársulat­nak is. A főszerepek igen jó kezekben van­nak. De nem akarjuk az illúziót elrontani azzal, hogy eláruljuk előre a szereplők összevágó, szabatos működését, melyről a közönség az előadás alatt tudomást szerez­het magának. Megemlítjük még, hogy az előadás után tánczmulatság is terveztetik, ha tánezolni óhajtó tánezosnők és tánezosok elegendő számmal lesznek jelen az előadáson. = Magyary Ferenc* „A teremtés korszaka és a jelen“ czimmel, természet­kedvelők, mezei gazdák, iparosok számára, gyakorlati közleményeket a múlt és jelen­ből, adott ki, mely 5 füzetben megjelent művet melegen ajánljuk olvasóink figyelmébe. Az öt füzetes mű ára két forint. Megren­delhető szerzőnél. Budapest, reáltanoda ut­cza 19. sz. = Veszélyes épület. Említettük már lapunkban, hogy az uj soron tavaszszal a viz által megrongált házak közül néhány még ma nap is úgy áll összedöléssel s igy veszélylyel fenyegetve az arra menőket. Az egyiknek kéménye úgy áll magánosán égnek meredve, hogy az ember azt sem tudja, jem tanításaidat, mert a mi ma vagyok, a mivé lettem, azt neked köszönhetem. Te mondtad meg nekem, hogy az én kedves feleségem ideál; — igazad volt. Pályám to­vábbi menetét tőle tanultam, kitartást, tőle tanult nemes öntudatot már-már ros- kadó kedélyem. Fiamat nevedre keresztel­tem, soha se legyen belőle becsületesebb ember náladnál. Áldjon meg az Isten, őrizd meg továbbra is irántami nemes barátsá­godat.“ Egy magas öreg úr állt felt miután Adorján bevégezte szavait, végig simi- mitotta ősz szakálát és tört hangon követ­kezőket mondá: „A mivé nem tudtam én, az atya, ne­velni fiamat, azzá nevelted te, nemes férfiú; fogadd köszönetemet Szegény hazánkban nem egy ifjú van, ki olyan mint Ador- jjá n o m volt, de kevés fiú van, ki olyan barát minő te. Adja a mindenható Isten, hogy szeretett hazánk sok ily férfiút ne­veljen ; kevesebb lesz akkor az idegen föld- birtokos, virágzóbb lesz akkor a fiatalság.“ Bobory annyira meg volt hatva, hogy pár szót sem tudott rebegni. Jolán örömkönnyeit törülte le, mig mellette egy éltes kövér asszony nagyot sóhajtott — Dar vasyné volt, ki elgon­dolta magában, hogy hát mégsem elég az üdvösséghez egyedül a protectio, mert az ő kedves férje biz még mindig csak — semmi. Ott ült nyugodtan egy karszékben és talán a dolgok furcsaságát bámulta. Következetes a természet, az ember munkája sem terem gyümölcsöt, ha mele­gítő napsugár nem éri. . . S. Sándor.

Next

/
Oldalképek
Tartalom