Váci Hirlap, 1918 (32. évfolyam, 1-57. szám)
1918-10-27 / 44. szám
Nem szokatlan ez az egyházi műkifejezésekből vett elnevezés. Érdekességük okából és mert sok ilyen kifejezésünk van. de eredeti jelentőségük már feledésbe ment, néhányat itt közlünk. Ilyen például a rovaté szó. Tudjuk, hogy hajnali misét jelent és nevét az illető mise Rorate coeli de super kezdődő szavából vette. A posztilla (prédikáció) elnevezés onnét származott, mert a pap a szentirásból előbb a megfelelő textust, a lectiot olvasta föl és azután: post illa verba sacra scripturae következett a prédikáció. A csízió eredetileg versbe szedett kalendárium volt. Minden kalendáriumban 24 verssor volt, minden hónapra két sor jutott belőle. A kéí-kéf sorból álló vers egyegy hónap állandó ünnepei és szentjei nevéből, illetőleg nevük első szótagjából készült, ilyen formán : Cisio Janus Epi sibi vendicat Oc Feli [Mar An Prisca Fab Ag Vincén Tim Paulus no[bite lumen. Értelme pedig ez: Circumcisio Domini; Januarius (értsd : hó); £|piphania; Octava Epiphaniae; Felix-, Marcellus; Antonius; Prisca-, Fabianus-, ^firnes; Fmcentius; TVmnotheus; Paulus. Az itt bemutatott vers Januárius havának a verse; minthogy itt az első szó Cisio Janus, illetőleg Cisio, innen e versbe szedett naptár neve. Idők folyamán a nem szoros kalendáriumi rész külön népkönyvvé lett és mint Álmoskönyv, Csízió került a ponyvára. A Csízió könyvben a csillagokból vagy egyes napokból való időjóslás foglaltatik és nem kalendárium többé, hanem a ravaszságok fudákossága. A ki ezt az agyafúrtságot ismeri, arra mondják, hogy érti a csíziót. (Folytatjuk.) Terjed a spanyol járvány. Múlt számunkban közölt kimutatásunk szerint egy hó leforgása alatt városunkban 31 egyén esett a spanyol járvány áldozatául, ezen a héten azonban már 14 halottja ván a járványnak, mi rohamos terjedését az új betegségnek mutatja városunkban. E járvány lova terjedésének meggátlása céljából a hatóság a városi főorvos véleménye alapján csupán az iskolai előadó sokat szüntette be. A vármegye közegészségügyi bizottságának szerdán tartott üléséből kifolyólag most a vármegye alispánja elrendelte a színházak és mozik bezárását, eltiltotta mulatságok rendezését, halotti torok rendezését és a halott virrasztást. Korcsmák, vendéglők este 9 órakor, kávéházak pedig 10 órakor bezárandók. A gyárak a munka szünetelése alatt állandóan szellőztetendők és minden időben tisztántartandók s általában tilos mindé • csoportosulás. E héten a spanyol járványban Vácon a következők haltak el : Molnár Erzsébet 18 éves, Bencze Gusztáv 10 éves, Likás Karolin 24 éves, Nel Józsefné 47 éves, Molnár Julia 5 éves, Bódi Lőrinc 42 éves. Bobák Mária 15 hónapos, özv. Oroszi Mihályné 60 éves, Nemes Erzsébet 27 éves, Olák Antalné 43 éves, Hiebler Mária 29 éves, Reichmann József 18 éves, Gyenes István 77 éves, Simon Eliz 26 éves. Fertőtlenítsék a csatornákat! Ebben a járványos időben, amikor a hatóságoknak mindent el kellene követniük a járvány megakadályozására és megVÁCI HÍRLAP szüntetésére, csatornáink — nem tudni miokból — mindezideig nincsenek fertőtlenítve, pedig desinficiálatlan piszkos szemetjük valóságos melegágya a veszélyes bacillusoknak, amelyek a csatornák orrfacsaró bűzös kigőzölgésével kijutnak a szabad levegőre s tesznek annyi embert beteggé és döntenek ágyba. Legfőbb ideje lenne hogy gondos fertőtlenítéssel e bacillus! terjesztő kloakák ártalmatlanná tétessenek. Reméljük, hogy a közönség megnyugtatására ez nyomban meg fogja történni. Vasút a Flórián utcában. A váci hengermalom nagyarányú fejlesztésével kapcsolátos az a terv, mely a hengermalom telepét a vasúti pályaudvarral rendes nyomtávú iparvágánnyal szándékozik összekötni. Az iparvágány a vásártéren át és a Flórián utcán keresztül vezetne a hengermalom telepére. A vasút kiépítése a Flórián utca keskenysége miatt aggályosnak látszik, a kereskedelemügyi miniszter azonban az építést engedélyezte. Megnehezítették a sovány sertés vásárlását. A földmivelésügyi miniszter a 20 kg-nál nehezebb sovány sertések vásárlását újból szabályozta. E szerint október 6-tól