Új Szó, 2012. október (65. évfolyam, 226-252. szám)

2012-10-23 / 245. szám, kedd

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2012. OKTÓBER 23. www.ujszo.com RÖVIDEN Párbeszéd a kultúrá(k)ról Dunaszerdahely. A fejek és a kalap (Dialógusok a kultúra(kjról) címmel jelentette meg a Szlovákiai Magyar írók Társasága azt a kötetet, amelynek bemutatója holnap 18 órától lesz a dunaszerdahelyi Arthe Caféban (Vállalkozók Háza). A kötet első része inteijúkat, beszélgetéseket tartal­maz, a másik pedig olyan esszéket, kistanulmányokat, ame­lyeket egy vitaindító kezdeményezett. Mindkét résznek a párbeszéd a közös nevezője. A kiadványról Vida Gergely köl­tő, irodalomtörténész és Szalay Zoltán író beszél, (k) Opera a múzeumban Kassa. Népszerű áriák, dalok és duettek hangzanak el azon a pénteki koncerten, amelyet Az opera cseh-szlovák reménységei címmel rendez a kassai Löffler Múzeum. A ha­zai színeket Peter Kellner bariton mellett Tóbisz Titusz kép­viseli, cseh szomszédainktól pedig két fiatal szoprán, Vero­nika Holbová és Simona Mrázová érkezik. Zongorán kísér Júlia Grejtáková. A kezdés időpontja 17 óra. (juk) Az egri barokk Dunaszerdahely. A történelmi regényekre specializálódó, egy évvel ezelőtt alakult Historium Kiadó a dunaszerdahelyi Csemadok Ház nagytermébe vár minden irodalom-, történe­lem-, helytörténet- és kultúrakedvelőt pénteken 19 órától. Muhary Zalán egri író mutatozik be a nagyközönségnek Egy tucat esztendő - Exitus et Exodus Agriensis 1793 című regé­nyével. A szerzővel Nagy Erika beszélget, a tervek szerint nemcsak magáról a könyvről, hanem az egri barokkról is. Az író közszemlére bocsátja a kor híres orvosi könyveit, és min­den jelenlévőnek ajándékoz egy térképet, amely a regény helyszíneit mutatja be. A hangulatot az egri barokk mellett egri borok hivatottak fokozni, a beszélgetést követően pedig dedikálásra és akciós könyvvásárra nyílik lehetőség, (bsz) Átfogó kép egy alulértékelt „szakmáról" Fókuszban a műfordítás Pozsonyban mond mesét Berecz András, egy sajátos gondolatiság és lelkidet kifejezője Megcsiklandozni a hallgatót (Képarchívum AJÁNLÓ Nyitra. Mentés másként - Műfordítás és irodalmi kapcso­latok címmel rendeznek konfe­renciát ma a nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem Közép-eu­rópai Tanulmányok Karának Közép-európai Nyelvek és Kul­túrák Intézete szervezésében. Helyszín: Dražovská 4., a kez­dés időpontja 9 óra. íme né­hány érdekesnek ígérkező elő­adás. Benő Attila Versfordítás és szójelentés címmel a ma­gyar-angol versfordítás lexikai kérdéseivel foglalkozik, Alabán Ferenc a műfordítást mint ma­gyar nemzeti irodalmi feno­mént vizsgálja, Polgár Anikó pedig a műfordító és a lektor kapcsolatáról beszél Devecseri Gábor és Szilágyi János György példáján. Michelangelo versei­nek magyar fordításait elemzi Csehy Zoltán Akikre lánginget húz a szerelem címmel, Né­meth Zoltán pedig Csehy Zol­tán szövegalkotásnak is tekint­hető műfordításait elemzi. A román irodalom magyar fordí­tásáról Balázs F. Attila beszél, a Mikszáth-művek szlovák fordí­tásáról pedig Karol Wlachov- ský. Érdekesnek ígérkezik Ar- damica Zorán előadása is a zeneművek szövegeinek fordí­tásiproblémáiról. (juk) A Pozsonyi Magyar Intézet és az Ifjú Szivek Táncszín­ház mesemondó estet szervez az ízes magyar nyelvre, a humorra és a pozitív végkifejletre éhező publikum számára. A műfaj legjobbját, Berecz András előadóművészt, népmesegyűjtőt, néprajz- kutatót és nótafát hívták meg az Ifjú Szivek székhá­zába. A Kossuth-díjas művésszel ennek örömére beszélgettünk. JUHÁSZ KATALIN Saját megfogalmazása sze­rint ő egy álomszövő: amit éjjel álmodik, nappal mesévé alakít­ja. Úgy peregnek