Új Szó, 2020. február (73. évfolyam, 26-50. szám)

2020-02-22 / 44. szám

Í16 SZALON ■ 2020. FEBRUAR 22. www.ujszo.com Jerzy Kosihski Lengyelország fekete madara M ajdnem száz­millió példány­ban fogyott el Jerzy Kosinski, a lengyel szár­mazású amerikai író 1965-ben megjelent regénye, a Festett madár. Az első harminc oldal után mégis sokan letették, mondván: ennél ke­­gyedenebb történetet nem olvastak még. Nem is vették újra a kezükbe. Akik nem adták fel, és eljutottak a könyv utolsó oldaláig, lelkileg is, fizikailag is a rosszullét határáig ju­tottak el. Az olvasótábor harmadik csoportjába azok tartoznak, akik szerint a regény a legyőzheteden szeretetről és az eredendő jóságról szól. Ezt állítja Václav Marhoul cseh rendező is, aki a műből Petr Kodár, a tizenkét éves Cesky Krumlov-i roma fiú és négy világsztár, Harvey Keitel, Stellán Skarsgard, Julian Sands és Udo Kiér főszereplésével csaknem háromórás, fekete-fehér filmet forgatott. Chicagóban, Ve­lencében és Kalkuttában már díjaz­ták az alkotást, a külföldi filmek ka­tegóriájában pedig felkerült az idei Oscar-jelölt alkotások tízes listájára. Maga a regény felkavaró vádirat az emberiség ellen, hiszen a történet­beli falusiak kivetik és megvetik, majd megalázzák és majdnem meg­ölik azt a kilencéves városi kisfiút, akit a szülei a náci megszállás elől menekítenek vidéki nevelőszülő­höz. Külső jegyei miatt sokan ci­gány fattyúnak nevezik őt, mások, az „ideológiailag képzettebbek” zsidónak, akivel bárki bármit meg­tehet. Kosinski eredetileg le is írta, hogy Lengyelországban játszódik a történet, később módosított a hely­szín megjelölésében. Egy pontosan nem meghatározott kelet-európai határvidéken járunk, ahol különös szláv nyelvjárással beszélnek az em­berek A vidéki nevelőanyját gyor­san elveszítő fiú magányos vándor­lása során faluról falura vetődik, és annyi kegyedenkedésben van része, hogy az egy felnőtt férfiembernek is sok lenne. A faluk és a tanyák elálla­­tiasodott népe a „festett madárnak” tekintett gyereken tőid ki minden bosszúságát, gyilkos ösztöneit. Nincs feloldozás az emberiség ful­­lasztó lápvilágából. Ez mélyre húz, ebbe csak 'belepusztulni lehet, itt minden lépés a teljes megsemmisü­lés felé vezet. Hogy milyen hatással van mindez egy pokoli utat megtett gyermek világára? - erről ad árnyalt képet Kosinski regénye. A könyv jól megválasztott címéről csak annyit: egy szívtelen madarász - különös módon enyhítve szerel­me hosszú távolléte miatt érzett dühét, különböző színű festékekkel mázolja össze kiválasztott madara tollazatát. Amíg színesre festi, vij­jogó hangjára összegyűlik a madár­sereg, de miután visszakapják társu­kat, nem ismervén fel benne saját fajtájukat, csőrükkel, karmukkal halálra marják. Jerzy Kosinski a huszadik századi lengyel irodalom „festett madara”. Ereded nevétől - Josek Lewinkopf - akkor vált meg, amikor szüleivel együtt egy eldugott kis lengyel fa­luban talált búvóhelyet a náci meg­szállás idején. Később, a lódzi egye­temen szociológiát és történelmet tanult, és egy rövidebb ideig tartó szovjetunióbeli tanulmányút után mesterlövészként szolgált a lengyel hadseregben. A Lengyel Tudomá­nyos Akadémia asszisztense volt, amikor 1957-ben az Egyesült Ál­lamokba emigrált. Eleinte alkalmi munkákból tartotta fenn magát, majd elvégezte a Columbia Egye­temet. Amerikai állampolgárságát 1965-ben kapta meg. Ugyanabban az évben jelent meg első regénye, a Festett madár, amellyel egy csapásra világhírű lett, egykori hazájában vi­szont azonnal persona non grata. A lengyelek ugyanis tudják, hol és mi­lyen körülmények között bujkált a háborús időkben, vagyis hogy mi és mennyi igaz abból, amit a hánya­tott sorsú regényhős személyében saját magáról állít. Egészen