Váczi Hirlap, 1887 (1. évfolyam, 2-26. szám)

1887-10-16 / 16. szám

I. ÉVFOLYAM. 16. szám. VÁCZ, 1887. OKTÓBER 16. I Előfizetési ára: helyben házhoz hordatással, vagy a vidékre postán való elküldéssel egész évre ..................................... 6 frt — kr. fél évre ........................................... 3 » — > negyed évre...................................... 1 » 50 » Egyes szám ára 10 kr. Elárusító Deutsch M. (a városház épületében.) Szerkesztőségi iroda és kiadóhivatal : Vácz, Duna-sor 587. szám alatt. Ide küldendők a lap szellemi részét illető közlemények, az előfizetési pénzek, hirdetési dijak és hirdetések. Bérmentetlen levelek el nem fogadtatnak. Kéziratok vissza nem adatnak. Hirdetések: sora (négy hasábos garmond sor) ........................................... 20 kr Nyilt-tér : sora 30 kr. Bélyeg’ illeték : minden beigtatásnál ............................... 30 ki A nyugta-bélyeg külön fizetendő. HELYI ÉS VIDÉKI ÉRDEKŰ TÁRSADALMI HETILAP. Vásáraink. Országos vásáraink hajdan országos ( hírre vergődtek. Fél Magyarországnak iparosai, ló- és marhatartó gazdái meg­fordultak rajtuk. A forgalom eszközeinek és a vásár- tartási joggal felruházott városok sza- porodtával azonban jelentőségük év­ről-évre csökkent úgy, hogy a mai t országos vásár már csak árnyéka lehet régi hírnevének. Tagadhatlan, hogy a lényegesen megváltozott mai forgalmi és közgaz­I dasági viszonyok között nem is vár­hatjuk azt, hogy vásáraink régi nagy­mérvű forgalma ismét eléressék; de további hanyatlásukat feltartani érde­künkben, és ha tétlenül nem maradunk, módunkban is áll. Í Vannak viszonyok, melyeket az álta­lános közgazdaság szigorú törvényei­nek következetes befolyása teremtett, melyeken épen azért egymagunk nem is segíthetünk. De vannak vásáraink hanyatlásának oly tényezői is, melyek­nek javítása által vásáraink forgalmát fokozottabb mérvben emelherjük. A vásárok forgalma a közgazdaság átalános törvényeinek van alávetve. A belkereskedés terjedése mindin­kább elnyomja a vásárok jelentősé­gét; mert mikor az eladni szándékozó vevőt, a venni szándékozó eladót saját lakhelye közelében is talál, nem örö­mest vándorol messze földön tartott vásárokra. Az az eladó és az a vevő, aki kö- nyebben járható utakon, vagy több kényelemmel és kevesebb költség­gel megközelíthető forgalmi eszközök igénybe vétele mellett is elérheti czél- ját, az nem fogja a mi kedvünkért ké­nyelmét és költségeit a mi vásárainkra pazarolni. Azután az a közönség, amely más városok vásárterein több rendet és jobb helyet talál, ahol csak nélkülöz­heti, elkerüli vásártereinket. Positiv irányban az igaz, hogy nem fejthetünk ki tevékenységet, mert a for­galmat egy bizonyos irányba positiv tevékenységgel terelni lehetetlen; de a forgalom útjában álló akadályokat elháríthatjuk és ez maga elég arra, hogy a közgazdaság törvényeinek kö­vetkezetes hatása a forgalmat ismét vásárainkra terelje. A számtalan tényező közül, melyek a forgalom alakulására hathatós befo­lyással bírnak, csak kettőt említünk fel, melyeknek javítása által vásáraink forgalmának emelkedését nagyban elő­segíthetjük. Az egyik: száraz és vizi utaink jókarba helyezése, a másik: vásárte­reink rendezése. Legkeresettebb utunk a rádi-ut, és ennek egy részlete a legelhagyatottabb állapotban van, pedig kiépittetésére a megye inség-kölcsönt is bocsájtott ren­delkezésünkre. Elhagyatott s esős időben járhatlan állapotban vannak azon útak, amelyek Szilágy, Tót-Gryörkés Püspök-Hatvan irányából vezetnek városunkba. Nógrádmegye déli részén levő köz­lekedési utak pedig egy-két vonalrész kivételével, esős időben soha sem jár­hatók. Pedig, ha meggondoljuk, hogy avá- czi járás közönségének nagyobb rész e Budapest piacza felé tart, akkor tisztában lehetünk a felett, hogy vá­sáraink legnagyobb közönségének köz­lekedése leginkább a fentebb jelzett s többnyire Nógrádmegye déli részei­ből városunk felé irányuló utakra van utalva. / Es ha ezen utak rosszak, s emiatt az azokra utalt közönség vásárunkról kénytelen elmaradni, egy parányit sem csodálkozhatunk vásárunk