nyelve alatt az ízes szavak, mint nagyanyja keze alatt a rokka. Bölcs, tanító mesék ezek a kisember csodá­latos győzelmeiről a világ nagy­jai és hatalmasai felett. Berecz András édesanyjától kapta a mesemondás örömét, aki nem merte leengedni gyermekét a pesti utcákra, inkább mesével és dallal bilincselte a konyha­székhez. Hová sorolná a mese műfaját az irodalom belül? Mert annyi bizonyos, hogy irodalomról beszélünk. A szóbeliség, úgy tudom, ap­ja az írásbeliségnek, a könyvtá­rak pedig unokái a szóbeliség­nek. Az emberek akkor is igye­keztek gondolatokat átadni egymásnak, amikor nem fér­kőzhettek papír közelébe. A műfaj, amit én űzök, amibe be­lecseppentem, az egy ködbe vesző, időtlen valami. Amióta ember a nyelvét „felbírja”, az­óta műveli. Annyiban irodalom ez, amennyiben a Grimm fivé­rek, Benedek Elek és társai ne- kiugrottak és lejegyezték. De visszamehetünk egészen Ho­méroszig is, hiszen a lakodal­makon fellépő énekesek, ke­zükben lírával a későbbi epo­szok különböző szakaszakit énekelték meg. A Kalevala is ilyen, több és sokféle darabból összefűzött történet. Az eposz és a mese rokonok. A mi ko­runkban oda-vissza hatással vannak egymásra. Hiszen az, hogy Benedek Elek felgyűjtötte és megszerkesztette a magyar nyelvű meséket, oltóanyagként hatott az egész magyar szóbeli­ségre. Olyan ez, mint két part, amelyek között folytonosan ve­rődik a hullám. Miután hála is­tennek létrejött az írásbeliség, a még mindig élő szóbeliség és a papír, a nyomtatott betűk közt csodálatos hullámverést tapasztalunk. Az ön meséi teli vannak szóképekkel, gyönyörű ha­sonlatokkal, ritka, különle­ges szavakkal, jelzős szerke­zetekkel, vagyis költői eszkö­zöket használ. Ha nem bújnék bele a saját meséimbe, berozsdásodnának. Soha nem tudnék megtanulni egy kész szöveget, viszont ami­be belebújok, azt a magam nyelvéhez igazítom. Ezért nem unom meg saját magamat, mindig úgy tudom elmondani a mesét, mintha először monda­nám. Felviszem a bizonytalan­ságot a színpadra, én is kíván­csi vagyok, mi lesz a főhőssel, hol fogok megtorpanni, melyik lesz az a pillanat, amikor kör­benézek a teremben, reagálok a környezetre. Ez adja az oxi­gént a meséknek. Mik a magyar népmese jel­lemzői? Vannak olyan sajátos­ságai, amelyek más népek me­séiben nem találhatók meg? Sokan azt mondják, hogy a rögtönzés, az állandóan ott bujkáló humor, a pajkos kika­csintás magyar jellegzetesség. Ebben szerintem is lehet vala­mi igazság, mert olyan népek­nél, ahol például a vasorrú bá­bától nagyon félnek, miközben mesélik, humorra már nem jut energia. Ahol viszont nem hisznek benne annyira, nem rettegnek tőle, ott szépen meg lehet formálni a figurát úgy, hogy inkább nevessenek rajta. A meséknek sok családja van. Egyes mesék régi, letűnt hie­delmeket őriznek, és valaha ta­lán félelmet tudtak velük éb­reszteni a hallgatóságban. Ké­sőbbi korokban, illetve manap­ság már inkább csak megcsik­landozzák vele a hallgatót. De mivel nem ismerem elég beha­tóan más népek meséit, nem szeretnék általánosítani. Elég nekem annyi, hogy ha magyar mesét hurcolok a világba, bár­hová megyek, sikert aratok ve­lük. Kipróbáltam a meséimet Párizsban, Tallinban, Kanadá­ban, sőt Egyiptomban is, na­gyon jó tolmácsokkal. És működött a dolog. Van nekünk egy régi sztereotípiánk, hogy ezt a műfajt nem lehet lefordí­tani. Én másképp látom: ha csak a felét sikerül, már elége­dett vagyok. Érez különbséget a közön­ség reakciójában, amikor ha­táron túli magyar közönség előtt lép fel? Másként fogad­ják önt az itteni emberek? Bizonyos meséket arra tar­togatok, amire a jégtörő hajó az orrát. Úgy küldöm őket elő­re, hogy az is felfogja a lénye­get, aki soha nem hallott