Mayer László (szerk.): Vasi honismereti és helytörténeti közlemények 2016/1 (Szombathely, 2016)
Tilcsik György: Francsics Károly kedvenc szombathelyi "Sörkocsmája". Egy 1820-as évekbeli, mezővárosi sörház lokalizálása
Vasi Honismereti és Helytörténeti Közlemények 2016/1 toppantva, és mind a két kezével kaputja hátuké zsebjeihez kapva, melynek egyikéből egy őzlábra készült hatalmas korbácsot húzott elől. - Ily hetykén kell énvelem beszélni? Most mindjárt takarodj haza, mert különben majd ellátlak ezzel a kis Rehfieslivel!33 Kivevém hosszú pipaszáromat számból, és egy tele száj füstöt fújtam az asztalon álló seresüvegek közé. Üvegemet kezembe vevém, és mintha a hátomat a korbács ellen biztosítani akartam volna, a fal mellett nyúló padra ültem, és magamat a falhoz támasztva, egy hosszú verset34 ittam. Letevőm seresüvegemet, jobb lábomat a balon átvetém, sapkámat lejjebb húztam szemeimre, pipámat ismét számba kaptam és szó nélkül fújtam egyik füstfelleget a másik után a sertől és pöködéstől barnára ázott, piszkos pallóra.- Mégsem mégy? - kérdező tőlem principálisom eleibém toppanva.- Ha tetszik, elmehet az úr, én nem tartóztatom -felelék, fel sem tekintve. Kaputom gallérjánál ragad[ot]t meg principálisom, hihető35 azon szándékkal, hogy ki, az ajtón kívül fog lódítani. Én hertelen mellém, a padra fektetőm pipámat, bal kezemmel megkapaszkodám a nagy, nehéz töl[gy]faasztal sarkában, és jobb kezemmel, ököllel úgy lökém oldalba a nálomnál nemigen nagyobb alkotású,36 beteges öreget, hogy az pár lépésnyire visszatántoroda tőlem úgy, hogy ha a körülállók meg nem tartják, csúfosan hanyatt esik.- Még te engem meg mersz lökni? - ordító most az öreg dühtől rikácsoló hangon, és a korbácsot magasan feltartva jobb ke-33 Rehfiesli: minden valószínűség szerint az „őzláb” szó német megfelelőjének - „Rehfüßchen” - némileg módosult változata. 34 Vers: itt: idő, időtartam. Egy hosszú verset ittam: hosszabb ideig ittam. 35 Hihető, hihetőleg: feltehetőleg, feltételezhetőleg. 36 Alkotású: testalkatú. zében, közelede felém. Én seresüvegemet ragadám fel fülénél fogva az asztalról jobb kezembe, erősen hátrafeszítve azt, hogy még a ser is Motyogott belőle, [és] kiáltám:- Üssön meg az úr! В... én az úrnak a teremtésit, fogadom,jól erányzom ezt az üveget az úrnak a pofájához! Meghökkent nagyon tisztelt principálisom, mert karját leeresztő a korbá[c]csal, és előttem csak egy lépésnyire dí[l]va maradt, erősen fenyegetve a korbá[c]csal, mondván:- Majd holnap ot[t]hon számolunk! - s azzal induló arányba37 helyező magát.- Hátha nem lesz hozzám szerencséje az úrnak holnap? - kérdém győzödelmi örömmel.- Micsoda? - kiáltá eleibém visszatoppanva. - Majd megmutatom! - tévé hozzá, ismét a korbá[c]csal fenyegetve.- Ne fenyegetelődzék az úr azzal a korbáccsal, mert úgy lököm az urat hanyatt, hogy hármat is hömbölyödik38 a pallón! - mondám, megvető tekéntetet vetve principális uramra, és leültem a padra. Felvevém seresüvegemet, a bennmaradt kis sert kihörpentém, és nyújtám az üres üveget a bámuló korcsmárusnak, hogy tö/[t]se tele. Mialatt én pipámat vevém kezembe, az asztalon álló fapohárból kivevők egy kártyából keskenyre metélt fidibus[z]t,39 rágyújtottam, visszaültem helyemre, és magamban alattomosan örülve azon, hogy kifogtam principálisomon, győzödelmi büszkeséggel fújtam magamtól a füstöt. Mely idő alatt, míg én üvegemmel, pipámmal foglalatoskodtam, principálisom össze-vissza habarva-sadarva,40 erősen beszélt, s minekutá-37 Arányba: irányba. 38 Hömbölyödik: gömbölyödik, gurul. 39 Fidibusz: pipa vagy szivar meggyújtásához használ papírszelet vagy faforgács. 40 Össze-vissza habarva-sadarva: e ma már nem használatos dupla ikerszópárral Francsics nyilvánvalóan azt akarta érzékeltetni, hogy principálisa egyrészt tücsköt-bogarat összehordva, másrészt hadarva és kapkodva beszélt. 24