Váci Hirlap, 1930 (44. évfolyam, 1-96. szám)
1930-05-18 / 37. szám
4 VÁCI HÍRLAP A feleség' és a férj Természetrajzi tanulmány I. A FELESÉG : Az etimológus: Az első nőnek neve valn : Évi. Ma már, hej sok ezer éves néni! Bizton tudom, hogyha élne ma, be csak ezer évet vallana. A kis fiú : Pengőt ad és cukrot, végül mégis csak elveszem feleségül 1 A jó barátnő: A ruhája, kalapja . . . mily édes ! . . . Kár, hogy már 38 éves ! A férj: Mily drága asszony, mily édes nő ! Elragadó . . . s ami a fő körülötte éden a lég . . . csak a fizetésem volna elég . . . 11. A FÉRJ: Az etimológus ■. Az első férfi .* Én úgy emlékszem rája, mint kinek hiányzott az oldalbordája. S az első nőt, még mielőtt tetszett neki, máris igy természetben fizette ki. A kislány: Felesége van 1 Kár ! Hiszen akkor „bácsi“ már ! A jó barát : Nemes úr! Tekintete: parancs! Homlokán dicsfény (és agancs)! Feleség : Én megadok minden cimet neki, csak elsején a számlákat fizesse ki! Köves ember AKAR ÖN HÁZAT a lakások felszabadulása előtt? Vegyen telket négyszögölenként 37-2 pengőtől felfelé Felvilágosítást ad az IPARBANK KÜLFÖLDI KLASSZIKUSOK Daniétól Ibsenig A legérdekesebb látványok közé tartozik : szemlélni a zseni munkáját az emberiség utján, a hogy évszázadok folyamán a föld különböző pontjain fellángol s hatásában túlterjedve nemzetének határain, bevilágítja az egész emberiséget. Nézzük a keresztény kultúra századait. A középkor szelleme, mielőtt átalakult volna a renaissanceszal újkorrá, szükségszerűen kereste a maga végső, összefoglaló kifejezési formuláját. Száz különböző tényező hatása alatt ez a formula olasz földön fogalmazódott meg Dante nagy művében. Daniéval mintha hosszú időre kimerült volna az olasz irodalmi szellem, az uj renaissanceszellem. mely a képzőművészetben soha sem azelőtt, sem azután nem látott csúcspontra jutott Olaszországban, irodalmikig nem ott fejezte ki magát, hanem elhagyva a kontinenst, Shakespeare Angliájában s egyidejűleg a kontinens szélső dél-nyugati zugában, Carvantes Spanyolországában, kifejezve az emberi szellem XVI. századi kettéválását a katolicizmus és protestáhtizmus jelszavai alatt. A XVII. században, ez a szellem tipikus hazájában, Franciaországban találta meg gén i á,li3 kifejezőjét Corneille és Racine klasszicizmusé,val és Mali ere realitásával. A géniusz a következő korszakban ismét uj hazát keresett magának s ekkor lépett az emberiség irodalmi vezérei közé Goethe és Schiller Németországa. Fgy nagy fuga, melybe hol innen, hol onnan, különböző nemzetekből harsognak bele nagyszerű hangok, egy csodás, örök harmóniává olvadva össze. A fuga aztán egyetlen óriási zenekari művé válik a XIX. században. ítészt vesznek benne az összes eddigi hangszerek, a romantika uj világnézete, a regény, megszólaltatja az összes nemzetek hangjait, német,, francia, angol, olasz hangok harmonizálódnak bele az egészbe s uj hangok is szólalnak meg : a világirodalomba bevonul a skandináv Észak és az orosz Kelet. Most már teljes a zenekar és nyitva áll a lehetőség a kis nemzetek számára is. Hogy a magyar szellem már száz egynéhány év előtti öntudatra ébredése óta mindig benne akart élni a világirodalom nagy közösségében, annak szemléltető bizonyságát látjuk abban a 40 kötetes gyűjteményben, melyet most bocsátott közre Külföldi Klasz- szikusok cim alatt a Franki in-Társul at. 1 