Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 1. kötet, 871-1849 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)

FORRÁSOK 871-1849

Az falu bírája házánál kalodát 73 tartson, 12 forént bírság alatt. Az ki megérdemli, beletétesse. Annak felette, mint hogy ezideig sok húzás-vonyás volt rajtok az szolgá­ló rendtül az boráruitatás miatt, húsz forént bírság alatt hagytunk, vetet­tünk frangot 74 jobbágyink között, hogy senki bort ne áruljon közöttök azután. Az, ki penig az fölvetett frangot föl­bontaná, hát tartozzék az falu bírája esküdtivei együtt húsz forintig érő mar­háját elvenni az földesura számára. Ha penig a falu híre nékül az polgár az földesurához menne pana­szolni, 4 forint legyen az bírsága. Kárban az marhákat nem szabad megölni, hanem behajtsák, az kárt megböcsüljék, megelégítsék róla. Az melynek nagyobb bizonságára adunk ez levelünket damakosfai job­bágyinknak, kezünk írásával és pe­csétünkkel megeró'sétvén, az igazság­nak állandó voltáért. Forrás: MOL Mikrofilmtár C 1073. Szlovák Központi Állami Levéltár. Esterházy család cseszneki ágának levéltára. Nádasdy Darabos család iratai Fasc. 12. Nr. 105. Irodalom: Hudi József: A dunántúli nemesi községek statútumai a XVII-XIX. században. Veszprém, 1999. 140 p. Büntetőeszköz, olyan faalkotmány, amely­nek kerek nyílásaiba az elítélt személy végtagjait, esetleg nyakát zárták. Szerződés, melynek megszegője az előzőeg letett pénzösszeget a másik szerződő fél­nek köteles volt átadni, vagy a frangban meghatározott pénzösszeg. Sodnik naj ima pri svoji hifi oder, /3 i za kazen pod 12 forintov. Tistega, ki si to zasluži, se ga naj postavi notri. Poleg tega, ker je do zdaj bilo dosti skrbi s prodajo vina, smo za to dali ka­zen dvajset forintov, sestavili smo pi­sanje 74 med podložniki, naj pozneje nišče več ne prodaja več vina. Tisti pa, ki pisanja ne bi spoštoval, mu vaški sodnik, j pa porotniki vzemejo živino do vrednosti | dvajsetih forintov v dobro gospoda. : Če pa bi kdo brez vednosti vasi odšel h gosposki in bi se pri njej j pritoževal, bode dobil kazen 4 forintov. Živine se ne sme zaklali, če je zašla j v škodo, ampak se jo mora odgnati, škoda pa se oceni, pa plača. To pismo dajemo za večjo gvišnost i domanjševskim podložnikom, potrjeno s j pisanjem naših rok in s pečatom za traj­| no pravičnost. j Vir: MOL Mikrofilmtár C 1073. Szlovák Köz­i ponti Állami Levéltár. Esterházy család cseszneki ágának levéltára. Nádasdy Darabos család iratai \ Fasc. 12. Nr. 105. Literatura: Hudi József A dunántúli nemesi i községek statútumai a XVII-XIX. században. \ Veszprém, 1999. 140 p. Sramotilni oder, lesena naprava, kamor so v okrogle odprtine vtaknili okončine ali vrat obso­jene osebe. Pogodba, po kateri je moral kršitelj predati po­ložen znesek drugi pogodbenici, ali znesek, do­ločen v frankih. 150

Next

/
Oldalképek
Tartalom