Új Szó, 2019. október (72. évfolyam, 228-254. szám)

2019-10-26 / 250. szám

2019. október 26., szombat, 13. évfolyam, 43. szám Finálé — görbe betűkkel, egyenesen „Legyen kegyes majd újra telefo­nálni” - mondta szelíden, amikor váradan betegség miatt le kellett mondania a megbeszélt találko­zónkat. Két hónapja voltam már Amerikában, ottlétem óta többször beszéltünk mobilon és próbáltuk kitűzni egy személyes találkozó idő­pontját. 2015 télutója volt. Életem leghidegebb decembere épp csak derekára hágott, sokat vacogtam Clevelandben, az amerikai magyar diaszpóra Cuyahoga folyó és az Erie-tó melletti városában, prüsz­kölve a szűnni nem akaró havazás­tól és a szinte mindenhova bekúszó dermesztő széltől. De Lukacs mint­ha immunis lett volna az évszakok­ra, természetesnek vette az időjárás és az életkor változásait is, és idős korával járó nyűgjeihez is így vi­szonyult. Legalábbis ahányszor hívtuk, mindig szívélyes és meg­­indítóan kedves volt, úgy éreztük, szinte leheteden őt rosszkor hívni. Természetesnek tartotta a változó időt, és nem pazarolta a szót olyan ajánlkozó közhelyekre, mint hogy télen hideg van, nyáron pedig me­leg. Nem ismertük jól, sőt, egyálta­lán nem ismertük. De kedvessége legfőbb okát azért tudtuk: keveset beszélt már magyarul, és örült, ha valaki anyanyelvén szólította meg a vonal túlsó végéről. Ekkorra klasszikus stílusú, régi­vágású, pulóveres öregúr volt már, aki egy fordulatos életút emlékeit és egy rég eltűnt világ ízeit őrizte beszédében. Lukacs olyan kifeje­zéseket használt, amik más szá­jából talán anakronisztikusnak, utánzónak ható sznobériának vagy szókincs-fitogtatásnak tűnhettek volna. Egy hosszabb beszélgeté­sünkkor anekdotákat is mondott, és kuncogtunk a vonal két oldalán. Én a clevelandi Public Library sar­kán, ő pedig Phoenixville környéki pasztellszín középosztálybeli há­zának előszobájában, ahol nevelt fiával lakott. A humor aligha csak a pillanatnak szólt. Az a típus volt, aki meglett kora ellenére mindvégig hűen őrzött valamennyit az egyko­ri, javíthatatlannak hitt sihederből. Szerény magabiztossága, olvasott­sága és élettapasztalata mellett neki kifejezetten jól álltak a pajkos, csi­bészes, nemegyszer ironikus és szar­kasztikus megjegyzések is. Olyan volt, mint az a nagyapa, aki az uno­ka által nagy nehezen a lakásra vitt leányzót három mondatával veszi le a lábáról, és a nehezen kiödött, nyögvenyelősen udvarló rutintalan fiatalember elszürkül az idősebb családtag lehengerlő könnyedsé­ge árnyékában. Mindig derűs és nyugodt volt, pedig akik ismerték, azok tudták, hogy tudott indulatos és impulzív is lenni. Emellett igazi hedonista volt, szerette a jó szivart, jó borokat és a nőket. Ennyiben egyik kedvenc történelmi alakjá­hoz, Winston Churchillhez is ha­sordított. Természetes egyszerűségével lelt az olvasóinál is sikerre. Könyveit bárhol ütjük fel, gondolatainak gördülékenysége és mondatainak magabiztos sodrása beszippant. Könnyen írni persze nagyon ne­héz, de ezt igazán csak azok tud­hatják, akik próbáltak már bonyo­lult összefüggéseket közérthetően összefoglalni. A magát nagy reak­ciósnak tartó Lukacs nem a „po­zitivista”, adatokat és összefüg­géseket szinkronba hozó szikár, elbeszélő történetírói prózát írt. Stílusa már-már irodalmias, írás­készségére pedig nagyban hatott az angolszász történetírói nyelv is. Biztosan nem sértődne meg a mi­nősítésen, hogy legalább annyira lehet őt írónak, mint történetíró­nak nevezni, azzal a megkötéssel, hogy olyan író, aki a történelemről