forgalmá­nak hanyatlásán. Nem kerülheti ki figyelmünket a dunai átkelés nehézsége sem. Az a ne­hány komp a közönséges napi forga­lom következményeit is csak nagy ne­hezen elégiti ki. Nagy vásárok idején s emellé szeles, viharos időben pedig, midőn a Duna haragos hullámai felfor- ditással fenyegetik a kompon utazó­kat, épen nem valami bátorságos a dunai átkelés. Oly nehézség ez is, melyen bármi úton-módon segiteníink kell, mert ez irányból 8 —10 vagyonos község foly­tonos forgalma mozog városunk felé, de a melyet az akadályok egymás­utánja minden bizonynyal más irányba terel. Itt vannak vásártereink rendezet­lenségünk ősi formájában. Itt egy árok, benne posványos viz, békák tanyája, libák s kacsák legelője, ott egy po­csolya rothadó bűzös posványával, melyben sertések heverésznek. E tér egyátalján nem alkalmas arra, hogy azon vidékünk iparosai áruikat köz­kézre bocsássák. A főtér maga is sárfészek, pedig itt volna a ruhakereskedők rendes vásári helye. És a Duna partja, a káposzta és zöldség elárusitás fő emporiuma! Va­lóságos sártenger egész vidéke éles ellentétben a tizenkilenczedik század czivilizacziójával. Mindaddig, mig e bajokon nem segí­tünk, nincs okunk panaszkodni vásá­raink hanyatlása felett. De e bajok oly természetűek, hogy azokon miha­marább kellene segítenünk; mert akkor — midőn a vidék közönsége vására­inkról elszokik, — későn lesz már minden igyekezet. *,) Színészeink. Báródi Károly szinigazgató társulata f. hó 13-dikán (csütörtökön) C s i k y Gergely­nek a „C z i f r a nyo ra^o rusá g“ czimü 4 felvonásos színmüvével kezdette meg a „Curia“ vendégfogadó nagytermében elő­adásait. Az első előadás után elfogultság nélkül elmondhatjuk, hogy a társulat a vi­déki szinészet jobb erőiből van össznállitva. A szereplők szerepeiket szabatosan beta­nulták, s azt be is töltötték. Az egész elő­adás szabatos összevágó volt minden izében. A darab s a szereplők játéka na­gyobb' mértékben megérdemelte volna a pártolást; mint a milyenben részesült. De hiába, arról már ki sem tehet, a közönség ahoz szokott, hogy a bemutató előadáson csak megbízottakkal képviselteti magát, s kiváncsian lesi másnap a kritikát. Azért legjobb volna a vidéki színészeknek elő­adásaik sorát mindjárt a második előadással megkezdeni. Mindaddig azonban mig erre Ä „Yáezi Hírlap“ tárczája. Ábránd. (K. születésnapjára.) Alkonyaton rózsapiros felhő, Kergeti a madárszárnyu szellő ; Messze-messze nyugatról keletnek, Hol a hajnal s csillagok születnek. Bús felhő a szép napot szerette, Haladt mint a sóhajtás, mellette, Égő vágygyal egymás után szálltak, Mint a szívben öröm és a bánat. Messziről jött a szomorú felleg,, Mint a megcsalt, könnyes arczu gyermek, Kit ábrándok, s he nem telő vágyak Us lakától messze elcsalának. Szeretőjét messze elkísérte, A világot átröpülte érte, Csakhogy, kehién, azon a lángkehien Csak egy perczig édes nyugtot leljen. Szegvári. Hull az őszi harmat . . . Hull az őszi harmat A puszta mezőre, Ha valahogy rajta Újra virág nőne, Pedig hiába hull, Nem nő virág tőle. Mint az őszi harmat A puszta mezőre, Hull szememnek könye Kemériyim földére, Pedig hasztalan hull, Nem virúl ki tőle. Szegvári. Álarcz. Mi szükséges a kereszteléshez? Kérdez­ték a czigánytól. Három Hiba, more! Csak kettő: viz és ige. Hát isen csak keresteljetek, há nincs gyerek . . . Tréfán kezdem, mert történetem szo­morú, nagyon szomorú. Pedig manap ha elszenvedik is azt a komolyságot, melyet bálványunk, a tudomány hierophantjainál úgy mint myrtáinál igényel, ha elpalás­tolják is vele azt az unalmat, melyet szolgálatában éreznek, attól a komolyitó hatástól rendszerint mód felett irtóznak, melyet a mesterek mesterének leczkéi gyakorolnak rájok — az életéi. Szigorú mester és drága. Kíméletlen is olykor és oly könyör nélküli, kivált midőn elénk áll és azt követeli, hogy rajta, mint próbakövön kíséreljük meg értékét annak ä mire tanított — bölcseségiinket. Ennek a mesternek nevében kérem önö­ket, ne vessék félre történetemet, mert ha szomorú is, igen tanulságos. Én is kérdésen kezdeném: mi szükséges