Váci Hirlap, 1902 (16. évfolyam, 3-52. szám)
1902-07-13 / 28. szám
Y A c i Hírlap Korpás Márton tanácsos és Krezsák József városi képviselő jártak fenn az ipolydaraásdi bányákban, mely az Istvántéglagyár tulajdona. Megvettek 10,000 drb. kockakövet 340 koronáért, 30,000 fejkövet (félkocka) 190 koronáért, 12 waggon ciklops talout követ 1200 koronáért, 9 waggon idomított terméskövet 720 koronáért. Az erős fekete trahitból folytatólag befejezik a káptalan utca kövezését. Egyben még ez évben hozzákezdenek a Gasparik- utca szabályozásához, hol első sorban a csatornát rakják le s jövő tavaszszal a Székesegyház-terének alsó részével egyetemben a most vásárolt kővel kikövezik. Megemlítjük, hogy az Istvántéglagyár ipolydamásdi bányájából valószínűleg nagyobb mennyiségű terméskövet is vásárol a város, mert köbmétrét Vácra szállítva öt koronáért számítja a vállalkozó. A csörögi bányánkból Vácra szállított kő köbmétere hat koronába kerül s mig ez csak az alapozáshoz használható, addig amaz csekély átalakítással jó szolgálatot tesz az utcák kövezésénél is. A polgármester ezért jövő héten megtekinti a bányát és a termelt anyagot. — A volt főparancsnok ajándéka. Az önkéntes tüzoltóegylet április húszadikán tartott ülésén parancsnoki állásáról való lemondása alkalmával Nikitits Sándor káptalani ügyész száz koronát ajánlott föl az egylet segélyalapjának, melyet az köszönettel elfogadott. A száz koronát július hatodikén küldötte meg az egyesületnek volt derek parancsnoka, a kinek ez utón is hálás köszönetét mond a megajándékozott egylet. — Az Iványos-család gyásza. Gyászlap adja tudtul a szomorú csapást, mely hőnyi és mező-eörsi Iványos Kálmánnét és családját érte. Anyja özv. Fasanoi Lucovich Jó- zsefné, született Müller Katalin e hó 7-én rövid szenvedés után 76 éves korában elhunyt. A jobblétre szenderült úrnő hült tetemeit 9-én temették el Budapesten nagy részvét mellett az ötödik kerületi sétatér-utcai lakásáról a kerepesi sirkertben. — Előléptetések a siketnéma intézetben. A vallás és közoktatásügyi m. kir. miniszter a váci siketnéma intézetnél a következő tanárokat léptette elő : Zádor Endrét a X. fizetési osztály 1 fokozatába, Bihari Károlyt a X. fizetési osztály 2. fokozatába és Deschen- szky Ferencet a XI. fizetési osztály 1. fokozatába. — Távirógyakorlatok Vác környékén. Érdekes gyakorlatokat végeztek városunkban és környékén a huszárok e hó 11-én. A táviróvonal egy részét Érsekújvártól lefelé lefoglalták maguknak ezen a napon és Kürthön, Párkány-Nánán, Szolon, Vácon külön telepet állítottak fel, melyen át a katonai táviratokat közvetítették. Nem tudjuk, hogy városunkon felül milyenek voltak az állomások, de nálunk, künn a vasútnál eléggé érdekes volt, bárha kevesen vették észre. A ki tudni akart róla, annak Horváth Imre vendéglőjébe kellett belépnie s mindjárt feltűnt neki, hogy az udvar egyik asztalán egy pici gépecske áll, melyből majdnem hajszál vékonyságú drót vezet az állomáson átfutó távíróhálózatba. A gép előtt egy lmszáraltiszt ült, ki a mellett, hogy a telepből táviratozott is, egyúttal a fennern- litett állomásokkal egyúttal telefonos összeköttetésben is állott. A táviratokat és a beszélgetéseket közvetítő gép alig volt nagyobb egy kisebb szivarskatulyánál, mely különben