írt. Lukacs magának a történet­­írásnak civilizatórikus szerepet tu­lajdonított, és azt a sokágú emberi kultúra őrzőjének tekintette. Sőt, lényegében irodalmi műfajnak tartotta és kevéssé tudománynak. Mikor olvassuk, leginkább egy, a szemünk előtt hangosan gondol­kodó ember benyomását kelti, akit közelről figyelhetünk, hogy mondandója végére milyen követ­keztetésekre jut. Lukacs a literary gentleman prototípusa volt. Úgy vélte, amellett, hogy a történelem­mel való foglalatosság praktikus és hasznos tevékenység, az sem utol­só szempont, ha még gyönyörköd­tet is. Tempója pedig, akárcsak előadásaié, lassúbb, komótosabb. Nem siet kibontani a témát, hagy időt az olvasói befogadásnak. Századfordulós Budapest „Európa (sőt Chicago kivéte­lével talán a világ) legfiatalabb nagyvárosa 1900-ban Budapest volt. Huszonöt év alatt lakossága megháromszorozódott, épületeinek száma a kétszeresére nőtt, és a város szinte duzzadt a lüktető életerőtől. ” Ezekkel a sorokkal kezdte Lukacs számomra legmeghatározóbb kö­tetét, a Budapest 1900-at. A het­venes évektől, Amerikából, Bécs Kelet-Közép Európa kapujának és központjának tűnt. Persze, volt ebben igazság, de Lukacs legalább némi utólagos igazolást, ha úgy tetszik, elégtételt akart nyújtani az Osztrák-Magyar Monarchia másik komoly központjának, a 19. század végétől komoly rivális­ként fellépő Budapestnek. Ezért a sokszor és sokat emlegetett Bécs­­csel szemben a magyar fővárost visszahelyezte a magyar és egyete­mes köztudatba, a földrajzi és az azon túli mentális térképre. Előbb „fémről” lajstromba vet­te a város arculatát meghatározó természeti képződményeket és épített környezetet, majd a közeli képsorban sorra kibomlottak a vá­ros részletei. Formák, terek, utcák rajzolódtak ki és persze emberek, akiket politika és hatalom, nem­zedéki szándékok, érzések, illatok és bajok formáltak. Lukacs több perspektívából mutatta meg a ze­nitjén (ahogy ő nevezte: delelőjén) álló magyar királyi fővárost. A szócikkszerű felsorolások (amiken ellamentált) önmagában bővebb kifejtést érdemelnének: az if). Jo­hann Strauss keringője ellenére valójában miért nem volt soha kék a Duna, milyen volt a nyár Budapesten (forró volt és forróbb, mint Bécsben, de sohasem fül­ledt), miért volt az új irodalomnak nagyszerű helye a fővárosban („el­öregedett” az irodalom 1900-ra, jöttek az új írók, zömmel nem bu­dapestiek, az anyagi lehetőségek és a város klímájának vonzásában, és csábító volt a szellemi és kulturális légkör is). A szöveg egyes jelzőit nagy mű­gonddal kereste meg, úgy, hogy a mondandó az álláspontját a leg­hívebben tükrözze. A tabló szavai szinte pasztellszínű árnyalatokban adják ki a főváros képet. Amire érzékletesen biggyesztett némi ódivatot is, alulra kbrzózókat, fe­lülre Munkácsy katafalkját, amire felravatalozták, mellé egy tabáni kiskocsmát és sváb szőlőművest, a háttérbe a pesti munkáskerületek füstölgő kéményeit. Lukacs egy értékvesztett, kiüresedett, színtelen világba csempészte vissza Budapest eltagadott, színes múltját, és né­hány remekül sikerült fejezetben öltöztette fel a várost a múltjából előbányászott értékekkel. Akárcsak egy kiöregedett díva gardróbjából hozta volna elő az egykor viselt ru­hadarabokat és ékszereket, amikben oly pompázatosnak tűnt, és amiket rég levetett már. És most, amikor a tükör elé állította, kissé öregesnek, itt-ott avíttnak is hatott, de még­iscsak őrzött valamit az egykori ünnepelt megjelenéséből. A smink kicsit elmosódott, megereszkedett a melle, a díszes göncök is