Váci Hirlap, 1942 (56. évfolyam, 1-102. szám)

1942-12-19 / 99. szám

VÁCI FIÚK az orosz-fronton 1. Messze Oroszországból. Mélyen tisztelt Szerkesztő Ur! Hazánktól .nagyon messze sokat gon­dolunk a váciakra, mi, váci fiúk. En és még öt bajtársam nevében üdvözlöm a szerkesztőséget és az összes váciakat. Mi is nagyon sok szeretettel gondolunk az otthoniakra, mert tudjuk,-hogy ránk is nagyon sokat gondolnak. Tessék a kedveseink tudomására adni, hogy sem­mi ok az aggodalomra, mert itt na­gyon jól vagyunk, nem hiányzik csa­ládunkon kivül semmi, mert élelmünk és ruhánk nagyon jó. Szerkesztő úr ol­vastuk lapjában, hogy városunk nagyon kedves püspök urat kapott. Kérem a jó Istent, hogy adjon neki erőt, egész­séget és nagyon sok áldást atyai mun­kájára. Mélyen tisztelt Szerkesztő úr. Egy nagyon kis furcsa esetet közlök az itt megtörtént dologról, itt, a 293/01 alakulatnál történt. Hála az Istennek és a magyar fegyver sikeres munkájá­nak az, hogy nem mi vagyunk fog­lyok. hanem nekünk vannak foglyaink. Ez, amit irok, ezeknél történt. Mivel­hogy dolgoznak, mert dolog az van és ezért enni kapnak, cigarettát, sőt még rendes katonai zsoldot is akartak nekik adni és ők hála jeléül erre azt mond­ták, hogy nem kell, megvan nekik minden. Adják a magyar szegények­nek, vagy vegyenek rajta magyar fegy­vert. Azt mondják, akik nekik hazát, Istent, vallást adtak, attól nem fogad­nak el pénzt, mert ők úgy sem tudják megfizetni. Az az orosz, aki idekerül, nagyon boldog. Ök is kérik az Istent, minél előbb javunkra véget érjen a há­ború. Nagyon kérem a szerkesztőséget, hogyha lehet, egy-egy lapot szívesked­jék nekünk küldeni. Nagyon jó volna, ha a hosszú téli estéken olvashatnánk egy kis hazai hirt. Maradunk bajtársaimmal városunk iránti szeretettel: Szakács János örm. T. p. 293/01. 2. Igen tisztelt Szerkesztő Ur! Kérem a szerkesztő urat, hogy üze­netemet kedvelt újságunkban közölni szíveskedjék. Édes jó szüleim ne ag­gódjanak, jól vagyok, nincs semmi ba­jom. Üdvözlöm az összes ismerősöket és kedves barátaimat. Kezüket csókolja fiuk Oroszországból. Boskó János honv. T p. 215/01. 3. Mélyen tisztelt Főszerkesztő Ur! Tisztelettel megkérjük a főszerkesztő urat, hogy lapjában e pár sorunkat le­közölni szíveskedjék. Üdvözletünket küldjük Oroszországból szeretett szü­léinknek, menyasszonyainknak és az összes ismerőseinknek. Orosz földön faj a szél, édes hazám tőled, de távol vagyok én. Borús, sötét éjjel, a Don partján állok őrt. Édes­anyám mond, imádkozol fiadért! Ki az aknaesőben szerető szívvel gondol rád. Ne félj anyám, visszajön a fiad még hozzád. Főszerkesztő urnák szívességét előre is köszönjük, maradunk bajtársi üdvöz­lettel: Ilolecz Ferenc örm. Penesev Illés orv. T. p. 241/72. 4. Tisztelt Szerkesztő Ur! . 24 évvel ezelőtt jártam ezt a földet, akkor is háború volt. De ezt a nyo­mort, amit most láttam és látok most, nem is mertem volna képzelni. Ezt csi­nálta az ő általuk hirdetett boldogító rendszer. Szeretném, ha látnák azok is, akik talán kétkednek ebben. Nagyon kérem, ha lehet, Váci Hírlapot szí­veskednék küldeni. Üdvözlök minden ismerősömet és jóakarómat. Hazafias üdvözlettel Weigand Ferenc K. csapatkeresztes szkv. T. p. 112/01. 