Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 1. kötet, 871-1849 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)
FORRÁSOK 871-1849
Közhírrel esik értésünkre, Regedében 53 levő fegyveres nép az tótországiakkal 54 egyetemben hogy akarnak ide Felsőlindva és Muraiszombat alá is jönni, és bizonyos dolog, hogy az tarackokat az töltésekrül mind alá vonták, de hová legyen bizonyos elmenetelek, semmiképpen végére nem mehetünk, csak közhírrel értjük, hogy reánk jönnének. Mivelhogy penig őfölsége rendölte nagyságodat Dunán ide való végházaknak gondjaviselóul, kérjük nagyságodat, viseljen oly gondot mireánk, hogy hazánkban kár nélkül megmaradhassunk, és az szegénség is megmaradhasson békességes állapotban. Prek govoric je prišla do nas vest, da hoče oboroženo ljudstvo iz Regede 53 skupaj s Slovenci 54 priti sem v Gornjo Lendavo in pod Mursko Soboto, in sigurno je, da so zbrali tudi vse topove, ampak ne moremo si priti na konec s tem, kam bodo šli, sliši se samo, da prihajajo nad nas. Ker je Njegovo veličanstvo Tvoji milostIjivosti naložilo skrb nad mejnimi utrdbami na Donavi, prosimo Tvojo milostIjivost, naj ima skrb tudi nad nami, da bi brez škode ostali v domovini in da bi se tudi siromaštvo obdržalo v mirnih okoliščinah. <*m^ Forrás: MOL P 1314. Nr. 46427. Irodalom: Nagy László: Bethlen Gábor a független Magyarországért. Bp., 1969. 484 p. Vir: MOL P 1314. Nr. 46427. Literatura: Nagy László: Bethlen Gábor a független Magyarországért. Bp., i 969. 484 p. 45. 1627. július 10-19. PROTESTÁNS TEMPLOMOK ÉS ISKOLÁK A TÓTSÁGBAN Evangélikus egyházlátogatási jegyzőkönyv részlete 10-19. julij 1627 PROTESTANTSKE CERKVE IN ŠOLE V SLOVENSKI KRAJINI Odlomek iz zapisnika o vizitaciji evangeličanske cerkve A reformáció korának fontos forrása a mai Muravidék tekintetében az 1627. évi egyházlátogatási jegyzőkönyv. A 17. századi magyar nyelven írott szövegben latin kifejezések is szerepelnek. A jegyzőkönyv későbbi (1699. évi) másolatát Payr Sándor fordítás nélkül közölte 1910-ben, míg az 1627. évi eredeti forrás szövegét Zelko Ivan fordította szlovénre 1973-ban. Pomemben vir za Prekmurje iz obdobja reformacije je zapisnik o vizitaciji iz leta 1627. V madžarskem jeziku napisano besedilo iz 17- stoletja vsebuje tudi latinske izraze. Kasnejši prepis zapisnika (leta 1699) je Sándor Payr objavil brez prevoda leta 1910, besedilo izvirnega vira iz leta 1627 pa je Ivan Zelko prevedel v slovenščino leta 1973. Radkersburgban. Szlavóniaiakkal. Radgona. Slavonci. 132