itt-ott felfeslettek már, de az egyik szögből w Természetes egyszerűsé­gével lelt az olvasóinál is sikerre. Könyveit bárhol ütjük fel, gondolatainak gördülékenysége és mon­datainak magabiztos sodrása beszippant. tökéletesen megcsillant valamit a néhai pompázatos megjelenéséből. A Budapest 1900 nem csak tör­ténelem, sőt, egyáltalán nem az. Legalább annyira kultúr-, város- és építészettörténet és a városlakó emberek története. Olyan, mintha a gondolkodásmódjukat is szeret­né megfogni és elénk tárni, és ezt remekül teszi: az egyes városré­szeknek, a budapesti kerületeknek - és a benne élőknek - saját gon­dolatvilága, ha úgy tetszik önálló identitása formálódott. Lukacs mindent érdekesnek talált. Remek stílusa mintha ebben a könyvében teljesedett volna ki igazán. A sűrű szövésű elbeszélésmód lázas, élet­revaló, élhető és fejlődő európai metropolisz portréját rajzolja meg. Olyan sokszólamú város képét, amelyben a zajosság, a pezsgés és egy mélyben húzódó, lírai szomor­kás dallam is jelen van. Utóbbi azért is érdekes, mert Lukacs nem volt nosztalgikus alkat, a könyvé­ből mégis egy olyan város képe formálódik, amely óhatatlanul szeretetteljes, és szelíd nosztalgiára késztette az olvasót. Görbe betűkkel, egyenesen Lukacs egy falatnyi makacs ma­gyar íz és halk dal volt az óceán túlpartján. Nyolcvanas évek végi berobbanása óta itthon már kultu­sza volt, ezért is volt meglepő, hogy a kinti magyar közösségben szinte egyáltalán nem ismerték. Zárkó­zott, kissé magának való ember hírében állt. Amerikaiak közt egy európai, magyarok közt egy ame­rikai. Ezért, állítása szerint, maga is meglepődött, hogy hazai olvasói mennyire fogékonyak az írásaira. Pedig nem csak magyar témákkal foglalkozott, sőt, tulajdonképpen magyar jellegű írásai zömmel for­dítások és inkább az utolsó 20-30 év munkájának gyümölcsei. De ha már olvasták idehaza, az eredeti amerikai verziótól eltérő előszókat írt a magyarul is megjelenő köte­teihez. Több előadásában kedvvel idé­zett egy - úgy emlékszem, portugál - közmondást: „Görbe betűkkel ír a Jóisten egyenesen.” Ügy gondolom, ezt valahogy úgy érthette, hogy a dolgoknak sokszor nem tudjuk a miértjét és az irányát, mégis hatá­rozott irányba tartanak, értelmük pedig sokszor csak utólag nyer iga­zolást. Lehet ez persze öregkori böl­csesség, a hitvallás szép kései példá­ja vagy jóindulatú belemagyarázás. Talán mindegy is. Lukacs nem félt a kitárulkozástól és az érzelmektől. Ügy hitte, a történelmet nem vagy csak kevéssé a nagy történelmi ese­mények alakítják, sokkal inkább ér­zelmek, hit és gondolatiság - ez volt a filozófiája. Az ismeretek és érzések kettősségét hirdette, amelyben leg­alább ugyanakkora - történelmi jelentőségű - szerepet tulajdonított az utóbbiaknak. Lukacs görbe betűkkel írt egye­nesen. Határozott, mégis szelíd mondatokkal adta vissza egy fő­város önbecsülését és jócskán megtépázott önbizalmát. Ezekkel szolgáltatott utólagos elégtételt Churchillnek, emelte fel a demok­ráciát a populizmussal szemben, és dicsérte meg a reakciósságot a konzervatívokkal szemben. Majd az utóbbi években nyilvánossá tett vallomásaiban szembenézett ön­magával is, az eredendő bűnössel. Mindennel elkészült, a harcot meg­harcolta és letette a fegyvert. Halá­lával a magyar nyelven gondolkodó történészek kórusából egy szelíd, ámbár komoly hang távozott. Isten Önnel, Tanár Úr! így, ahogy telefonban sosem tettem, de talán nem haragszik meg érte. Bödők Gergely György Norbert tárcája a Szalonban 21. oldal

Next

/
Oldalképek
Tartalom