Új Szó, 2020. május (73. évfolyam, 101-124. szám)

2020-05-02 / 101. szám

ÍÍ2 SZALON ■ 2020. MÁJUS 2. www.ujszo.com A mindennapokat formáló járvány 1992-ben, a függetlenség kikiál­tásakor a hol verginai csillagként, hol verginai napként emlegetett jelkép került az ország zászlójá­ra. Ami azonnal Görögország tiltakozásához vezetett, azzal az indoklással, hogy a makedón ural­kodócsalád királyi jelvényének te­kintett szimbólum - és egyáltalán, az egész makedón örökség - egy és oszthatadan, a görög kultúra és történelem része, ilyen módon pedig Görögországé, nem a Bal­kánra később betelepült szlávoké. A vita persze nem állt meg itt: évtizedekig ügy volt az ország hivatalos elnevezése, ahogy ügy lett a közös (vagy nem közös) történelemhez kapcsolódó em­lékművek elnevezése is. Fentebb Nagy Sándor és II. Fülöp szobrát emlegettük, ami igaz is meg nem is — ezeket a neveket ugyanis a két ország között utóbb létrejött megállapodás értelmében nem használhatja (és akkor most itt is legyünk politikailag korrektek:) Eszak-Macedónia, a két szobor hivatalos elnevezése tehát Lovas harcos és Harcos. Módosult a zászló is: maradt a vörös háttér, de a macedónok kénytelenek voltak egy másik aranysárga napszim­bólumot találni rá. A frusztrációt tulajdonképpen békésen kezelik. Mondjuk, felvonszolják a gyanút­lan idegent a Kale erődbe, felmu­tatnak a lobogóra, és azt mond­ják: ezen a helyszínen a régészeti leletek tanúsága szerint már 6000 évvel ezelőtt olyan népesség élt, amely a civilizáció minden jelét mutatta, beleértve a vallást is, a napot imádták, szóval ez a zászló az ország nagyszerű, gazdag törté­nelmi múltját fejezi ld. Hogy a privát felfedezések mellé a narrációt is megkapjuk, Mihára, a mindenféle utazós fó­rumokon ezerszámra lájkolt helyi idegenvezetőre bízzuk magunkat. Ha esik, ha fúj, minden délelőtt 10-kor Teréz anya emlékmúzeu­ma elől indul a túra. (Aki odaér, vele tarthat; formális tarifa nincs, de 5 eurót vagy ennek megfele­lő macedón dénárt adni illik a búcsúzó kézfogásnál.) Az már az első helyszínünkön kiderül, hogy a görög mizéria mellett más neu­ralgikus pontok is akadnak erre­felé, például az albánkérdés. Mert ugye, veti fel Miha, az albánok hajlamosak azt állítani, hogy Te­réz anya albán. Pedig Szkopjében született, és bár igaz, hogy a szülei albánok voltak, de ő maga Albá­niában talán soha nem járt, szóval ez a fajta kisajátítás azért túlzás. Idegenvezetőnk azt is hozzáteszi, ez egy soknemzetiségű ország, ő például görög és aromán szülők gyereke, és innen ránk hagyja, fejtsük meg magunk, akkor ki és mi a macedón. Nem egyszerű a kérdés. Az a Goce Delcsev (1872-1903), akit a macedónok nemzeti hős­nek, a macedón nemzetébredés egyik kulcsfigurájának tartanak (és Szkopje legrégebbi, ma is álló ortodox templomában, a valóban páradan Szent Megváltó-temp­lomban található a szarkofágja, meg persze szobrai is akadnak er­refelé), ugyanakkor a bolgár nem­zeti panteonnak is a része, a maga idejében a macedón identitást inkább valamiféle területi alapú összetartozás-tudatként vetette fel. Persze, bő száz év alatt változtak a geopolitikai viszonyok, változott a nemzeti identitás tartalma is. Az ezredforduló táján például felerő­södni látszott a nemzeti-felekezeti törésvonal, ennek egyik reprezen­tatív lenyomata a Vbdno-hegy legmagasabb pontján felállított, gigantikus Millenniumi kereszt. A kétezer éves kereszténység előtt tisztelgő emlékmű nappal is mesz­­sziről kivehető, éjszaka viszont díszkivilágítást kap, így valóban uralja az eget. Nemcsak Szkopje egét, hanem a környékbeli albán, vagyis muzulmán falvakét is. Va­lószínűleg nem megalapozadan a kritika, mely szerint az állam, az ortodox egyház és magánszemé­lyek adományaiból felállított mo­numentum szimbolikus üzenet az ország legnagyobb lélekszámú, érezhetően idegen tesmek tekin­tett kisebbsége felé. Csak a mihez­tartás végett. Ehhez képest az is igaz, hogy Szkopjét és a keresztjét magunk mögött hagyva, nyugati irány­ba tartva öles betűkkel, három nyelven hirdetik az útjelző táb­lák: ez itt az Avtopat Majka Te­reza - Autostrada Néna Tereze - Motorway Mother Teresa a kerekeink alatt. A Balkán nyelvi dzsungelében nehezebben eliga­­zodók kedvéért: az első a mace­dón (eredetiben cirill betűs) válto­zat, a második az albán (mert ez is hivatalos nyelv az országban), a harmadik, az