Útitárs, 1976 (20. évfolyam, 1-5. szám)

1976-01-01 / 1. szám

Heltai Gáspár Szász reformátor a magyarság szolgálatában A reformáció az egyház magújítása mellett egyúttal a nemzeti irodalomért is harcolt, ezért lett a XVI. század a ma­gyar nyelvű irodalom születésének is kora. Németországban szintén a refor­máció — Luther Márton — volt a né­met irodalom szorgalmazója, fejlesztő­je. Az új hit Magyarországon elsősorban a német ajkú lakosság körében talált visszhangra és vert gyökeret. Gyors el­terjedését a magyarság körében a mo­hácsi nemzeti tragédia és az utána kö­vetkező anarchikus évtizedek csak elő­segítették. A protestantizmushoz sereg­lő nagy tömegek az anyanyelvükön megszólaló Evangéliumban keresték a magyarázatot és vigaszt az ország és önmaguk szenvedéseire. A reformáció hitéből és erkölcsi tisztaságából merí­tettek erőt a további küzdelemre és megpróbáltatásokra. Az evangéliumi egyházak szempontjából halaszthatat­lan lett a latin és görög írások, de min­denekelőtt a Bibliának magyar nyelvre való fordítása. A fordítás óriási feladato­kat rótt a reformátorokra, mert a ma­gyar irodalmi nyelv megteremtésére kényszerítette őket. A latin, görög, hé­ber és német mellett, a magyar nyelvet létrehozni, nyelvtanilag csiszolni és egységesíteni kellett. így vetették meg a reformátorok az egységes magyar nyelv alapiait, mely feltétele volt a nem­zeti irodalom kialakulásának is. Ez nemcsak a protestantizmus egyre tere­bélyesedő egyházait segítette, hanem így lett a reformáció a magyar nemzeti irodalom első és mindmáig kiaoadhatat­­lan forrása. Ebben a munkában van Heltai Gásoárnak naqy érdeme és soha el nem múló jelentősége. Heltai Gásnár erdélyi születésű szász volt. Születésének ideiét és helyét pon­tosan nem tudiuk. Tehetséges ifiú lévén, az akkor igen híres bécsi egyetemen tanult, maid valószínűleg volt szülőfa­luiéban. Kisdisznódon ("Haltául katoli­kus plébános lett. 1543-ban Witten­­bergben találjuk és innét való hazaté­résekor már a reformátori hitet vallotta és a kolozsvári szász evangélikus gyü­lekezet lelkipásztora lett. A szószékről németül prédikált, de mint meglett férfi magyarul tanult s így nemcsak a német aikúaknak, de a magyaroknak is tolmá­csolni tudta az evangéliumot. Heltai, mint a többi magyar reformá­tor is, érezte, tudta, hogy az írás és a könyv hatalom, s hogy a reformációt jobban szolgálhassa, a könyvnyomtatás mesterségét is megtanulta. Az 1550-es években átvette a kolozsvári városi nyomda vezetését, ott adta ki műveit s ezzel Heltai Gáspár az első magyar nyelvű nyomda alapítója lett. Ennek je­lentősége a reformációra és a magyar­ságra felmérhetetlen. Kitűnő üzleti ér­zékkel fellendítette a nyomdát és húsz évi működése alatt egyéb művek mellett 22 magyar nyelvű könyvet is kiadott. Többek között például Tinódi-Lantos Sebestyén is Kolozsvárra gyalogolt és Heltainál nyomatta ki legszebb énekeit „Cronica" címmel. Heltai Gáspár mint kiadó szigorúan ügyelt arra, hogy a re­formáció és humanizmus következtében kialakult igényes magyar olvasóközön­séget necsak tanítsa, nevelje, hanem nyelvtanilag és helyesírásilag is kifo­gástalan irodalmi művekkel lássa el. A kétjegyű mássalhangzók, mint a gy, ly, ny, sz, ty, valamint a hosszú magán­hangzók ékezettel való megkülönböz­tetésével helyesírásunkat egységesítet­te és a mai útjára vitte. Heltai Gáspár később lutheránusból kálvinistává, majd unitáriussá lett. Mun­kája alapja a reformáció művelődéspo­­litikáia és puritán erkölcsi felfogása, mindez írásaiban is tükröződik. Első mű­ve az „Agenda“, melyet már saját ko­lozsvári nyomdáiéban adott ki, a refor­máció szempontjából nagyon jelentős. Ez a magyar liturgiának (keresztelés, házasság, temetés stb.) legelső leírása. Ezzel a könyvvel egyúttal a reformáció egyházainak, mindenekelőtt annak szol­gáinak, a prédikátoroknak a tekintélyét is akarta szolgálni. Első művei között találjuk Luther „Kis káté“-jának magyar nyelvű kiadását. Legjelentősebb müve a majdnem teljes bibliafordítás, melyet munkatársai közreműködésével készített, de ez a munka lassú előrehaladása miatt nem tudott széles körben elteriedni. Irodal­mi tárgyú műveiben is mindig keresztül­világít szellemi kapcsolata a reformá­cióhoz s mértékletes, hasznos, erköl­csös életmódról való tanítása. Legér­tékesebb irodalmi műve a „Száz fabula" (1566), mely az ezópusi mesék igen szí­nes, hangulatos szabad átdolgozása. Ez­zel a művével lett Heltai a XVI. század­beli magyar irodalom egyik legjelentő­sebb írójává. — Jelentős és kitűnő al­kotása továbbá a „Magyar Krónika“, melynek kiadását már nem élte meg. Felesége, aki férje munkáját folytatta, adta ki. Ez a mű javarészt a humanista Bonfini latin nyelvű munkájának kibőví­tése, szabad átdolgozása. Ez az első anyanyelvű magyar történelmi leírásunk. Heltai itt is hű maradt a reformáció szel­lemi irányához, mert ezt a művét is pro­testáns szemszögből írta. Heltai Gáspár, mint erdélyi szász, sa­játos küldetésében a termékenyítő ösz­tönzést és erőt a reformációtól kapta. Átitatva szülőhazája, Erdély és a refor­máció szellemével, tanult meg magya­rul és mint reformátor, nyomdász, nyel­vész és író, működésével nemcsak a re­formációt, hanem a magyar irodalmat is szolgálta. — A történelem 400 év távla­tából Heltai Gáspárt a XVI. századbeli magyar szépirodalom szellemi nagyjai közé emelte. Zimmermann Artúr (Irodalom: „Hazánk — Magyarország“ - Erdei Ferenc; Teológiai Szemle 1974. 7—8 — L. Kozma Borbála.) Megjelent Hallgrimur Pétursson: Passió-énekek Elmélkedések Krisztus Urunk szenvedése felett, D. Ordass Lajos püspök fordításában. A Hallgrimur gyülekezet ki­adása, Reykjavik, 1974 Megrendelhető lapunk irat­terjesztésénél és a magyar lelkészi hivatalokban. Ára 20.— DM MASKU, Finnország. Dr. Simojoki ér­sek nemrég vizitációt tartott e Turku melletti gyülekezetben, melynek ma­gyar pásztora van: dr. Molnár Rudolf. Molnár lelkész előadások tartásával, könyvek, cikkek írásával, ill. nyelvünk tanításával sokat tett hazánk megismer­tetéséért Suomiban. A finn önállósodás ünnepén — dec. 6-án — a köztársaság elnöke a Fehér Rózsa Renddel tüntette ki a 60 éves Molnár Rudolfot. Gratulálunk!

Next

/
Oldalképek
Tartalom