csupán a katonaság pátense. Este ért véget a gyakorlat, miután egy csomó sürgönyt és beszélgetést az állomások leadtak. Nálunk a gyakorlatot a budapesti 13-as közös huszárok táviróosztálya végezte Szeiter huszárfőhadnagy vezetése alatt. — Borkóstoló. Marossy Dénes fiatal bor- nagykereskedő nagy vendégsereget látott szívesen a héten. Jó barátait hívta meg borkóstolóra, a mely kiválóan sikerült. Volt ott minden : jó ozsonna, mely vacsorának is beillett, kiváló borok, szives vendéglátás, cigányzene s igy nem is csoda, ha a társaság vig volt s jókedvében nem vette észre, hogy a fiastyúk aludni ment. — A tűzoltók népünnepélye. A csütörtök délután tartott parancsnoksági ülésen állapították meg derék tűzoltóink a népünnepély programmját. A népünnepély e hó 27-én lesz a Pokol-csárda alatt elterülő kies helyen. Belépő dij személyenkint egy korona s ebbe bele van számítva a propelleren való átkelés és visszautazás is. A Fürge délután két órától este 1 /211 - ig szakadatlanul közlekedik. Jegyeket előre lehet kapni a városban egyes helyeken, melyek falragaszok által adatnak tudtára a közönségnek. Felülfizetéseket a tűzoltótestület a túlsó parton köszönettel fogad és hirlapilag nyugtáz. A zenét Csömör Jóska és a jó nevű bogdányi fúvózenekar fölváltva szolgáltatja. A tiszta jövedelmet a testület az egri verseny költségeinek fedezésére fordítja. A mulatság — ha csak a rossz idő meg nem zavarja — előreláthatólag sikerülni fog; de meg is érdemlik tűzoltóink, hogy pártolják őket, — A bezárt menkely. Közöltük a kultuszminiszter ama rendeletét, hogy az óvodák nyáron át nem szünetelhetnek. E rendeletet a megyés püspök legutóbbi körrendeletében közölte az egyházmegye tanügyi vezetőivel. És mégis a felső városi menhely zárva van. Hogyan lehet ez ? Egyszerűen csak úgy, hogy a járványos betegség még ma sem múlt el. Éppen a héten öt kanyarós beteget jelentettek be a menhely közeléből s a városi hatóság nem teheti ki a menhely megnyitásával a szülőket a rettegésnek, a kis gyermekeket a fertőző megbetegedés tovább hurcolásának bármily jól esne is az apróságokat különösen most, a nagy mezei munka idején biztos helyen, gondos kezekbe elhelyezni. — Ellesett párbeszéd. X. fiatal ember most vasárnap jön ki a felsővárosi templomból. Találkozik a piactéren Y. barátjával. Kölcsönösen üdvözlik egymást s a következő párbeszéd folyik közöttök : — X Hogy vagy? — Y. Hat csak megvagyok. Honnan? — X. Itt voltam a fehéreknél 8 órai misén. Már én csak ide járok. — Y. Mért éppen a fehérekhez? Talán valami nagyon szépen énekelnek? Mert tudom, hogy te igen szereted a szép éneket ? — X. Dehogy is énekelnek valami nagyon szépen. Az öreg Schaub kosaras kántorkodik ott még most is, mint valamikor a Bach korszakban németül. — Y. Bocsánat barátom, de az nem lehet. Hisz’ én úgy hallottam, hogy a fehéreknél a német misék még Motesiczky János kanonokplébános idejében megszűntek. — X Már meg engedj, kolléga, de ez igy van. A felsővárosi templomban ismét németül szokták dicsérni az Urat. — Y. De hát hogy lehet az? Hiszen alig van Vácon német, ajkú katholikus ember? Talán csak nem történt valami nagy német telepítés városunkban? — X. Már én azt nem tudom, hogy lehet, de azért helyt állok, hogy a német misék még mindig állnak. — Y. Mit