angol nekünk, turis­táknak szól. Mindenki érezheti, hogy a korona­vírus mennyire mélyrehatóan ala­kít át egy sor olyan megszokott képzetet és gyakorlatot, amelyet adottnak veszünk. Nem egyszerűen arról van szó, hogy nem mehetünk be túl sokan egy üzlet­­helyiségbe, nehézségekbe ütközik a pénzkeresésünk, vagy vissza kell vennünk a külföldi utazásokból - a hatások valójában a társadalmak és kultúrák mindennapjainak mély­­szerkezetére is kihatnak. Érdemes így is felfogni a hetek óta hangoz­tatott tételt: nem lesz már olyan a világunk, mint amilyen a járvány előtt volt. Bárki, aki kicsit jobban elmerül a kulturális antropológiai és néprajzi szakirodalomban, meglehetősen hamar találkozni fog a változás fo­galmával. Nem pusztán arról van szó, hogy ezek a tudományok a közbeszédben is gyakran hangoz­tatott „gyorsan változó” világ kép­zetéhez tennének hozzá valamit, ennél sokkal nagyobb a tét. A társa­dalomban élő és kultúrával rendel­kező embert érő alapvető hatásokra és körülményekre kíváncsiak ezek a tudományágak. A fogalmi rendszer, amellyel a társadalmat és a kultúrát megragadják, meglehetősen kifino­mult és érzékeny, hiszen jó részben a terepen, az emberek között közvet­lenül gyűjtött empirikus anyagra és a kutatók személyes tapasztalatára épül. Jelen cikk a koronavírus-járvány kezdete óta született nyugat-eu­rópai és amerikai antropológiai „gyorsreakciók” köréből szemléz kettőt, amelyek az Amerikai Ant­ropológiai Szövetség (American Anthropological Association) ré­szét képező Kulturális Antropoló­giai Társaság (Society for Cultural Anthropology) honlapján jelentek meg. Christopher Sheklian „Lelki közösség a karanténban” című beszámolója, amely április 28-án jelent meg, az örmény apostoli egyház, valamint más keleti keresz­tény egyházak járványhelyzethez való alkalmazkodását mutatja be a húsvéti ünnepek folyamán. A mélyreható teológiai tapasztalatot az érintett gyülekezetekben csak a liturgiában való személyes részvé­tellel lehet biztosítani, amelynek rögzített állomásai vannak: ezek a nagycsütörtöki vigília, a nagypénte­ki körmenet Krisztus sírjának fából készült másával, majd a vasárnapi szentáldozás. Sheklian olvasatában a litur­gia fizikai közvetettsége kevésbé jelenthet gondot a protestáns és neoprotestáns egyházaknál: míg előző esetben például a Sola Script­­ura elve és az Istennel való szemé­lyes kapcsolat jelentősége, addig utóbbiaknál a már szokványossá vált internetes közvetítések is meg­könnyíthették a karanténban eltöl­tött húsvét megélését. Nem így az ortodox és a keleti gyülekezeteknél, ahol nem egyszerűen az okozott gondot a hívőknek, hogy nem tud­tak fizikailag is egy gyülekezetként részt venni a húsvéti ünnep napja­in - hanem valójában alapvető és súlyos teológiai problémát jelent nekik és a klérusnak az, hogy nem tudtak egy térben összegyűlni. A legkeményebb vélemények úgy szóltak, hogy a húsvét ünnepe így csak önmaga árnyéka lehet. A ke­leti egyházak esszenciális valósága kérdőjeleződött meg - hangzik Christopher Sheklian konstatálása. Izgalmas kérdés tehát, hogy ak­kor mi volt a papok és hívők reak­ciója a helyzetre. Az egyik leglátvá­nyosabb példára egy parkolóban került sor: egy pap és dékán, miután kettesben megtartották a húsvéti misét, kimentek egy nyilvános par­koló közepére, ahol bemutatták az Antasdannak nevezett rítust. Erre eredetileg a templomokban szo­kott sor kerülni, ugyanis ilyenkor egy speciálisan feldíszített kereszttel megáldják az épület négy sarkát, amelyek az egész világot jelképezik. A pap egy nappal korábban meg­osztotta az esemény pontos mene­tét a Facebook-profilján, a hívők az adott időpontra 30 autóval bizton­ságos távolságot tartva felsorakoz­tak a pap köré a parkolóhelyen. így részesültek az áldásban, tartották meg a társas távolságot, miközben gyülekezetként is megjelentek, s egy standard rítus „helyzethez iga­zított” formáját gyakorolták. Említésre méltó megoldás volt az is, ami egy New York-i örmény paptól származott: a gyülekezet a Zoom alkalmazáson keresztül kap­csolódott be a misébe, de úgy, hogy a liturgia egyes részeit - olvasmá­nyok, imák, énekek - mindig más adta elő, így rakták össze a rítus egészét „kockáról kockára”: a fizi­kai jelenlétet aktívabb részvétellel váltották ki. Sheklian beszámolója azért is figyelemreméltó, mivel rámutat, hogy a