pon­tosan azért nem büszkék rá, mert szerintük Kosinski hazudott. Sokat és nagyokat. Ha nem állította vol­na, hogy a történet teljes egészében róla szól, még azt is megbocsátot­ták volna neki, hogy a lengyel falusi népet „bemocskolja”. Ez a kettő együtt viszont olyan sebet ütött a lengyelek lelkén, hogy a Václav Marhoul rendezte filmmel semmi­féle közösséget nem vállaltak. Ko­­produkciós partnerei sem akartak lenni a nagyszabású vállalkozásnak. Amerikában a regény megjelenése után lengyel emigránsok többször megtámadták Kosinskit. Állítása szerint egyszer még a lakásába is betörtek, ahonnan csak legálisan tartott fegyverével tudta elűzni őket. Másik jelentős regényét, az Isten hozta, Mister!-t Hal Ashby vitte filmre Peter Sellers és Shirley MacLaine főszereplésével. For­gatókönyvével Kosinski az angol kritikusok BAFTA-díját nyerte el. Nem sokkal később a The Village Voice két munkatársa plagizálással vádolta meg az írót. Igazukat be is bizonyították: egy másik lengyel író, Tadeusz Dolega-Mastowicz Nikodem Dyzma karrierje című regényében találták meg mindazt, amit Kosinski a sajátjaként tálalt. A Festett madár igazságára is akkor derült fény. Nem a regénnyel volt bajuk a lengyeleknek. Azt elfogad­ták. Az fajt és mind a mai napig az faj nekik, hogy mindazt a gaz­ságot, amit a regény ifjú hősével a lengyelek elkövetnek, Kosinski ál­lítása szerint vele tették meg. Ami szemenszedett hazugság, mondják, hiszen a gyermek Kosinskit, vagy­is Josek Lewinkopfot a szüleivel együtt épp a falusi lengyelek men­tették meg. Ennek jár utána Joanna Siedlecka Fekete madár című, 1993-ban megjelent riportkönyve, amely új fénybe állította Kosinski addig életrajzi regényként számon tartott művét, a holokausztiroda­­lom egyik legjelentősebb darabját. Siedlecka a kilencvenes évek elején kezdett nyomozásba, nem sokkal a vasfüggöny lebontása után, amikor emigrálása óta Kosinski először lá­togatott haza Lengyelországba, és konfrontálódnia kellett gyerekkori barátjával, Edward Warchollal, aki mindenre pontosan emlékezett a Lewinkopf család életének zűrza­varos időszakából. Voltaképpen ezen a nyomon indult el Joanna Siedlecka, aki nemcsak az író gye­rekkori társát, a család ismerőseit kutatta fel, hanem még a regény­ben szereplő madarászt is megta­lálta, akiről Kosinski a történetbeli Lech alakját mintázta. A valódi Lech Trucz Lewinkopfékkal szem­ben lakott, de mint kiderült, nem festékkel, hanem mésszel kente be a madarakat, majd órákon át azt leste, hogyan viszonyulnak hozzá a többiek, a „tiszták”. Elie Wiesel, a Nobel-díjas amerikai író és holokausztkutató a New York Times-nak cikket írt a Festett ma­dárról. „Azt hittem, fikció - vallotta be később -, de amikor megtud­tam, hogy önéletrajz, a kész cikket összetéptem, és írtam egy másikat, ezerszer jobbat.” Az egyeden lengyel irodalmi forrás, az Arc és álarc Kosinski „életrajzá­val” kapcsolatosan azt közli: „1939- ben a szülők, féltve fiuk sorsát, egy ismerős nőszemélyhez küldték keletre, ők maguk pedig maradtak Lódzban, lengyeleknél megbújva. A háború után árvaházban talál­ták meg a fiukat. A háború során elszenvedett traumák miatt a gyer­mek nem beszélt. Tizenöt éves volt, amikor újra megszólalt...” Joanna Siedlecka nem azért pró­bálta meg rekonstruálni Kosiúski háborús történetét, hogy leleplezze őt a világ előtt, hanem hogy meg­tudja, mi az, ami élete végéig nyo­mott hagyott rajta. Ezért írta meg százhetven oldalas riportkönyvét. Evekkel azután, hogy a Festett ma­dárral sötét vihart kavart maga kö­rül, Kosiúski a háború utáni Len­gyelországot bemutató Lépésekkel is bajba sodródott. A National Book Award kitüntetettjeként rá­beszélte egy írótársát, hogy a Lépé­sek helyett adjon új címet a könyv­nek, és a saját neve