gondolsz, kolléga, hány tiszta német katholikus ember van Vácon ? — X. Azt már megint nem tudom. De annyi bizonyos, hogy én minden vasárnap ott vagyok a fehéreknél a 8 órai misén és három németnél többet sohasem láttam ott. Ott vannak németek : az öreg Schaub, a Puskarcik, meg a Schikora, de ez az utolsó kettő is morva, a lemezgyárból. — Y De hát akkor minek a német mise, ha csak hárman vannak németek s azok közül is kettő morva? No meg, pláne már egyszer, ha régebben be is szüntették. — X. Ugyan ne kérdezősködjél már annyit, kedves kolléga, talán még utoljára nem is hiszel a szavamnak. Menj el egyszer és győződjél meg személyesen róla, hogy — bizony sajnos — még mindig élnek a fehéreknél a német misék ! — Hogyan lett Korpás Márton h.. polgármesterből ,,Kassai János legfelsőbb polgármester.“ Még közel sincs a városi tisztujitás, már is előléptették öreg tanácsosunkat, Korpás Marci bácsit városunk legfelsőbb polgármesterévé. Az elmúlt hetekben bizonyos illetőségi ügyben levelet intézett városunk a stájerországi Cilii község elöljáróságához. A polgármester távol lévén, az átiratot Korpás Márton h. polgármester irta alá. Cilii tudományos tolmácsa lefordította a levelet német nyelvre s a napokban küldte vissza azt a község elöljárósága a felelettel együtt. A tolmács úgy látszik nem tudta elolvasni a „Korpás Márton“ aláírást, de bizonyos volt benne, hogy az az olvashatatlan név nem lehet idegen hangzású, csupán csak magyar. De most mit jelent az a „h.“ betű a polgármester előtt? Lekissebbiteni félt a stájer sógor Marci bátyánkat s végre is megoldván a kérdést igy fordította le az aláírást: JOHANN KASSAI höchste Bürgermeister. Mindezeket látván Marci bácsi, csak annyit jegyzett meg az elkeresztelésre : — „ Hát jól van sógor, ha már el is kereszteltél Kassainak, de legalább azt megtehetted volna, hogy az i helyett y-t használtál volna már csak azért is, mert én mint Korpás is nemes ember vagyok itthon s igy megilletne az a kis y betűcske.“ — Kinevezések a postánknál. Szalay Péter a f osta, távirda és távbeszélő elnökigazgatója a váci postahivatalnál alkalmazott Kazay Károly és Zrínyi Béla posta és távir- dasegédtisztjelölteket a XI. fizetési osztály 3 ik fokozatába posta és távirda segédtisztekké nevezte ki. — A nőegylet ma, vasárnap tartja évi közgyűlését az óvodában. Miután sikerült a kát. alosztály felállítása, békesség van a nőegyletben s tárgyalni fogják többek közt a megyés püspöknek védnökké való megválasztását, a mi természetes, egyhangúlag keresztül is megy, — Katonák jönnek. A megye alispánja tudatja a várossal, hogy környékünkön a cs. és kir. 13. számú huszárezred és a cs. és kir. 12. számú dzsidásezred dandáröszpontositásra való bevonulás alkalmával felderítő gyakorlatot fog tartani. Előre nem tudható, hogy a főcsapatok hol fognak éjjelezni ezen teljesen harcszerü gyakorlatnál, mindamellett arra lehet következtetni, hogy vidékünkön a következő községekben fog beszállásolás történni: Július 30. és 31-én Sződön 200 ember és ló, Vácrátóton 250 ember és ló, Váchartyánban 200 ember és ló, Vácdukán 120 ember és ló. Ezen kívül Gödöllőtől lefelé Irsáig és Vecsésig nagyobb csapatok lesznek elhelyezve, mig Vác—Fótli—Gödöllő közt fekvő területen kisebb lovasjárőrök fognak tartózkodni.