Váci Hirlap, 1898 (12. évfolyam, 25-52. szám)

1898-12-04 / 49. szám

Tizenkettedik évfolyam. 49. szám. Vác, 1898. évi december 4. Előfizetési árak : Egész évre.............................6 frt — kr. Félévre..................................3 frt — kr. Negyedévre..............................1 frt 50 kr. EGYES SZÁM ÁRA 12 KR. Társadalmi és közgazdasági hetilap. Megjelenik: minden vasárnapon reggel. Kapható a kiadóhivatalban. Szerkesztőség és kiadóhivatal: VÁC, Géza király-tér 3. szám. Ide küldendők a lap szellemi részét illető közle­mények, előfizetési pénzek, hirdetések és hirde­tési pénzek. Nyilt-tér sora 30 kr. Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: HIRDETÉSEK Bélyegilleték minden beiktatásnál 30 krajcár. Bérmentetlen leveleket nem fogadunk el. Kovach Ernő. Dercsényi Dezső. jutányosán felvétetnénk:. Kéziratok vissza nem adatnak. Csirkefogók aziliuma. Kevés városnak van oly mintaszerű közbiztonsága, mint Vácnak. Igaz ugyan, hogy hét nem múlik ei lopás nélkül, való az is, hogy ismeretlen tettesek es­ténként rendre verik be ablakainkat . . . ez azonban ne tántorítsa meg hitünket, valljuk tovább is büszkén, hogy közbizton­ságunk mintaszerű. Már tudniillik a most fennálló körülmények között. Mert van ám itt elég bökkenő. Lássuk! Hogy a fővárossal szomszédunk va­gyunk, ha praktikusan fogjuk fel a dolgot, csak örülhetünk neki. Annak azonban, ha örömünk közé talán sok üröm is vegyül, ki más az oka, mint mi magunk?! Ha a fővárossal való szomszédságunknak fő­képen csak hátrányait élvezzük, ne vádol­junk senkit. A sok hátrány közül most csak egyről akarunk szólni. Érdekes iróniája a társadalmi rendnek, hogy ugyanakkor, a midőn 800—900 ebiéit bűnös éli falaink közt csendes visszavonultságban napjait, a mikor a fegyház mintegy óriási felkiáltó jel inti a jóra a még szabadon járókat: ugyan-W JL Ifi Látogatás a háremben. — A Vári Hírlap tárcája — Egy ifjú barátom volt nekem Sztambulban, a kis Hüsszejn efendi. Időnk legnagyobb ré­szét egymás társaságában tültöttek el, én, hogy keleti ismeretekben gyarapodjam, ő pedig, hogy az európai viszonyok felöl tájékozódjék. Sok mindent kitudtunk egymástól ezen a jogcímen mert tanulékony és kiváncsiak voltunk mind­ketten. — Olyan kiváncsi vagy, akár egy török asszony, vetette nem egyszer szememre a ki­fáradt efendi. Én legott kész voltam az okta­tással, hogy a mi asszonyaink se dugnak vat­tát a fülükbe. Ki tudtam tőle olyat is, a mit mohamedán ember nem szívesen árul el az európainak, sőt két esztendő leteltével annyira ment az összebarátkozásunk, hogy vendégének hivott meg egy estére. Azzal mentegette ezt a kései meghívást, hogy jobb szereti, ha őt hív­ják meg vendégnek. Pedig majdnem minden­nap volt része benne. Megjegyzendő, hogy a kis Hüsszejn barátom gyenge, beteges, vézna egy legényke volt szegény. Én Herkules vol­tam mellette, noha bátor embernek, sőt vak­merőnek tartottam a kis atyafit, azt azonban akkor oly előszeretettel keresik fel a fő­városi u. n. csirkefogók szerény váro­sunkat. Mikor egy-egy csirkefogó rossz fát tett a tűzre és a rendőrség már-már rá teszi kezét, mit csinál? Hát egysze­rűen faképnél hagyja a fővárosi rendőr­séget és jön hozzánk. Hiszen ha ilt meg egyenesen a fegy­­házba menne nem volna baj! De nem megy! Ott eltartanák, még a fúvó szél­től is óvnák : . . . ez neki nem kell. Sőt ellenkezőleg; elérve Vác határait, önkén­telen tör ki belőle: Isteni Szabadság! Téged szomjazálak! Valami ösztön súgja neki, hogy itt vendégszerető nép lakik, hogy itt nem lesz bántódása. És az ösztön ritkán csal. Mi tárt karokkal várjuk, a világért se zavarnők meg a szivesu vendégszereplést. Olvasóink közül ki ne emlékeznék reá, hogy déli