Váci Hirlap, 1935 (49. évfolyam, 1-99. szám)

1935-01-30 / 9. szám

VÁCI HÍRLAP 3 TISZTIBÁLRÓL Lezajlott farsang nagy ese­ménye, amiről előzetesen is oly sokat beszéltek és amit még oly sokáig fognak tárgyalói a széles hölgy körökben: A tiszti Kaszinó farsangi estélye. Sajnos, a betű sokkal lassúbb és a szives ol­vasó már bőségesen el van látva információkkal arról, hogy mi történt vasárnapra hajló éjszaka a kis kaszárnyában, melynek ablakai ragyogóan világitottak ezen az estén a csendes éjsza­kában. Csakhogy mig azok a báli tudósítások felelőség nél­kül, legtöbbször jóbarátnők ré­széről a pukkasztás célzatával adatnak le, addig itt, ez a beszá móló a való igazat tartalmazza és nem vesz el belőle, nem tesz hozzá, mert úgy, ahogy volt, tün­dén és szemgyönyörködtetőnek mutatkozott, melyben még a legeiíásultabb lélek is kedves szórakozást találhatott egy éj­szakára. Kezdődött ott, hogy szomba­ton este mindenfelől az irány a kis kaszárnya volt, a kocsik és autók sorra egymás sarkát taposták le, hogy a benne ülők a pontos megjelenésre hivatkoz­hassanak. Valóban, tiz óra után néhány perccel az egész fényes társaság együtt volt a megujhó- dott épület két emeletén. A ke­rékpáros zászlóalj tisztikara erre az éjszakára átvarázsolta a kaszárnya lépcsőházát, folyo­sóit, termeit tündéri látványos­sággá. Délszaki növények, sző­nyegek tömege, ötletesen kigon­dolt fali díszek, világítási efek- tusok. virágok sora tették olyan intimmé és otthonossá a máskor puritán ridegségű helyiségeket. Az első emeleten a tisztikar tömege üdvözli az érkező ven­dégeket, akiket kézről-kézre adnak és elvezetik a megfelelő ruhatárakba. Micsoda figyelem­mel és körültekintéssel készült ez a mulatság, álljon itt, jellem­zésül, hogy a női ruhatárban öt­ven különböző színű selyem­fonál feküdt az asztalon: Hátha megtépődik egy-egy lenge női ruha, a szobalányok kara a meg felelő selyemmel rögtön meg­varrhassa. A második emeleti tiszti Ka­szinó pazarfényességű, ragyogó új parkettjén találkozik először a díszes társaság. Mind többen és többen érkeztek és szinte minden talpalatnyi hely el van foglalva. Megjött Markóczy Já- nosné ragyogó nagy estélyiben, SAJÁT S7.ÉKHÁZÁBAS VÁCI TAKARÉKPÉNZTÁR A Magyar Nemzeti Bank mellékhelye Vác, Konstantin-tér 15. Telefon: 03 Kölcsönöket kedvező feltéte­lekkel folyósít Elfogad betéteket és azokat aranyértékben fizeti ki <$> Exportálok réwzére tnnuKÍtrtejoli Utiadása Vác 6a fcOrnyölcére hhwmfm H*BnHEgBBg«CTBnaBgBaHB«gMai*M&»^aBBaHffiHragsaBni K U £ T u m Szerdán 4, 6, 8, csütörtökön 6, 8. 10 40 fill. 16 éven felülieknek. 2 sláger TITOKZATOS MARLOW (repülő bolond). Katharine Hepburn FIATAL ASSZONYOK Pénteken csak 1 napig. 4, fél 7 és 9 órakor. 10-50 fill. 2 sláger. 16 éven felü­lieknek. Magda Schneider SZERELMES KEDÉS. Elisabeth Bergner ÁLMODÓ SZÁJ Szombaton és vasárnap 2, 4, 6, 8. 20 70 fill. Budapesten az idén legna­gyobb sikert ért el ez a film. Budapest premier mozgója után VIVA VILLA Wallace Berry karján pompásan illik a csodás szép rózsacsokor, amit a tiszti­kar adott át és azután követke­zik a bemelegítő első tánc, a csárdás. Nem számoltuk, de szakértők szerint az első tán­cokban legalább száz pár vett részt és a rendezők boldog mo­sollyal jelentették, hogy negy­vennégy táncos vár még, akik­nek nem jutott táncosnő ! (Tény­leg úgy is van, nagyobb volt a felkészültség, mert mig körül­belül négyszáz vendéget vár­hattak, a jelen voltak száma nem haladta meg a háromszázat. Az első táncok után minden­kit érdekelt a sok helyiség be rendezése, melyekről olyan sok kedves hir szállongott már na­pok óta. Amint a tiszti Kaszinó helyiségeit 'elhagyjuk, egy falusi korcsma tökéletes kis kerthelyi­ségébe jutunk. Színes