Új Szó, 2021. április (74. évfolyam, 76-99. szám)

2021-04-08 / 80. szám

HIRDETÉS ■ DP 210046 Interjú UJSZO.COM ■ UJSZO@UJSZO.COM 131 OOO euró Eladó 4 szobás, új építésű ikerház Dunaszerdahelyen 85 m2-es lakóte­rülettel, saját parkolóval és kerttel Eladó vállalkozásra, gazdálko­dásra és építkezésre alkalmas 8 684 m2-es földterület Bakán Eladó 2 szobás lakás téglaépftésű lakóházban, 58 m2-es lakóterülettel A RE/MAX adja el a legtöbb ingatlant a világon szönhetően rájöttem, miért hívta elő belőlem ezeket az érzéseket a fordítás. Szereted magad kiválasz­tani a lefordítandó művet? Ha van rá lehetőségem, akkor igen. Nem szívesen fordítok már olyat, ami nem köt le vagy olvasóként nem érdekel, arra sajnálom az időt és a fáradságot. Inkább olyan szövegekkel dolgo­zom, amelyek pozitívan hatnak rám és adnak valami pluszt a nézőpontomhoz. Szerencsére van miből vá­logatni, mert a kortárs szlo­vák, cseh és német próza is nagyon erős. Volt kollégaként nagyon racionális, gyakorlatias, az idejét jól beosztó, kreatív személyiségnek ismertelek meg. Ezeket a tulajdon­ságaidat hasznosítod a mű­fordítás során, vagy egé­szen más adottságaidat kel­lett aktivizálnod hozzá? Igen, elég gyakorlatias va­gyok, beosztom a munkát, pihentetem, átnézem több­ször, mielőtt leadom. És mindig szervezek egy hét Vályi Horváth Erika műfordító, újságíró 1978-ban született, a pozsonyi Comenius Egye­temen magyar-német szakon szerzett diplomát. Az Új Szóban szerkesztőként, újságíróként dol­gozott. Műfordítóként szlovák, cseh és német nyelvből fordít. Ursufa KovalykTravesztia show című művének magyarra ültetéséért 2008-ban nívódíjjal jutalmazták, 2020-ban műfordítói Madách-díjat vehetett át Svetlana Zuchová Yesim című regényének tolmácsolásáért. A mű­fordítás mellett irodalomterápiával foglalkozik. Két gyermek édesanyja. nagyszerű dolog, ami sokak önismeretén képes segíte­ni, ha krízisbe kerülnek. Ám a gyerekeknél ugyanúgy működik, ha az ő korcso­portjuknak megfelelő művet viszünk be. Kevesen ismerik ezt a terápiás módszert, de azt gondolom, ezekben a nehéz időkben sok embert mentálisan megerősíthetne, ha a megfelelő olvasmányt venné a kezébe és arról irányított beszélgetést foly­tatna. Az irodalomterápia nem magyaróra, ahol dátu­mokat és műveket kell fejből kiszórni, és itt nem kap senki rossz jegyet vagy fekete pon­tot. Sok kreatívírás-felada­­tot használva feldolgozunk olyan témákat vagy vakfol­tokat a múltból, amelyek az elakadásainkat okozták. Mivel most személyes cso­portok tartására nincs lehe­tőség, online dolgozom, de ez is hatékonyan működik, és megvan az az előnye, hogy egyazon csoportban 5 különböző országból jelent­keznek be résztvevők. Ebben az időszakban mi számodra a legfőbb öröm­forrás? Hogyan kapcso­lódsz ki? És mit vársz most a leginkább? A legfőbb örömforrás a családom, könyvvel a ke­zemben pihenek, és sokat sétálok az erdőben a ku­tyáimmal. A leginkább azt várom, hogy végre megölel­hessem a szüléimét. Azokon a dolgokon, amiket nem tudok befolyásolni, nem ide­geskedem, inkább olvasok. Mislay Edit Vályi Istvánnal, a Speedzone műsorvezetőjével 2010 óta alkotnak egy családot (Fotók: V. H. E archívuma) w/m plusz időt, hogy ha valame­lyik gyerekem megbeteged­ne vagy történne valami, ne az utolsó pillanatban kap­kodjak. Nem egy szerzővel, aki­ket fordítottál, személyes, baráti viszonyban vagy. Ez számodra milyen pluszt ad a munkádhoz? Nagyon sokat ad, ezért is szeretek élő szerzőkkel dolgozni, mert tudok ve­lük konzultálni a szövegről, emellett ha fordítok, mé­lyebben megismerem az író gondolkodását, a motiváci­óit, és érdekelni kezd a ma­gánember is. Ezért alakult úgy, hogy .több szerzőnek is lefordítottam egymás után több könyvét, mert vannak kedvenceim. A műfordítás nem épp közösségi munka. Az, hogy a járvány miatt már egy éve be vagyunk zárva, szá­modra hozott valamilyen változást, vagy ugyanúgy dolgozol, mint eddig? Ho­gyan élted meg az elmúlt egy évet? Tíz éve home office-ban dolgozom, de tudatosan ügyelek arra, hogy járjak em­berek közé, rendszeresen találkozzam a barátaimmal. A mostani helyzet annyiban nehezített, hogy a két alsó tagozatos gyerekünk itthon­ról tanul online oktatásban, és mindkettő igényli még a segítségemet. Nehéz ez a helyzet, és hiányoznak a szü­leim, a testvérem, akiket egy éve nem láttam, de most ezt így kell végigcsinálni. Bízom benne, hogy hamarosan már csak rossz emlékként gondolunk vissza erre az időszakra. Eladó 2 szintes, 5 szobás családi ház garázzsal csendes helyen Hegyétén 800 m2-es telekkel Vállalkozásra alkalmas építkezési telek eladó Dunaszerdahelyen, forgalmas helyen, 5892 m2 Eladó különféle vállalkozásra alkalmas, 6 he­lyiségből álló belvárosi létesítmény 134 rtf-es területtel Dunaszerdahely belvároséban Az egyetem után doktori­ra jártál, hamarosan pedig hivatalosan is irodalomte­rapeuta leszel. Miért fon­tos számodra állandóan továbblépni, valami újat tanulni, kipróbálni? Az irodalomterápia az új szerelem. A civil szerveze­temmel évek óta végzek érzékenyítő foglalkozáso­kat irodalommal, mesék- | kel, és mióta anya vagyok, érzékenyebben érint az, milyen könyveket adunk a gyerekek kezébe. Mindaz, amit idáig tanultam, ebben az új szakmában összpon­tosul és érett be végre, mert benne van az újságírás, a nyelvek, az irodalom, a műfordítás, a bátorság, a személyes tapasztalataim nőként, anyaként, a segí­tő attitűd. Ez egy hatékony módszer, amit magunkon próbáltunk ki, amikor kép­ződtünk. Mióta vannak cso­portjaim, látom, hogy ez egy NÉVJEGY NŐI SZEMMEL 2021. ÁPRILIS SZERKESZTŐSÉG ÉS LEVÉLCÍM: DUEL - PRESS, s.r.o., Új Szó - Női szemmel, P.O.BOX 222, 830 00 Bratislava 3. E-MAIL: ujszo@ujszo.com .

Next

/
Oldalképek
Tartalom