Útitárs, 1988 (32. évfolyam, 5-6. szám)

1988 / 5. szám

űrmtosm _ (folyt, a 3. lapról) tos teológiai felfogására. Mindez a má­sik megismerését, hitelveinek ismere­tét, azaz állandó tanulást kíván meg tőlünk. Ugyancsak jellemzőnk a missziói lendület: egymást hozzák a gyülekezet­be az emberek, egymásnak járunk utána és ilyenképpen is egymásért ér­zünk felelősséget. A gyülekezet nem személyi vagy tekintélyi alapon él együtt, hanem arra az Úrra figyel, aki meghalt és feltámadt, él is köztünk és a középpontban áll. A magyar nyelv az összekötő kapocs szerepét tölti be stuttgarti modellünkben. Úgy is mond­hatnánk, hogy a kommunikációs köze­get jelenti számunkra, amelyben él és mozog a gyülekezet. Magyar az isten­­tiszteleti nyelvünk, magyarul hangzik az Ige, magyar nyelven folyik a vasár­napi iskola, a bibliaórák és az egyéb egyházi cselekmények. Kevés kivétel­lel anyanyelvűnk a magyar. Köztudo­másúlag pedig legjobban mégiscsak az anyanyelven tudunk imádkozni, vele Istent dicsérni. Nyelvünk használata egy bizonyos kultúrkörhöz is kapcsol bennünket. Minden istentiszteletünkhöz kapcsoló­dó szeretetvendégségeink, valamint egyéb ünnepségeink jó alkalmat nyúj­tanak arra, hogy a sajátosan magyar kultúrális értékeinket megismerjük, ápoljuk és megőrizzük. Elvégre a ma­gyar kultúra nagyjai is tudatos tagjai voltak keresztyén egyházaiknak és vál­laltak abban sokszor még vezetőszere­pet is. Kettőt nem teszünk azonban. Egyrészt nem magyarkodunk valami­féle mellverő, felszínes, szűk látókörű Megjelent Ordass Lajos Önéletrajzi írások - folyta­tás (EPMSz, Bern, 1987) című kötetének hibajegyzéke, Az »errata«-ba felvették a Válogatott írások és az Önéletrajzi írások I.kötete időközben nyilvánvalóvá vált újabb hibáit is. A három kötet megjelenése óta a szerkesztőhöz folyamatosan érkező kiegészítő dokumentumokat, értékelő megjegyzéseket, élménybeszámolókat stb. természetesen nem közli a hibajegyzék, hiszen az későbbi, egyháztörténeti kutatás tartozéka. Mindazok megküldését azonban változatlanul várja és kéri a kötetek szer­kesztője, Szépfalusi István. (Az »errata«-folytatást minden érdeklő­dőnek díjtalanul postázza a kiadó.) fogadkozással. Hálásak vagyunk Isten­nek, hogy ebbe a nép-és kultúrközös­­ségbe teremtett bele. Ez hálával és nem más nemzetiségűek lenézésével párosult gőgős fennhéj ázással tölt el bennünket. - Másrészt azt sem valljuk, hogy a magyar nyelv és kultúra olyan egyedülálló, amelyhez semmi más fog­ható nincs ezen a világon. Éppen az a tapasztalatunk, hogy amennyiben a minket jelenleg befogadó nép kultúrá­ját elsajátítjuk, annál jobban látjuk, hogy annak milyen értékes kiegészíté­se lehet a mienk. Tehát a gyülekezetünk magyarul be­szélők és magyarul érzők közössége, mert ez a nyelv és kultúra áll hozzánk legközelebb. Hálásak vagyunk, hogy Isten hozzánk szóló üzenetének méltó közvetítésére ez a nyelv is kiválóan alkalmas. Mégsem élünk gettóban, ezt nyomatékosan szeretnénk hangsú­lyozni. Sem a származásunk, sem a nyelvünk nem lesz burokká, amely el­zárna bennünket a külvilágtól. Hálá­san fedezzük fel, hogy ebben az ország­ban is van Istennek egyháza. Azt is örömmel fedezzük fel, hogy ez az egyház is észrevett bennünket. Nem­csak templomait és gyülekezeti házait nyitotta ki előttünk, hanem a szívét is. Gyülekezetünk szerves része Stuttgart- Bad Cannstatt nevű városrésze Luther­ről elnevezett ev. gyülekezetének. Ha »szerves részét« mondunk, az persze nem egyházjogi értelemben veendő, hiszen az itteni törvények értelmében minden gyülekezeti tagunk amúgyis tagja a lakóhelye szerinti német egyházközségnek. De nem érezzük szükségét annak, hogy valamiféle exil-egyházat szervez­zünk. Annak se, hogy magyarságunk állítólagos megtartását kizárólag bizto­sító »külföldiek gyükekezetét« tartsuk fenn. Gyülekezetünk abban a szeren­csés helyzetben van, hogy jelenlegi lel­késze az előbb említett német gyüleke­zet igazgató lelkésze. Ez a »perszonál­­unió« sok előnyt biztosít a gyülekezet­nek, bár a lelkész kettős elfoglaltsága nem mindig ajánlható megoldást je­lent. Ennek a német gyülekezetnek erősen ökuménikus a tájékozódása, ezért örömmel veszi tudomásul öku­ménikus magyar munkánkat is. A cannstatti német egyházközség »részeként« elismert gyülekezete vagyunk a Württembergi Evangélikus Egyháznak. Ennek is több előnye van. Ez az országos egyház gondoskodik magyarul tudó lelkészről és fizeti őt (igaz, nem a magyar, hanem a német _______4 Képes Géza Jövendő »Ezután láték új eget és új földet« (Jel 21,1) A napba néztem még dühöngve, dúltan, hol kék csempével van az ég kirakva. 180°-os szögben megfordultam s várok a felderengő anti-napra. Ég, föld, világ, fény, alak és anyag, cserben hagylak mint duzzogó gyerek - Anti-nap, anti világ, anti-anyag, kézenfogva már ti vezessetek! Túllát szemem a mindenség határán, hol nincs halál, csak csupa újrakezdés - Ne hagyjatok itt ténferegni gyáván! Az első ég, föld s minden tenger elvész, de új világok óceánja vár rám, hol uralkodik a Mérleg és a Bárány. munkájáért), ezzel biztosítja a magyar nyelvű munkát. Intézményeit, templo­mait és gyülekezeti termeit ellenszol­gáltatás nélkül bocsátja rendelkezé­sünkre. Segítségével jelentethettük meg 234 éneket tartalmazó ökuméni­kus énekeskönyvünket. Az egyház püspökei szolgáltak 35 és 40 éves jubi­leumi istentiszteleteinken. A 70-es években még erős volt a nyomás, hogy mielőbb a német egyházba integrálód­junk föladva nyelvi és felekezeti identi­tásunkat. Ma ezen a türelmetlen szaka­szon túl vagyunk. Sikerült megértet­nünk házigazdáinkkal, hogy nemcsak németként lehet evangéliumi keresz­tyénnek lenni. Másrészt pontosan őket kellett a reformáció egyik örökségére - a minden népnek a maga nyelvén szóló igehirdetés jogára - emlékeztetnünk, hiszen ez az elv éppen itt született meg és lett közkinccsé. * Stuttgarti ökuménikus modellünket másoknak is csak ajánlani tudjuk, mert megvéd bennünket közismert feleke­zeti szűkkeblűségünktől. Felszabadít az örökké időszerű feladat elvégzésé­re: ». . . menjetek el a széles világra és tegyetek tanítvánnyá minden né­pet . . .« (Mt 28,18-20).

Next

/
Oldalképek
Tartalom