Új Szó, 2012. december (65. évfolyam, 277-299. szám)

2012-12-08 / 283. szám, szombat

www.ujszo.com PRESSZÓ ■ 2012. DECEMBER 8. REJTVÉNYSZIGET 17 az idejét, de nagyon szeret bridzsezni is. Az ön valódi vezetékneve Farkas, hogyan lett mégis Fenyvesi? 1966-ban volt egy fiatal színésznő, aki énekelt is. A véleden úgy hozta, hogy együtt mentünk fellépni, csak az volt a gond, hogy milyen néven, mert két Farkas Gabi szóba sem jöhetett. Éppen autóztunk, amikor Latabár Kálmán közölte velem, hogy ő bizony a mamája lánykori nevét használná, mert olyanja nincs senkinek... Anyukám vezetékneve pedig Fenyvesi. Szóval az autóban keresztelt át Kálmán bácsi. Nem bánta meg, hogy elköltö­zött Kanadába, ahol sok évet eltöltött? Nem is tudom, hogy hirtelen mit is válaszoljak. Ami a lényeg, nem bántam meg, de nem bírtam vol­na ki, ha nem jöhettem volna haza majdnem minden évben. Nagyon büszke vagyok arra, hogy két cso­dálatos lányt hoztam a világra, akik az életem legnagyobb ajándékai. Miért jöttek mégis vissza Ma­gyarországra? A férjem kapott egy ötéves szer­Ádám, hol vagy? (Képarchívum) ződést, így aztán nem volt kérdés, hogy hazajövünk. Mindenhol jó, de legjobb otthon. így legalább előkerültek a régi barátok, kollé­gák is, és az én koromban az ember már szeret nosztalgiázni is. Mivel telnek a hétköznapjai, mi­vel foglalkozik? Jelenleg mindennel foglalkozom, ami érdekel, de elsődlegesen a csa­láddal és utána kedvenc hobbim­mal, a bridzzsel. Elénekeli néha a régi dalait? Természetesen. A dalaimnak kö­n Latabár Kálmán közölte velem, hogy ö bizony a mamája lánykori nevét használná. szönhetően csodálatos fiatalkorom volt. Belekóstolhattam a sztárság- ba is, aminek, sajnos napjainkban már nincs semmi értéke, köszön­hetően a sok celebnek. Nem tervez egy önálló fellépést? Semmiképpen, hiszen én olyan ré­gen voltam a toplisták élén, hogy esedeg az öregek napközijében tudnék telt házas fellépést produ­kálni. Arról nem is beszélve, hogy rengeteg a tehetséges fiatal, szóval mindenki jobban jár, ha őket hall­gatja és nem engem. Albert József Kitekintő (Fotó: wikipedia) Vonzó a fordított világ I gazi turistaattrakcióvá vált májusi megnyitása óta a feje tetejére áhított ház a tiroli Terfensben. Naponta gyakran ötszá­zan is kíváncsiak a különleges építményre, amelyet nemcsak kívül, hanem belül is elforgattak 180 fokkal - közölte Anna Maria Kalka, a fordított ház marketing­felelőse. A 140 négyzetméteres házat kilenc hónapos építése alatt szó szerint a feje tetejére állították, ráadásul enyhén ferde is, ami jó egyensúlyérzéket kíván meg a be­lépőtől, aki az ajtón át egyenesen az első emeletre jut. Az épületben tizenegy szoba van, minden megtalálható benne, ami egy ádagos családi házban: teljesen berendezett gyerekszo­ba, nappali, konyha, műhely, fürdőszoba. Az összes bútort és berendezési tárgyat megfordí­tották és a plafonra - vagyis a padlóra - erősítették: a műhely festékes vödrétől kezdve a nappali kanapéján át a konyhaszekrényig mindent. Még a hűtőszekrény tartalma is a fordított világ szabá­lyaihoz igazodik. A látogatók - különösen a férfiak - egyik nagy kedvence a garázs, ahol egy Volkswagen bogár áll, természetesen a terembe lépők feje felett, a „padlóra” erősítve. A különleges épület ödete két lengyel vállalkozó, Marek Rozanski és Ireneusz Glowacki fejéből pattant ki, akik Németor­szágban és hazájukban is valósí­tottak már meg nem mindennapi projekteket. (MTI) Több millió sírt helyeznek át sszesen három £és fél millió sír ■ 1 áthelyezését ter­^ m vezi a közép-kínai S Hunan tarto­mány egy városának vezetése, s eltökéltségét egyelőre a lakosság felháborodása sem ingatta meg - az országos médiában felkapott hír hátteréről a China Daily című angol nyelvű napilap közölt összeállítást. Csoukou önkormányzata a korábbi sajtóértesülésekkel szem­ben megerősítette, hogy a sírok áthelyezését nem függesztették fel, „a munka zökkenőmentesen halad”. A település polgár- mestere, Jüe Ven-haj a városi televízióban hirdette ki még korábban, hogy a temetkezések reformjába fogtak, aminek fő oka a termőföld védelme. A vidéki hagyományok szerint sok helyütt a szántók, rétek terü­letén temették el hozzátartozói­kat a kínaiak, s az országban ma is fel-feltűnnek az elhagyatottnak tűnő, elszórva vagy kisebb csoportokban látható sírhalmok. Ezek - hangoztatják a vezetők - ma már nehezítik a nagyüzemi mezőgazdasági művelést, mert a munkagépek útjában vannak. Mint kiderült, Csoukou a tartományi kormányzattól nagy összeget kapott a projektre, s már 2 millió 340 ezer sírt, vagyis az összesnek a 70 százalékát „át­költöztették” egy temetőbe. Az érintett családok 200 jüant (kb. 25 euró) kaptak síronként. Az emberek azonban tiltakoz­nak, az újságírók által megkérde­zettek nagy része ellenzi az akci­ót, mert azt kegyeletsértőnek, a hagyományokkal ellentétesnek, az elhunytak tiszteletlen hábor­gatásának tartják. A beszámo­lók szerint van olyan megye, ahol azzal fenyegették meg a helyieket, hogy ha nem írják alá a hozzájárulást, ledózerolják a sírokat. Vang Hszü-ming, egy kulturális kiadó elnöke, az okta­tási minisztérium volt szóvivője, akinek mikroblogját több mint 1,4 millióan követik, „Isten és a természet elleni véteknek” nevezte a kampányt. Van, aki a nyilvánosság előtt jelentette ki, hogy nagyszüleinek és dédszüle- inek a sírját az engedélye nélkül távolították el. Csoukou város szóvivője, Li Hsziang-hung azonban úgy érvel: hogyha mindenki ellenezné a kezdeményezésüket, akkor hogyan sikerült volna már több mint 2 millió 300 ezer sírt áthelyezni. Mint mondta, a végrehajtás során sehol sem alkalmaztak erőszakot. Kínában a temetkezési reformot még Mao Ce-tung néhai elnök indította el 1956-ban, amikor javasolta, hogy országosan térje­nek át a hamvasztásos temetésre. A kínai főváros lakosai számára 1994-től megnyílt a lehetőség arra is, hogy hamvaikat a tenger­be szórassák. (MTI)

Next

/
Oldalképek
Tartalom