Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 1. kötet, 871-1849 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)

FORRÁSOK 871-1849

Nagyméltóságú uraságunk, s Te­kintetes Alispány Urunk kegyétül igen sokat várva, vagyunk Tekintetes Első Alispány Úrnak legalázatosabb szolgái Lendván, április 30-án 1847. Kóti helység közönsége V velikem pričakovanju od milosti prevzvišenega gospostva in blagorodnega gospoda podžupana, ostajamo blagorodnemu gospodu prvemu podžupanu najponižnejši služabniki V Lendavi, 30. aprila 1847. Skupnost vasi Kót <»ffi**­Forrás: ZML Tum. ir. Kerkapoly István első alispán hivatalos iratai, 1847. Vir: ZML Tum. ir. Kerkapoly István első alis­pán hivatalos iratai, 1847. 123. 1848. 1848 FUSTOSHAZAK ES FÜSTÖSKONYHÁS HÁZAK A MURA ÉS RÁBA KÖZÖTT ÉLŐ SZLOVÉNEKNÉL Kossics József szlovén nyelvű DIMNICE IN HIŠE S CRNO KUHINJO PRI SLOVENCIH MED MURO IN RABO Iz knjige Józsefa Kossicsa v slovenskem könyvéből (részlet) jeziku (odlomek) A füstösház többfunkciójú lakóhelyiség, melyben nyílt tűzhely volt a kenyérsütő kemence előtt. A 19. század elején még itt teleltek az állatok - disznók, tyúkok és tinók - is. A pitvarból - ahova a nyi­tott tornácról léptek - balra és jobbra ajtó vezetett a füstösházba, illetve a kam­rába. A Rába és Mura között élő szlové­nek a 19. század elejétől kezdték átalakí­tani füstösházukat füstöskonyhássá. A fal áthelyezésével a pitvar füstöskonyhává alakult, a szobába pedig a füstöskonyhá­ból fűthető kályhát építettek. Dimnica je bil stanovanjski prostor z več funkcijami, v kateri je bilo odpno ognjišče pred pečjo za peko kruha. V začetku 19. stoletja je tukaj še prezimovala tudi živina (prašiči, kokoši in junci), h vežeprekliti - kamor so stopili iz odpnega hodnika, pod­stina ali tmaca - so na levo in desno vodila vrata v dimnico oziroma izbo (ižo) . Slovenci med Rabo in Muro so si svoje enocelične dimnice začeli preurejati v hiše s črno kuhinjo v začetku 19. stoletja. S pres­tavitvijo stene se je veža-preklit spremenila v črno kuhinjo, v izbo oziroma sobo so postavili peč, ki sojo kurili iz črne kuhinje. *-$$H' A vidék dombos részein még ma is áll­nak az összeeszkábált boronafalú házak - ezek belül feketék és sötétek mint az éjszaka. Az egyik sarokban a malacok esznek, a másikban a tyúkok ülnek, a Na gričevnatih predelih pokrajine še da­nes stojijo leseni cimpri iz brven, ki so znotraj črni in temni kakor noč. V enem kotu jejo prašiči, v drugem Čepijo kure, v tretjem pa prežvekuje teliček. V četrtem 335

Next

/
Oldalképek
Tartalom