me­sét, vagy nem akarja érteni. Ez tulajdonképpen tömör beszéd, a magyar nyelvnek tovább már nem sűríthető állapota. A ha­táron túliak általában a duplá­ját szokták érteni. Mert a tör­téneteim nagy része a vesztes ember kapaszkodásáról szól, az igyekezetről, hogy egyszer a győztesek közé tartozhasson. Az ittenieknek ki van hegyezve a fülük az ilyesmire. Az előt­tem járók annyi bölcsességet felhalmoztak bennük, hogy nyugodtan elmondhatom őket akárhol, mindenki megtalálja bennük a magáét. Óvodások­tól nyugdíjasokig, börtöntől parókiáig, Kaliforniától Kár­pátaljáig, Svédországtól a Dél- vidéldg. A héten kezdődő bécsi filmfesztivál háromszáz alkotást kínál, s olyan sztárvendégeket fogad, mint Isabelle Huppert vagy Werner Herzog Az Argo-akció című thrillenel nyit a jubileumi Viennale. A film rendezője és főszereplője: Ben Affleck (Képarchívum) Magyar film is szerepel a jubileumi Viennalén ŠTEFAN VRAŠT1AK Bécs. Csütörtökön kezdődik, és november 7-éig tart a jubile­umi, 50. Bécsi Nemzetközi Filmfesztivál, a Viennale. A szemle Ben Affleck újabb ren­dezői filmjével nyit, Az Argo- akció című thrillerrel. Iránban játszódik a történet 1979-ben, amikor az utcákra vonul a for­rongó tömeg. November 4-én megtámadják az USA teheráni követségét, és túszul ejtenek 52 amerikai diplomatát. Affleck mozija azonban nem róluk szól, hanem az eseményeknek egy olyan momentumáról, amely annak idején nem kapott túl nagy teret a médiában. Áz Argo- akciót nagy esélyesnek tartják az Oscar-versengésben. (A fil­met november 29-étől láthatjuk a hazai mozikban.) A Viennale idei programjá­ban kb. háromszáz film közül válogathat majd a közönség - a bécsi szemle egyik érdekessé­ge, hogy nincs versenyszekció­ja. Azonban mint a legtöbb fesztivál, ez is igyekszik meg­szerezni és a hazai közönség­nek először bemutatni Cannes vagy Berlin díjazott alkotásait. Ez utóbbi helyszínen, vagyis a Berlinalén szerezett rangos el­ismerést Fliegauf Benedek Csak a szél című drámája, ame­lyet a bécsi közönség is láthat. Á filmet a magyarországi roma­gyilkosságok ihlették. (A Csak a szélnek egyelőre szlovákiai mozipremieijét nem tervezik, ám a közelgő Pozsonyi Nem­zetközi Filmfesztiválon a Pano­ráma szekcióban láthatja majd a közönség.) A bécsi kínálatban szerepel Cristian Mungiu román rende­ző legújabb, Beyond the Hills című alkotása, mely Cannes- ban megkapta a legjobb forga­tókönyv és a legjobb női alakí­tás díját is. (A filmet idehaza ugyancsak a Pozsonyi Nemzet­közi Filmfesztivál közönsége láthatja először, később pedig filmklubhálózatban terjesztik majd.) Ä bécsi, főleg igényes közön­ség számra különös csemegét kínál a prágai FAMU-n végzett rendezőnő, Martina Kudláček dokumentumfümje, a Frag­ments of Kubelka, amely az avantgárd osztrák filmes, Peter Kubelka szellemiségét és mun­kásságát mutatja be. A 232 perces dokumentumanyagot Martina Kudláček több éven át gyűjtötte, és dolgozta fel, hogy a lehető legátfogóbb képet adja a legendás filmes és a kísérleti film kapcsolatáról. A Fümmúzeum szekcióban a bécsi születésű Fritz Lang pá­lyáját mutatják be, aki német némafilmmel kezdte, forgatott francia színekben, és amerikai produkciókkal fejezte be. A Vi­ennale összeállítással tiszteleg Michael Caine előtt: tíz alko­tással vázolja színészi munkás­ságát. Szlovák film idén nem szerepel a programban. Sztárvendégek is ellátogat­nak a szemlére. Többek között Isabelle Huppert színésznő, akit a bécsiek méltán szeret­hetnek; Michael Haneke A zongoratanárnő című filmjé­ben nyújtott alakításával több díjat is szerzett. A rendezők kö­zül pedig Werner Herzog, Oli­vier Assayas és Hal Hartley lesz a Viennale vendége.

Next

/
Oldalképek
Tartalom