farács választja el egymástól és mint­egy filagóriát képez egv-egy asztal és körülte muskátli virit virágvázukban. A kerthelyisé­gen át lépünk be „Rosenthál Náthán“ korcsmájában. Lécek­kel kerített söntés, söatésben méri a bort a tulajdonos, nem hiányzik az x lábú asztalok mellett búsuló falusi legény. Falakon ötletes feliratok (ilye­nek : Isten szeme mindent lát: Ne vidd el a korcsmáros poha­rát). Másik sarokban Szilveszter és bandája várakozik a táncos párokra. Nem sokáig keil várni. Egy emelettel lejebb kártya­szobán át érjük el a bárt. Apró boxokra van osztva, Ízléses girlandokkal, mely a tetőről lefutva, sátorszerű jelleget ad a helyiségnek. Nagyon Ízléses az egész, kívülről két méteres ki­világított üvegen a felírás figyel­meztet, hogy itt van a váci dan- zig és aki ezt meg nem értené, a grill és room. A fal mellet áll a legkitűnőbb gramofon-rádió hangerősitővel, mely túl kiáltja a leghatalmasabb zenekart is, majd letompitva a leghalkabb illúzió-zenét szolgáltat. Volt is népszerűsége. A folyosók minden kis benyí­lójában hatalmas büffé, hideg s meleg ételeknek valóságos rak­tárai. Valóban szem-szájnak in­gere. Stílusosan kiöltözött szol­gálók serege előzékenyen rohan és pár pillanat alatt előtted ál­lott a finom, jó vacsora. A fo­lyosókra három helyiség zenéje szűrődött ki. A táncos párok sorra járták mindegyiket, mint­egy kipróbálva, hol kedvesebb, hol kellemesebb? Mindenütt jó volt, de legjobban szerették a friss parkettet, ahol a színház zenekara játszotta fáradhatatla­nul a modern táncdarabokat, viszont a magyar korcsmában és a bárban is folyt a tánc egy- időben, mert bizony a nagy tán­cos társaság nem fért volna el a tiszti Kaszinó helyiségeiben. Ez volt halvány képe az idei tisztibálnak és mindenki örült, hogy jót és szépet látott, jót és szépet mondhatott róla. A han­gulat kiváló volt. Reggel 7 kor még mindig voltak vendégek, akik azonban a katonai ébresztő hangjára elhagyták a kaszár nyát. Viszont ugyanezen délelőtt íeltizenkettőkor jelentet­ték az ügyeletes tisztnek, hogy a szobák visszaváltoztak, min den íróasztal a helyén áll, a kihallgatásra felsorakozhattak megint a katonák sorai. VA kedves és szép estén meg­jelent hölgyek névsorát és a pompás toaletteket következők­ben közli a rendezőség: ASSZONYOK. Andor Károlyné, fekete crepp saten. Barsy Nándorné, crepe säten. Özv. Budinszky Jenöné, veiiur schiffon. Barcs Samuné, fekete saten. Becsei Dezsőné, fekete broschoée. Bittai Istvánná, fehér sa­ten miroór. Dercsényi Dszsőné, fekete csipke. Dálnoki Dezső Dezsőné, fekete sa­ten. Gruber Antainé, fekete crepp saten. Dr Horváth Jánosné, fehér marocin. Holz- heim Béláné, fekete, ezüst. Dr Humayer Károlyné, kék átszőtt ezüsttel, ióvével Hódy Lórándné, világoskék saten. Dr Jam- kura Miklósáé. Kun Zoltánná világoskék chrepp saten strass disszel. Dr Karay-Krak- ker Kálmánná, fekete taft ezüst Bittérrel. Vitéz Kalándy Imréné, fehér saten. Markóczy Jánosné világos lila Bittérrel, gyöngy keppel. Dr örsődi Meixner Lászlóné, fekete taft styl. Medics Gyuláné, fekete marocin. Meskó Zoltánné, fekete Bittérrel. MolnárRudolfné, fekete georgette Dr Perényi Istvánné, fekete krepp. Dr Pesta Lászlóné, világos styl. Pávay Rezsőné, napszinü yoni chrepp saten. Petrovay Pozder Károlyné, fekete selyem csipke. Dr Pohl Sándorné, fekete tüll. Özv. Párniczky Lórándné, fekete chrepp saten. Özv. Pridafka Józsefné, zöld miroir. Dr Ruszthy-Rusztek Lajosné, fekete marocin, hermelinnel. Dl Ruzicska Béláné, feket£ flitter. Riedler Árpádné, bordó crepp saten. Dr Szép Béláné, fehér saten. Szakatsits Gyözőné, chreppe georgette csipkével. Sommer Gyuláné, fekete chreppe saten ezüsttel. Tarkőy Jánosné, fekete selyem