a házassághoz? Hanem attól tartok, hogy valaki helyesen felel és megfosztja törté­netemet érdemétől, — midőn azt tanúsítja, hogy régen tudta, miről általa kell vala meggyőződnie. Bár kevésbbé félős, hogy fiatal szerelmesek olvassák történetemet. Pedig ezeknél legtöbb a chance arra, hogy dicsőséggel kerülnek ki azexaminatoriumból. Mégis akadhatnak, kik, ha megtanulták .a házasság jogi definitióját, vagy ha any- nyira ismerik az életet, hogy a codexek követelményein kívül méltányolják még e törvényhozó pandektáit is, el nem feled­keztek ifjúságuk bizonyos hangoltságáról, melyet — legalább akkor — a házasság leglényegesebb feltételének tartottak. Van gyümölcs, mely illatos akár a virág. Tehát mindjárt magát a történetet. Oszkár szereti a szépet. Legaestheti- kusabb értelemben. És hajlama, szépet látni, nyilatkozik is mindenben, miben teheti. Korlátokról sem igen panaszkodha- tik: vagyonos, és minthogy a rend a szépség nem nélkülözhető kelléke, birtoka, gazdasága rendben van, és megengedi, hogy dúsan áldozzon hajlamának. Háza tája, még ott is, hol nem kert, a rendezettség, a csin, az Ízlés mintája. Maga az épület ment azon kicsinyes czi- czomától, melyben többnyire nem a szép szeretete nyilatkozik, hanem a hiúság tolakodik az utczára. De egyszerűségében is arra vall éz épület, hogy gazdája semmi engedményeket sem hajlandó tenni az idők viszontagságának és romboló hatalmának: vakolaton, meszelésen, ablakkereten és ajtófélfán, redőnyön és - kapun sehol leg­parányibb nyomát sem észlelheted az idő vas fogának. Mihelyt átléptél a küszöbön, érzed, hogy a külső mégis hazug volt: mint igénytelen kagyló értékes gyöngyét, úgy rejtegetik e falak is belsejük drága­ságait. Már az előszobában duzzadó és lágy keleti szőnyeg simul lépéssd alá, és kibékülsz az anti-chambrirozás kedélyte- lenségével, ha a fabutorzat remek faragá­sát bámulod, vagy az Ízléses rendezésű cserépedényt a pohárszéken. A szobában sorra fokozódó meglepetés vár: ha itt a bútorzaton vélted a választékos ízlés ne­továbbját látni, ott már a pompás gobeli­nek mossák el az előbbi benyomás hatását, hogy ez is a háttérbe szoruljon elragad­tatásod előtt a pompás és drága fegyve­reken, vagy e kisebb méretükben is remek érczszobrokon, vagy a tárgyaik és tökélyük miatt egyaránt kiváló festményeken; és ha az előcsarnokban szivesen pihent sze­med a csinos fayence on, itt mayolicától porczellánhoz és üvegtől ezüsthöz téved­het : az anyagról megfeledkezel, alakjával versenyez mindannyi a szépség dijáért. És ha a nehéz függönyök közt beáromló, és lágy fénynyé enyhült világban fel- villámlik egy-egy asztallap mozaikján a gyöngyház, vagy rakott müvü ódon szek­rények árnyas czikornyái közöl az elefánt- csont : elandalodol az emberi ipar nagy­szerűségén, mely Sándor-utján nem egy földrész kincsét ejti zsákmányul, hanem az egész föld kerekségéről hordja össze az anyagot, hogy azon, mint a győző Trophaecunán nagy emlékkövei büszke felirataiban hirdesse diadalát; el azon művészi gondon, mely ennyi mesterség és művészet remekeit egyenlítette ily össz­hangzó egésszé. Ha végig mentél a múzeumok termein és számot vetsz a hatással, melyet a lá­tottak elméden kívül kedélyedre gyako­roltak, csodálatod hullámainak fenekén majdnem mindig ott találod a sajnálatot is, hogy ennyi szépség, ennyi drágaság tulajdoképen csak igen, igen rövid időre szerepel, mint gyorsan elmosódó látvány a néha egészen értelmetlen bámuló szel­lemi szemhatárában ; legnagyobbrészt holt kincs. Oszkár termeiben azon megnyugtató érzés melege ömlött el lelkeden, hogy itt minden egyes tárgy él: tulajdonosuk szel­leme eszméinek és érzelmének érzékeny szálaival vált egygyé velők. Nemcsak ké­pét tükrözték vissza urok szellemének, hanem mintha ott ragyogna rajtok folyto­nos tevékenységének derűje is. Oszkár nem volt egyike azon gyermekes elmék­nek, melyek beérik, ha — mint gyermek ólomkatonáit — bútorunk staffageán rendbe helyezték magok köré, és kik elégülten sütkéreznek azon nimbus sugaraiban, me­lyet ily remekművek vonnak parányi

Next

/
Oldalképek
Tartalom