kezdve sovány sertést csak vásárlási igazolvány ellenében szabad eladni. Ezt az igazolványt házi vagy gazdasági szükségletre két darabig a községi elüljáróság, ezen felül a főszolgabíró adja meg. Vásárlási igazolványt csak az kaphat, a ki házi vagy gazdasági szükségletére szolgáló háztartásra az arra illetékes hatóságtól engedélyt kapott. Tenyésztési célokra öt darabig az elöljáróságok, ezen felül a m. kir. gazd. felügyelő adja ki a vásárlási igazolványt. Közszükségleti célokra szükséges sovány sertésekre 10 darabig az elöljáróságok, ezen felül a földmivelésügyi miniszter elrendelheti a 20 kg-ná! súlyosabb sovány sertéseknek hatósági igénybevételét a házi gazdasági és tenyésztési szükségleten felül. Az ezen címen a tulajdonosokat megillető sertéseket azonban elkobozni a kihágást eljárás rendjében sem lehet. A szerkesztő távoliéte alatta szerkesztésért felelős : TAUBER FERENC, ZÁBORSZKY ÁRPÁD. Nyilítér. E rovat alatt közlöttekért nem vállal felelősséget a szerk Mi ez? Súlyos vádakkal terhelt, a fegyelmi elől a meg nem érdemelt nyugalomba vonuló, örökké intrikáló életéből már csak néhány napja van még hátra. Most, mikor elvonulása előtt folyik hivatalában a nagytakarítás, csak most derül ki igazán, micsoda kloaka, micsoda bűz marad utána Pedig, a mikor még e várost nyomorgatta, folyton féltéglával verte a mellét, hogy az ö hivatalában van a legnagyobb rend. És ez a kitűnő férfiú, vén foghijjas oroszlán módjára még végvonaglásában is köpköd. Nem veszi észre, hogy erőtlen piszkos nyála önmagán csorog végig. Leibzsurnáljávai kompromiftáltafja magát. Hétfőn adja meg a már vasárnap délben a hatósági hússzékbe utalt hús kimérésére az engedélyt, mert inkább fülledjen ott ezer ember tápláléka, de ö a rendes délutáni szórakozását, a nyulak bosszantását 3 künn a határban a jó Istennek se engedi. Azt elfelejtette komponistájának megmondani, hogy ez a hús szabályszerű egészségi bizonyítvánnyal jött be Diósjenőröl, mert akkor az olcsó szenzációban utazé sajlpapirjuk nem támadhatta volna meg a munkás beszerzési csoportot és annak vezetőségét. Arról sem vett tudomást sem ő, sem kebelbarátja, hogy annak az urinönek, a kit a tavasszal közös erővel, ártatlanul a legpiszkosabb módon a nyilvánosság előtt meghurcoltak, annak az elmúlt héten a váci járásbíróság oly fényes elégtételt szolgáltatott, hogy belesápadt a két cinkos. És ez a hős, ez a lovagias pandúr főhadnagy még rövid idővel ezelőtt térdre akarta kényszeríteni azt az ártatlanul meghurcolt úriasszonyt. Egy nyilatkozatot küldött hozzá aláírás végett, a melyben tőle bocsánatot kellett volna kérni. A választ azonban, a mit erre kapott, nem tette ki az ablakába. Azt zsebre vágta. Pedig abban a legenyhébb kifejezés ilyen volt: „Nem szégyenli magát?“ „Van orcája?“ stb. stb. A libatolvajt pedig, a kinek a vállát egy hónappal ezelőtt megveregette, tiz évi börtönnel fenyegette hárem nappal a tárgyalás előtt. De ez mindhiába volt. Az utolsó pofont az ügyésztől kapta, a ki egyenesen nem vette át a vád képviseletét. Nem vállalkozott a pandúr becsületének reparálására. Magán utón sem fogja megtenni, biztosítom a nyájas olvasót. Mert csak az olyan ember szokta a becsületét keresni, a ki a másét is tiszteletben tartja. Ez a fogalom pedig a „pandúr úr“ előtt teljesen ismeretlen. Haraszti Ernő. Köszönetnyilvánítás. Mindazok, kik felejthetetlen drága Bözsink elhunylakor igyekeztek nagy fájdalmunkban osztozni, ezúton is fogadják hálás köszönetünket. Vác, 1918. október 21-én. Molnár család. Köszönetnyilvánítás. Mindazok, kik felejthetetlen drága kis Válikánk temetésén megjelentek, ezúton mond hálás köszönetét Procházka Kamill és neje. KöszönstnyilvánitSs. Mindazok, kik felejthetetlen Berta és Rózsi leányaink temetésén megjelenésükkel iparkodtak a súlyos csapásban fájdalmunkat enyhíteni, nemkülönben azok, kik a temetésre a kocsikat kölcsönözték, ezúton fogadják hálás köszönetünket. Vác, 1918. október 26. Beck Ignác és neje. Mindenszentekre élő és művirág koszorúk igen jutányosán kaphatók a „FLÓRA“ élővirág kereskedésben. Előjegyzéseket már most elfogad