5. Mélyen tisztelt Szerkesztő Ur! Arra kérem szíveskedjék e pár sort a Váci Hírlapban leközölni: Címem: Steidl József YI. őrv. T. p. 33234. Deutsche feldpost. Kérésem ismételve maradok alázatos tisztelettel Steidl József a Váci Hírlap olvasója. §» Megkérem, hogy e pár sort legyen szives és közölje nagyrabecsült lapjá­ban, hogy idáig még hála Istennek nem vagyok sebesült, mint ahogy azt az otthonmaradott egynéhány gyepes agyú ember hírként terjeszti és ezzel egy szebb és jobb jövőért harcoló honvéd családját a nyugtalanságokba sodorja. Nagyon szeretnék az ilyen fe­csegővei itt kint találkozni, mert az ilyen gyeppel benőtt agyúnak fogalma sincs nagyfokú gonoszságáról, hogy ez­zel az otthonmaradottak részére fájdal­mat is okoz. Üdvözletemet küldöm ked­ves családomnak, ismerőseimnek és ro­konaimnak. Hazafias üdvözlettel Prilioda Sándor őrv. T. p. 233/19. 7, Mélyen tisztelt Szerkesztő Ur! Üzenetet küldünk a 211/40-es tábori postaszámon messze földről a halovány zöldszinű tábori levélen. Kérjük, szo­rítson helyet sorainknak kedves la­punkba, hogy minden szeretett hozzá­tartozónk és ismerősünkhöz eljuthasson üdvözletünk. Itt, távol a Kárpátok fes­tői szépségű hegyeitől és otthonunk­tól, a magyar honvédek édes hazánk szebb jövőjéért harcolnak, ahol a ma­gyar kürt szava imát harsog, a kezdő­dő orosz télben, az ég felé és minden honvéd otthon érzi magát. Ajkáról itt ima száll az egek Urához, hogy a szent célunk elérése után boldogan üd­vözölhessünk minden ismerőst. Addig üdvözletüket küldik. Elbúcsúztunk, minket a sors ide ren­delt. Harci játékunkból csinált valóságot. Elváltunk, mi jöttünk idegenbe Es ti gondoltok-e ránk az otthon me­legéből. ÍÉs ha egyszer eljön majd az az idő, Hogy harcidőnk otthon emlék lesz Visszaemlékezünk büszkén a csaták idejére Örömmel mondjuk, hogy mi is részt­vettünk A döntő csatákból. Galántai János öt v. Gyöngyösi József honv. T. p. 241/40.. 8. Tekintetes Váci Hírlap! Ezen kérésemmel fordulok a nagy­becsű Szerkesztőséghez, hogy köz­vetítsék üzenetemet. Csókolom édes­anyát, édesapát és testvéreimet üd­vözlöm barátaimat és jó ismerősei­met. Most kaptam még az első leve­let édesanyámtól, édesapámtól s test­véreimtől, valamint Sándor barátom­tól. Ne aggódjanak, jól vagyok, na­gyon sokat írjanak. Ezért pedig a szer­kesztőségnek tartozom hálás köszönet­tel. Valahol Oroszországban Jjopos Dezső honv. T. p. 118/53 9. Mélyen tisztelt Főszerkesztő Ur! Amennyiben módjában áll, nagyon kérem. a szerény kis versemet nagybe­csű lapjának karácsonyi számában kö­zölni, melyet itt messze, édes hazám­tól írtam. Amennyiben kérésemnek eleget méltóztatik tenni, úgy kérem méltóztassék értesíteni, illetve egy pél­dányt belőle címemre küldeni. Szívessé­gét előre is megköszönve maradok mély tisztelettel Köbl Ernő lionv. T. p. 134!51. Eloszlik tovatűnik minden álom A legszebb a leghűbb kép is elvész Csak az marad meg számodra belőle Amit hit, remény, szeretet jegyében Törhetetlen akarattal megáldva tész Mesébe illőt gyönyörűt Álmodjuk, hogy elhozta a kis Jézus A szebb magyar jövendőt Es mikor megszólalnak Az éjféli misén a harangok Zúgják búgják bele a világéterbe Hogy él egy nép egy öntudatos magyar nép A magyar Kárpátok medencéjében Mely a szeretetnek csodás szép ünne­pén A magyarok Istene által vezérelve Kivívta magának a szebb magyar jö­vendőt Magyarok Istene kérünk téged Váltsad álmainkat valóra Hogy minden magyar álma öröme boldogsága teljes legyen. 10. Tisztelt Szerkesztőség! Az orosz frontról küldöm üdvözlete- . met váci ismerőseimnek és a helyőr­ségi laktanyában lévő bajtársaimnak. Maradtam hazafias tisztelettel Várkonyi Gyula. őrv. T. p. 291/50. 