fehér szőrme kepp. Farádi Veress Lászlóné, fekete saten. Özv. dr Zádor Jánosné, fe­kete csipke. Zsembai Ferencné. fekete ma- rochin Tomanovich Antainé, fekete ottoman. LEÁNYOK. Barcs Margit, kék fiamizon. Budinszky Mária, fekete taft. Dezső Kató fehér saten. Gintner Mária, fekete saten. Gosztonyi Mária, kék flamisol. Gosztonyi Timi, rózsaszín flamisol. Báró Guretzky Emmy, zöld chrepp saten szürke marabuval. Váczy HübschI Anny, fehér maroquin, Jan- kura Anikó, miroir. Kliment Margit, frés miroir. Kormos Böbe, zöld taft styl. Kövér Kicsi, fekete fatörzs, rózsaszínnel. Kürtös Baba, sárga fiamizon. László Margit, geor­gette tüll. Nemes Magasházy Gabriella, sárga styl. Meiha Ilona, fehér saten. Melha Edit, fehér chrepp saten. Melha Jolán, fehér crepp saten. Melha Vilma, fekete selyem. Rajzó Bözsi, fekete chrepp saten arannyal. Rajzó Blanka, zöld chrepp saten. Párniczky Zsuzsa, fehér chrepp. Sommer Etelka, ma­gyaros. fehér saten miroir. Staub Edi, ró­zsaszín satin tüll el. Schaeffer Edit, fekete chrepp saten Szakatsits Emmy, ságrahnoree. Szakácsi Márta, fehér saten Szakatsits Hilda, fehér saten. farádi Veress Zsuzsa, fehér taft styl.Wcsciy Marietta, fekete taft. Zádor Mária, kék taft. Szalay Baba, világoskék reand’ ange. Zsembay Kató, fehér virágos taft. la érdekeset tud közölje velünk levélben, telefonon. Titoktartók vagyunk! Lengyel Soma egjf hónap múlva követi feleségét a sírba Pontosan egy hónapja hétfőn halt meg Lengyel Sománé és szer­dán volt a temetése. Most egy hónapra rá, hétfőn meghalt Len­gyel Soma dr és ma, szerdán, a frissen hántolt sirt felbontják, hogy hűséges felesége mellett álmodhassa örök álmát. Még a betegségük is ugyanegy volt. Lengyel Soma, felesége teme­tése után visszatért leányaihoz Rózsaszentmáríonba, hogy sze­rető gyermekei és unokái köré­ben élhesse le napjait. Nem so­káig tartott. Veszélyes bélbán- talmak léptek fel és a nyolcvan éves öreg urat Budapestre, a Szeretet-k őrházba szállították. Az orvosok megállapították, hogy a beteg élete menthetetlen és minden törekvésük odairányult, hogy roppant fájdalmait enyhít­sék. Hétfőn délben érkezett Vácra a hir, hogy Lengyel Soma kiszenvedett és holtestét szál­lítják haza. Városszerte őszinte részvéttel fogadták a szomorú híradást. Egy talpig korrekt, jó- lelkü munkásélet záródott íe, Ötven évet meghaladja ügyvédi munkássága. Pedáns pontosság­gal vezette irodáját és hires volt arról, hogy hacsak lehetett, ügyeit maga látta el. Bár voltak idők, amikor irodája elbírt volna ügyvédjelöltet, mégis magára maradt, mert nem bízott senki­ben, hogy oly lelkiismeretesség­gel tudja képviselni feleit ható­ságok és bíróságok előtt, mint ő. Ötven év aíatt nem tudott beteg lenni és amint az óra el­következett, Lengyel Soma utón volt esőben, hóban, hidegben, melegben ment tárgyalni, ügyeit ellátni. Megbecsülte őt az ügy­védi kamara, mely a félszázados jubileumkor magasztaló levélben emlékezett meg munkásságáról. Fogalommá lett lelkiismeretes­sége, mely általános tiszteletet váltott ki Vác határain túl is. Soha sem tolta előtérbe szemé­lyét és mégis észrevették. Nem csak városi képviselő volt, ha­nem régebben a városi képviselő­testület legelőkelőbb bizottsá­gába, a pénzügyibe, tagnak vá­lasztották. Hitközségében viselte az iskolaszéki elnöki tisztet és volt hitsorsosaiDak vezére az elnöki székben. Mindenki lejá­rathatta magát közéleti szerep­lésével, csak Lengyel Soma nem. Ő iránta a tisztelet és megbe­csülés csak öreghedett, midőn valamelyik közéleti pozícióját elhagyta. Csendesen megy el ez a korrekt, derék munkása a váci társadalomnak. Viszi magával az egész város elismerését és tiszteletét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom