Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 2. kötet, 1850-1921 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)
FORRÁSOK 1850-1921
sült pecsenyét. Paradicsomi öltözetében ott bámészkodik a sistergő tepsik körül a rajkó, s nagy étvágyában áhítva nézi a falatozókat. Ki tudná a számát a sok ide-odamozgó késesnek, fésűsnek, babérkereskedőnek! [...] A déli harangszót keresztényi ájtatossággal imádkozzák át. Ritkán nyúlik az ebéden túl a vásár. Lassanlassan foszlik a tömeg, szűnik a zaj. Az útra összeverődik az atyafiak csoportja. Ájtatos vendek dúdolják a „Moja iüba Máriát", amint födetlen fővel ballagnak barmaik után. Boldog mosollyal viszi a fején a hetési leány a ládát; elbírja a gondolatjával... Forrás: Bellosics Bálint: Az alsólendvai vásár. = VÚ, 1891. júl. 12. 457-459. p. Irodalom: Szentmihályi, 1977a. 72 p.; Dankó Imre: A magyar vásárok funkciói. In: Opuscula Ethnographia. Válogatott tanulmányok. Debrecen, 1977- 367-387. p. zapečeno meso. Cigančki v svoji rajski opravi zijajo v cvrčeče se pekače in z velikimi očmi poželjivo opazujejo jedce. Kdo bi vedel, kolikšno je število notarjev, ki stopicajo sem in tja, pa Ravnikarjev in trgovcev z lovor jem! [.. J Opoldanski zvon jih spomni na molitev, ki jo opravijo s krščansko pobožnostjo. Le redko se sejem zavleče čez poldne. Množica se polagoma razide in hrup se poleže. Ljudje se zbirajo v skupine za odhod domov. Pobožni Vendi mrmraje pojejo »Moja lüba Marija« in gologlavi stopajo za svojo živino. Dekle iz Hetésa z blaženim nasmeškom na obrazu nosi na glavi košaro; zatopljena je v svoje misli. .. Vir: Bellosics Bálint: Az alsólendvai vásár. = VÚ, 1891. júl. 12. 457-459. p. Literatura: Szentmihályi, 1977a. 72 p.; Dankó Imre: A magyar vásárok funkciói ín: Opuscula Ethnographia. Válogatott tanulmányok. Debrecen, 1977. 367-387. p. 39. 1892. 1892 ALSOLENDVA FEKVÉSE ES AZ ITTENI SZŐLŐHEGYEK Bellosics Bálint ismertetése (részletek) Alsóiendva vidékének és a város környéki szőlőhegyeknek a hangulatát csak az alább közölt szemelvényhez hasonló leírások képesek kellőképpen érzékeltetni. Öt település (Hosszúfalu, Lendva, Csente, Völgyifalu, Pince) határában találhatók azok a Lendvától keletre-délkeletre húzódó domboldalak, amelyek szőlőtelepítésre alkalmasak volLEGA DOLNJE LENDAVE IN TUKAJŠNJI VINOGRADI Zapis Balinta Bellosicsa (odlomki) Vzdušje pokrajine ob Dolnji Lendavi in vinogradov okrog mesta najustrezneje ponazorijo opisi, kakršen je tudi naslednji. Na območju petih naselij (Dolga vas, Lendava, Centiba, Dolina, Pince) vzhodno-jugovzhodno od Lendave se vlečejo pobočja gričev, primernih za vinograde. Na teh posestvih je bilo vinogradništvo razvito že pred odpravo 136