11. Tekintetes Szerkesztő Ur! Múlnak a napok, a hetek és a hó­napok, a rózsaszínű tábori lapok nem tudják azt a sok újságot velünk kö­zölni, ami odahaza történik. Kérem a szerkesztő urat, hogy néha egy pél­dányt küldeni méltóztassék, hogy az otthonról tájékozva legyünk. Előre is maradok hazafias üdvözlettel Tóth Ferenc örm. T. p. 115/55 12. Mélyen tisztelt Szerkesztő Ur! Kéréssel fordulok önhöz, szíveskedjen pár sorainkat a Váci Hírlapban köz­zétenni. Üdvözletünket küldjük szü­léinknek, testvéreinknek, feleségemnek és kis fiamnak és kérjük ne aggódja­nak és ne higyjenek a kósza hírnek, mert mi József öcsémmel és többi váci bajtársakkal együtt jól vagyunk és élünk. A Józsi öcsémmel közel va­gyunk egymáshoz, többször találko­zunk, tehát aggódásra nincs ok. Egy­ben szívélyes üdvözletünket küldjük az összes ismerősöknek, jó barátainknak messze távolból. Bajtársi üdvözlettel: Steidl Sándor őrv., Steidl József őrv., Petövári István szkv. Siegbauer Lajos lionv., Turza István honv. T. p. 33234 ' Deutsche Feldpost. 13. Mélyen tisztelt Szerkesztő Ur! Kedves lapját oly jóleső érzéssel ol­vasom itt a muszkaföldön. En ép úgy otthon érzem magam, mint a többi baj­társaim, akikkel együtt kint küzdők a szebb és boldogabb magyar jövőért. Sajnos, századomban egyedül vagyok váci és Így alig várom a postát, hogy hozza a Váci Hírlapot és otthon le­hessek csak öt percre is és hogy ol­vassam a jó és szomorú híreket szü­lővárosomról. Elszorult szivem, íiogy Szabó Károly szkv. és Szabó István tiz. jó barátaim és bajtársaim hősi halá­luk hírét olvastam. En is azon a front­szakaszon küzdők Sztálin hordái el­len. Most arra kérem tisztelt szerkesz­tő urat. ha közölhető alábbi soraim, akkor b. lapjában közölni szívesked­jék. Ezúton küldöm részvétemet nősi halált halt mindkét barátom bajtár­sam hozzátartozóinak. Fogadják szív­ből jövő részvétemet. Szeretettel üd­vözlöm és jó egészséget kívánok ki­csiny családomnak, jó szüleimnek,test­véreimnek, anyósomnak, rokonomnak, jó barátaimnak, nagyrabecsült ipartes­tületi elnök úrnak, iparostársaimnak és minden váci jóakarómnak. Boldog karácsonyi ünnepeket kívánok, naza- fias tisztelettel ifj. Fábián Lajos őrv. T. p. 241/09 14. Mélyen tisztelt Szerkesztő Ur! Legyen szives ezt a kis versemet a Váci Hírlap útján közölni a régi jó olvasóinak. Nem tudom . . . Azt nem tudom hol bukkan fel Hol éri éltemet a halál Én nem tudom azt E földön lesz-e ki rámtalál. Édes hazám hivó szava Megrázza pergeti szivemet Az Úristen eltökélt parancsa Táplálja gondozza hitemet Nem könnyű az út mi felénk Nem könnyű és mégis haladtunk Sok ezer vitézt adott mellénk | Daliás harcoló ős fajunk Azt nem tudom hol bukkan fel Hol éri testemet a gránát De hiszem, hogy szerető leikével Az Isten mindenhol megtalál. Valahol a Dón-kanyarban leskelődik ránk a gránát. Mélyen tisztelt Szerkesztő Ur! Szí­veskedjék a tábori számunkra a Váci Hírlapot elküldeni. Maradunk tisztelettel régi olvasója: Marafkó László őrv. Ábrahám Károly őrv. T. p. 241/77 15. Mélyen tisztelt Főszerkesztő Ur! Kérem szíveskedjék n. b. lapjában leközölni csekély kérésemet. Igen fon­tos beosztásomra való tekintettel nem tudok minden egyes ismerősömnek kü­lön boldog karácsonyi ünnepeket kí­vánni. így tehát ezen az úton kérem a Mindenhatót, hogy adjon nagyon sok örömet és boldogságot a szent ün­nepekre, szeretett családomnak, szü­leimnek, rokonaimnak és minden jó ismerősömnek. Hazafias tisztelettel valahol Orosz­országból: Máté Béla szkv. T. p. 113/24. 16. Mélyen tisztelt Főszerkesztő Ur! Messze orosz földről, a doni nagy­kanyarból küldöm levelemet a mi du- namenti kis városunkba. Nagyon szé­fen megkérném a Főszerkesztő urat, hogy e pár soraimat leközölni szíves­kedjék. Drága jó anyámnak és testvé­reimnek azt üzenem: egészséges és jól vagyok, ne aggódjanak. Üdvözlöm a sok jó váci ismerősöket, remélem, még nem felejtettek el. Előre is köszönöm Főszerkesztő úr szívességét és mara­dok bajtársi üdvözlettel a messze tá­volban Bódi Ferenc tiz. T. p. 229/37

Next

/
Oldalképek
Tartalom