lantétól kezdve a XIX. század végéig sorra adja a, világirodalom reprezentáns alakjainak műveit ez a gyűjtemény s a magyar ember elégtétellel állapítja meg, hogy ezek iránt nemcsak ma van meg az általános érdeklődés, hanem megvolt a messze múltban is. Irodalmunk nagyjai Kazinczytól kezdve mind dolgoztak ennek az érdeklődésnek a fölkel- íesen és élesztősén s olyan műfordítói irodalom fejlődött nálunk, amely becsületére válik kultúránknak a nagy népekhez való viszonylatokban is. A Külföldi Klasszikusok gyűjteménye nemcsak a világirodalom reprezentatív könyvsorozata, hanem a magyar fordítói művészeté is. A Külföldi Klasszikusok 40 kötete mintegy szimbolikusan mutatja, párhuzamosán a, régebben megjelent Magyar Klasszikusok sorozatával, — melynek külső kiállítás, nyomás, papír, szedés, kötés dolgában- hű mása - hogy minden nemzet irodalmi kultúrájánáli.' alaprajzát, falait és belső berendezéséi a nemzeti, irodalom adja, s a, világirodalom feszi rá az egészet tökéletessé befejező kupolát. Sctjöpflin /Hadúr Elhalasztották a hegyközségek megalakítását A kedvezőtlen mezőgazdasági helyzet. mely az utóbbi időben úgy ránehezedett gazdasági életünkre, a hegyközségek megalakítása körül is érezlel le hatását. A már megalakult hegyközségek anyagi tekintetben erősen megérezték a gazdasági helyzet következményeit, mig a megalakulásra váró hegy községek, úgy a nezen n ehézségek miatt állandóan halogatták megalakulásukat, a mi sokszor kellemetlen helyzet elé állította az érdekelteket, sőt a hatóságokat is, a hegyközségek megalakításáról szóló törvénynek betartása és alkalmazása tekintetében. A nehézségeket a földmivelésügyi kormány most figyelembe vette és a mezőgazdasági helyzetre tekintettel rendelettel sietett az érdekeltek segítségére. A földmivelésügyi miniszter ugyanis a kedvezőtlen viszonyokra tekintettel a törvény keresztülvitelét elhalasztót la és megengedte, hogy a már megalakult hegyközségek is fel füg geszti/essék működésüket. Az intézkedés súlyos terhet veit le a szőlősgazdák válláról és mindenütt nagy örömmel fogadták az intézkedés hírét. A felfüggesztés természetesen csak ideiglenes és a gazdasági helyzet javulásával megszűnik. A honvédelmi miniszter magyar nevet rendel minden katonának! Végre egy világosan látó honvédelmi miniszter ! Gömbös Gyula miniszter elrendelte a hadseregben a névmagyarosítást, mert mégis csak abszurdum, hogy a külföld előtt rigy tűnjünk fel, mintha még a régi osztrák, cseh armádia venné körül a Kormányzót, oly idegen nevű emberek szerepelnek a tiszti karban és a külföldi katonái diplomáciában. Ezért örömmel kell üdvözölnünk a honvédelmi minisztert, aki azt kívánja, hogy necsak érzésben, de névben is magyarok legyünk. Bár minden állami tisztviselőre nézve kötelezővé tennék, a mint csinálják ezt a csehek, rácok, oláhok, a kik pl. a tanítókkal letétették magyar neveiket vagy szépszerivel, vagy szelíd nyomással, vagy paranccsal. Magyar kenyérrel magyar név is járjon ! Püspöki uradalmi bérpincénél I Vác, Kovach Pál-utca 1. 10 százalékon felüli kellemes, új fehér bor 30—35 fillérig 12 százalékon felüli fajbor 50 fillér 12'5 százalékos édes pecsenyebor 90 fillér 12 „ kadar 1. édes 90 fillér 15 „ ürííiös, vörös csemegebor 1 *50 fillér literenkénti árban, készpénzfizetés mellet kapható. Eladás 50 literen felüli rnenn\iségben. Finom palackos borok!