Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 1. kötet, 871-1849 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)
FORRÁSOK 871-1849
Az falu bírája házánál kalodát 73 tartson, 12 forént bírság alatt. Az ki megérdemli, beletétesse. Annak felette, mint hogy ezideig sok húzás-vonyás volt rajtok az szolgáló rendtül az boráruitatás miatt, húsz forént bírság alatt hagytunk, vetettünk frangot 74 jobbágyink között, hogy senki bort ne áruljon közöttök azután. Az, ki penig az fölvetett frangot fölbontaná, hát tartozzék az falu bírája esküdtivei együtt húsz forintig érő marháját elvenni az földesura számára. Ha penig a falu híre nékül az polgár az földesurához menne panaszolni, 4 forint legyen az bírsága. Kárban az marhákat nem szabad megölni, hanem behajtsák, az kárt megböcsüljék, megelégítsék róla. Az melynek nagyobb bizonságára adunk ez levelünket damakosfai jobbágyinknak, kezünk írásával és pecsétünkkel megeró'sétvén, az igazságnak állandó voltáért. Forrás: MOL Mikrofilmtár C 1073. Szlovák Központi Állami Levéltár. Esterházy család cseszneki ágának levéltára. Nádasdy Darabos család iratai Fasc. 12. Nr. 105. Irodalom: Hudi József: A dunántúli nemesi községek statútumai a XVII-XIX. században. Veszprém, 1999. 140 p. Büntetőeszköz, olyan faalkotmány, amelynek kerek nyílásaiba az elítélt személy végtagjait, esetleg nyakát zárták. Szerződés, melynek megszegője az előzőeg letett pénzösszeget a másik szerződő félnek köteles volt átadni, vagy a frangban meghatározott pénzösszeg. Sodnik naj ima pri svoji hifi oder, /3 i za kazen pod 12 forintov. Tistega, ki si to zasluži, se ga naj postavi notri. Poleg tega, ker je do zdaj bilo dosti skrbi s prodajo vina, smo za to dali kazen dvajset forintov, sestavili smo pisanje 74 med podložniki, naj pozneje nišče več ne prodaja več vina. Tisti pa, ki pisanja ne bi spoštoval, mu vaški sodnik, j pa porotniki vzemejo živino do vrednosti | dvajsetih forintov v dobro gospoda. : Če pa bi kdo brez vednosti vasi odšel h gosposki in bi se pri njej j pritoževal, bode dobil kazen 4 forintov. Živine se ne sme zaklali, če je zašla j v škodo, ampak se jo mora odgnati, škoda pa se oceni, pa plača. To pismo dajemo za večjo gvišnost i domanjševskim podložnikom, potrjeno s j pisanjem naših rok in s pečatom za traj| no pravičnost. j Vir: MOL Mikrofilmtár C 1073. Szlovák Közi ponti Állami Levéltár. Esterházy család cseszneki ágának levéltára. Nádasdy Darabos család iratai \ Fasc. 12. Nr. 105. Literatura: Hudi József A dunántúli nemesi i községek statútumai a XVII-XIX. században. \ Veszprém, 1999. 140 p. Sramotilni oder, lesena naprava, kamor so v okrogle odprtine vtaknili okončine ali vrat obsojene osebe. Pogodba, po kateri je moral kršitelj predati položen znesek drugi pogodbenici, ali znesek, določen v frankih. 150