harangszóra megjelent ajtajában a szegény vándor? — Vándor ... ez a szó a céhrendszer korát juttatja eszünkbe, a mikor minden felszabadult mesterle­génynek egy pár évig tényleg vándorolni kellett. Hogy változik a világ! Sokan alig hiszik el, hogy nagyon sok szavunk van, a mi a régi (jó) világban egészen mást jelentett. Ilyen a vándor is. A küszöbün­kön most megjelenő szegény vándor bi­zony a legtöbb esetben csak haszontalan csirkefogó. Naplopóknak is mondhatnék őket, ha igazán semmittevéssel töltenék az időt. Nem, ők néha tesznek is, de nincs köszönet benne. A legtöbb helyen egyszerűen ki is utasítják, itt-ott mégis kapnak valamit, a hol megtehetik, biz ők szívesen figyelmen kívül hagyják a büntető-törvénykönyv § ait. De hát mit tehetnek az egyesek? Sem­mit. Ha elutasítják az egyik ajtótól, a másikhoz megy (még jó. ha megy!). Itt a társadalom közös akciójára volna szükség. Fel kellene ismerni a társadalom e sebét és az intéző köröket kényszeríteni arra, hogy e csavargók számára dologházakat állítsanak, a hol minden dologkerülőt munkára szorítsanak. Most csak az a kérdés: mig ez meg­lesz, mit tegyünk? még se mertem róla feltenni, hogy ne nőtlen ember lett legyen. Hiába a legnagyobb bátorság mégis csak a nőtlenség megszüntetéséhez kell — Törökországban. — Efendim — kérdem tőle, mikor estebédre hivott meg, voltaképpen azt se tudom, hogy izé, betyár vagy-e, avagy nős ember. Török nyelven ugyanis minden nőtlen em­bernek betyár a neve. A törökömnek termé­szetesen megmagyaráztam, hogy nálunk a nős embereket is betyárnak hívják néha. Kérdé­semre, hogy házas-e avagy nem, tagadólag bó­lintott a fejével, a mi törökül azt jelenti, hogy igen. — Talán bizony töbD feleséged is van, óh efendi, kérdem a nyápic legénykét. Erre meg igenlőleg bólintot a fejével, vagyis más szóval nem. Gyanakvó szemmel mértem végig az efendit és tartózkodtam a további kérdezősködésektöl. Először azért, mert attól féltem, hogy túllépek azon a határon, a med­dig egy nőtlen embernek, vagyis betyárnak egy nőssel szemben haladnia szabad: azután meg illetlenség, sőt határozottan neveletlenség számba megy a törököknél, ha feleségeik egészsége vagy hogyléte után mernénk tudakozódni. Ná­lunk épp az ellenkezőjével esnénk a nevelet­lenség hibájába — magyarázgattam Hüsszejn efendinek. — Nem volt akkor tájt boldogabb ember nálamnál széles nagy Sztambulban. Háremet fogok látni — diadalmaskodtam magamban és alig győztem bevárni azt az idő­pontot, a melytől évek álmainak teljesültét re­méltem, Annál is inkább, mert a látogatás napján, mikor érteni jött a leendő házigazdám, tud­tomra adta, hogy a felesége beszélni óhajt ve­lem. Hogy kicirkalmaztam azokat a szép török mondásokat, a melyekkel hölgyemnek (magam­ban per hölgyem emlegettem) kedveskedni fogok. Megszólítani majd úgy fogom, a hogy egy perzsa versből betanultam: Oh Mohamed paradicsomának ékes tollú madara, engedd, hogy lábad porához dörzöljem hozzád nem méltó arcomat. Egyelőre Hüsszejn efendi volt mellettem, Mohamed paradicsomának nem éppen ékes tollú madara, a ki zig-zugokon szűk sikátorokon át vezetett a házáig, mely Sztambulnak egy jó messze fekvő külvárosába volt elrejtve. — Félti az asszonynépet, gon­doltam magamban, azért rejtegeti a világ elől. Végre megérkeztünk. Nagy márvány-palotája, aranyozott kapuja nem volt ugyan az én török barátomnak, hanem e helyett egy egyszerű fa­épület, melynek deszka-kapuján egy jókora nagy fakilincs éktelenkedett. Mialatt ő egyet­­kettőt rántott a kilincs madzagján, addig tisz­­tességtudóan hátrább húzódtam, hogy ha eset­leg asszony találná kinyitni az ajtót, meg ne ütközzék egy idegen férfi tekintetén. Ez is olyan MÚZ UM VÁC

Next

/
Oldalképek
Tartalom