alatt próbálja megjelentetni. Tizennégy kiadó utasította vissza a művet, köztük az is, amelyik az eredeti címmel már nyomdába küldte. Botrány botrány hátán. „Egész életemben szembeszegül­tem a halállal, de amikor már nem bírtam elviselni ezt a nyomást, elébe mentem - írja Kosinski. - Nem is emlékszem olyanra, hogy gondtalan gyerekkor, apám már a születésem óta sejtette, hogy a tör­ténelem tragikus fordulatot vesz. Aztán amikor a sejtése beigazo­lódott, fogta az egész családot, és vidéken húzódtunk meg, ahol úgy gondolta, kiválva a nácik elől or­szágszerte lázasan gyülekező zsidók tömegéből, biztonságban leszünk. Hat évet töltöttünk vidéken olyan emberekkel körbevéve, akik bármi­kor feladhattak bennünket. Ez volt az én éjszakai rémálmom. Éjjelente rettegtem, hogy a házba, ahol lak­tunk, ránk törnek a katonák, fél­tem, hogy a napfény könyörtelenül elárulja, kik vagyunk, folyton fél­tem, és semmi nem tudta kioldani belőlem ezt az érzést. Túléltük a há­borút. .. de nem volt maradásom a hazámban, mert a háború után is féltem, minden furcsa tekintettől féltem, az volt az érzésem, hogy bárki bármikor rám mutathat, és csapdába kerülök. A halálfélelem jó ellentéte a boldogságnak, az em­bernek gondolnia kell arra, hogy az ittléte véges. Am ha ez a félelem patologikus méretet ölt, szinte le­­heteden elviselni. Amerikában kezdtem szabadnak érezni magam, már akkor is toleráns ország volt, ugyanakkor szigorú is a pontosan megfogalmazott törvényeivel és szabályaival. Megírtam a Festett madarat, és bizonyos fokig megsza­badultam a félelemtől... A könyv váratlanul nagy visszhangot keltett, de rengeteg kérdés elé állított. Ez zavart. Létrehoztam egy művet, kiadásra kínáltam fel, s ezzel be is fejeztem. Nem éreztem szükségét annak, hogy az érzelmeimet vagy a motivációt magyarázzam. De az olvasói visszhang felrázta a kriti­kusokat, akik aztán egyfolytában arról faggattak, igaz-e mindaz, amit leírtam, és hogy létezik, hogy a fiú mindent túlélt és így tovább. Senki nem faggatott a halálfélelemről. A háború szörnyűségeiről. Csak azok után nyomoztak, akik bántották a festett madarat. A szülőhazám elfordult tőlem. Mintha én lettem volna viselkedésének a mozgatóru­gója. Igyekeztem mindent eltolni magamtól, nem akartam mást, csak nyugalmat. Békés, nyugodt életet élni, veszély nélkül, kockázat nélkül, félelem nélkül... És amikor már azt hittem, hogy mindenen túl vagyok, meghívást kaptam Roman Polanskitól Los Angelesbe, aho­vá csak azért nem érkeztem meg időben, mert a párizsi repülőtéren elkavarodott a poggyászom. Ha ez nincs, én is, a barátnőm is meg­halunk, mert pontosan aznap éjjel tört rá Charles Manson bandája Sharon Tate-re, Polanski feleségére, s mindenkivel könyörtelenül vé­geztek, aki nála volt. S akkor újra megjelent előttem a gúnyos halál, és ismét feltettem a kérdést, hogy­hogy életben maradtam? Miért megint az utolsó pillanatban lépett vissza? Mit jelent ez? Hiszen olyan közel voltam hozzá... A lét abszur­ditását kerestem. Hencegve írtam le, hogy úgy alszom el, mint min­den este, csak egy kicsit tovább hú­zom - örökre. Es kíváncsi voltam, sikerül-e újra megmenekülnöm. De a halálnak elfogyott a türelme, és magához vett. Nincs az én tör­ténetemnek semmi tanúsága. Csak az, hogy a remény a halálunk pilla­natában száll el. Tehetünk bármit, elűzni nem tudjuk magunktól.” Manhattani lakásában, 1991. má­jus 3-án írta ezeket a sorokat Jerzy Kosiúski. Bevett egy halálos adag gyógyszert, rumot ivott rá, a fejére húzott egy nejlonzacskót, a nyaká­nál leragasztotta, és befeküdt egy kád vízbe. Ott találták meg holtan, így ért véget egy hihetedenül sike­res és elképesztően kudarcos élet. Szabó G. László A szerző a Vasárnap munkatársa

Next

/
Oldalképek
Tartalom