mégoly rögzített és masszív ideológiai rendszerek is, mint ami­lyenekkel az adott örmény egyhá­zak rendelkeznek, kényszer esetén nyitottak a praktikus változásra és adaptációra. Végső soron változás és váltás útján tartják meg a hagyo­mányt. Anna Weichselbraun „Korona kronotópiák” című, április 27-én publikált cikkében egy csoport mi­lánói ember akcióiból indítja a gon­dolatmentét: a karanténban rekedt olaszok egy művészeti kísérlet kere­tében a 10 nappal későbbi önma­guknak küldtek videóüzeneteket. Az egész mögött rejlő gesztus lénye­ge az volt, hogy felhívja a figyelmet a járványhelyzet változékonyságra - valamint a kór veszélyességére. Nem nehéz megérteni a videók üzeneteiben rejlő szimbolikát Szlo­vákiából sem, hiszen itt is óráról órára, napról napra, hétről hétre újabbnál újabb változások bukkan­tak fel. Épp ezért az első hallásra talán fura kérdés (vajon mit üzenne nekünk a március 10-i énünk?) kü­lönös értelmet nyer. Weichselbraun Mihail Bahtyin fogalmára, a kronotópiára fűzi fel gondolatmenetének lényegét. A kronotópia azt a módot kívánja ér­zékeltetni, ahogyan az idő és a tér különböző ötvöződései megjelen­nek a nyelvben és a diskurzusok­ban. Bahtyin irodalmi műfajokban vizsgálta ennek variációit, s ez a szemléletmód könnyen haszno­sítható a társadalomtudományok­ban is. Kultúránként máshogy alakulhat ki az idő és a tér konfi­gurációja, amely aztán a minden­napi életet is meghatározza. Anna Weichselbraun pontosan ilyen módosulási folyamatnak tartja a koronavírus-járványt, amelynek hatására az, ahogyan az „idő-teret” érzékeljük, megváltozott. A szerző autoetnográfiai beszá­molón keresztül meséli el, hogy a vírus Vuhan területére korlátozódó rombolásakor még nem gondolko­dott azon, hogy egyszer majd őt is érinteni fogja ez az egész. Ugyan­akkor - s itt kezdődik a fokozatos változások sora - amikor január végén Thaiföldre utazott nyaralni, a biztonság kedvéért azért bepa­kolt magának pár arcmaszkot is. Amint hírekből azt hallotta, hogy a vírus közelít hozzá, először azzal ütötte el a veszélyt, hogy az influ­enzától több ember hal meg évente, de azért elkezdte többször mosni a kezét. Közben azok a tudományos intézmények, amelyekhez ő is kap­csolódik, elkezdték lemondani a ta­vaszi eseményeiket - viszont Anna még mindig azt tervezgette, hogy március végén azért mégiscsak meglátogatja a barátját San Fran­ciscóban. A fordulópontot végül az osztrák kormány szigorú korláto­zásai hozták meg számára, ugyanis ezáltal bezárták az ő egyetemi mun­kahelyét is - ettől a ponttól kezdve már teljes komolyságában fogta fel a helyzetet, s fogadta el a változá­sokat. Szépen látszik tehát, ahogy pontról pontra építette le a járvány mindazokat az időben és térben adottnak vett gyakorlatokat és szo­kásokat, amelyek a válsághelyzet ellenére is „tartották magukat”. ,A járvány kulturális tapaszta­latként szélsőségesen különböző és gyorsan változó igazodási pontokat alakít ki magával szemben, meg­szakítva és újrarendezve azt, amit a mindennapokban józan észnek tar­tunk. Ahhoz, aminek a vírust tar­tod, szorosan kapcsolódik az, hogy mit kellene tenni vele” - fogalmaz­za meg az egyik fő következtetését, majd szinte csodálkozva idézi fel, hogy az osztrák állam szigorításai után ő maga is rosszallóan hallgatta, ha valaki az influenza által okozott halálozások magas számával próbál­ta csökkenteni a koronavírus veszé­lyességét - holott két héttel azelőtt ő is hasonlóan vélekedett. Weichselbraun szerint antro­pológiai közhely, hogy az ember látásmódját meghatározza az a pont, ahonnan a világot szemléli. A világjárvány esetében ezt most különös módon van lehetőségünk megtapasztalni: az egyéni tájékozó­dási irányok rendkívül gyorsan mó­dosulnak, utólag gyakran jól végig­követhető fokozatokon keresztül. Az idő- és térérzékelésünket tehát óriási erők alakítják ebben a pillanatban is, a változást már elkezdték értelmezni a kutatók, de vajon mi rögzül mindebből ké­sőbb, illetve mi rögzült már most? Weichselbraun is utal a történet befejezedenségére, abban pedig biztosan lehetünk, hogy néprajz­­kutatók, kulturális antropológusok és más társadalomkutatók idővel könyvtárnyi irodalmat termelnek a koronavírus és társadalmaink kap­csolatáról. Vatascin Péter Lakatos Krisztina Nagy Sándor szobra - hivatalosan ő a Lovas harcos

Next

/
Oldalképek
Tartalom