Új Szó, 2012. május (65. évfolyam, 101-125. szám)

2012-05-26 / 121. szám, szombat

24 Szalon ÚJ SZÓ 2012. MÁJUS 26. www.ujszo.com „Nem annyira munkabírásról van szó, mint inkább a fantázia leállíthatatlan vágygépezetéről. És ha már eszembe jut valami, miért is ne írjam le?" Kétségekből nincs hiány A költő és műfordító, irodalomtörténész és kritikus, egyetemi oktató Németh Zoltánnal folyta­tott beszélgetés apropó­ja, hogy a közelmúltban József Attila-díjjal tün­tették ki. N.TÓTH ANIKÓ Milyen hatással vannak a díjak, kitüntetések, elismeré­sek egy alkotó pályájának alakulására? Minden bizonnyal senki sem tudja függetleníteni magát azoktól a díjaktól, amelyekben részesült, hiszen beépülnek az alkotói pálya eseményeibe. Másrészt viszont sosem szabad túlzott jelentőséget tulajdoníta­ni egyetlen díjnak sem, az iroda­lom egész egyszerűen nem erről szól. Egyetlen sort sem írtam le azzal a szándékkal, hogy bármi­félejutalom képe lebegett volna a szemem előtt. Az írás sokkal inkább szól az elemi erejű ki­szolgáltatottságról. Számos díjad között mek­kora rangja van a József Atti- la-díjnak? Minden díj fontos lehet, és én valóban nem panaszkodhatom. Számomra inkább a teljes meg­lepetés erejével hat, hogy van­nak emberek, akik számára fi­gyelemre méltó az, amit csiná­lok. De az írás magányos tevé­kenység. És az is igaz lehet, hogy mindenféle kitüntetés annak számára is fontos, aki abban a helyzetben van, hogy díjat ad­hat. De visszatérve kérdésed­hez: minden díj értéke attól függ leginkább, hogy kik kapták már meg, s ebből a szempontból va­lóban az egyik legfontosabb el­ismerésről van szó. Tanulmányaidban, előadá­saidban, kritikáidban gyakori téma a magyar irodalom „határtalanságának” prob­lémája, miközben a „határon túli író” kategóriája a köz- gondolkodásban vagy az iro­dalmi életben erőteljesen je­len van. Van-e annak különö­sebb jelentősége, hogy hatá­ron túli író kap egy rangos el­ismerést Magyarországon? Az a provokatív kérdésfelve­tés, amelyet fiatal koromban a szlovákiai magyar irodalmi kö­zegnek szegeztem, hogy van-e szlovákiai magyar irodalom, so­kak számára botrányosnak tűnt. Pedig pusztán csak arról volt szó, hogy az a szerzők életrajzá­ból kihámozható tény, hogy Szlovákiában születtek, vajon kimutatható-e szövegeik szint­jén is. Merthogy sok értelmező mintegy adottnak vette, hogy a szlovákiai magyar író ún. szlo­vákiai magyar témákról, kisebb­ségi tapasztalatról stb. ír. Az igazság az, hogy a legtöbb hatá­ron túli író szövege sem temati­kailag, sem nyelvileg nem kap­csolódik ahhoz a határon túli- sághoz, amelyet bizonyos iroda­lomtörténészek, kritikusok el­várnak tőlük. Hogy van-e külö­nösebb jelentősége annak, hogy egy határon túli író kap elisme­rést Magyarországon? Gondo­lom, csupán csak annyi, amennyit az adott közeg tulaj­donít a szóban forgó díj nak. Vagyis mekkora a súlya a József Attila-díjnak itthon? Ha arra gondolok, hogy mennyien gratuláltak, akkor mindenképp súlya van. Szak­mai körben mindenképpen. Ha arra vagy kíváncsi, hogy a szlo­vákiai magyar kulturális médiát mennyire érintette meg ez a kérdés, akkor el kell monda­nom, hogy Te vagy az első és egyetlen, aki foglalkozik ezzel a kérdéssel. A díjazottak személyére ki­lenc írószervezet ad javasla­tot. Köztük csak egy határon túli - az Erdélyi Magyar írók Ligája - szerepel. Ez hátrányt jelenthet a nem Magyaror­szágon élő szerzőknek? Kívülről nézve valóban úgy tűnhet, mintha ez valamiféle hátrányt jelentene, de a valóság az, hogy ajelölő szervezetek tag­ságában is rengeteg a nem ma­gyarországi szerző. Az én ma­gyarországi író barátaim pedig, úgy látom, képben vannak a ha­táron túli irodalmat illetően. De a kérdésed abszolút jogos lett volna például azt illetően is, hogy hány nő kapott József Atti- la-díjat. Hiszen idén és tavaly is a tizenhárom díjazottból mind­össze kettő volt nő... Vagy úgy is feltehetted volna a kérdést, hogy a tizenhárom díjazott szerzőből hány kapta meg a szakmai szer­vezetek ajánlása kapcsán a díjat, és hányat cserélt le Szőcs Géza államtitkár úr. Merthogy a tava­lyihoz hasonlóan az idei díjazás is botrányba fulladt, s az eddigi szokásjoggal ellentétben az ere­deti listáról hat írót kicseréltek a minisztériumban. Ha az irodalom és hatalom korántsem felhőtlen viszonya szóba került: mi a vélemé­nyed az író, költő közéleti, po­litikai szerepvállalásáról? Teljesen normálisnak tartom. Nem az a kérdés, hogy honnét érkezett valaki a politikába, ha­nem hogy mit produkál ott. Az utóbbi időben feltűnt a politikai költészet új hulláma. Neked sose fordult meg a fe­jedben, hogy közéleti, politi­kai témát dolgozz fel? Megfordult a fejemben, jó pár évvel ezelőtt, de nem tudtam akkori témáimnak autentikus formát adni, ezért beláttam, hogy számomra ez a tökéletes csőd lenne. Másrészt úgy gondo­lom, hogy például aZ idei, áprili­si Alföldben megjelent versem, amelybe a bálnavadászat eleme­it is belekomponáltam, igenis nyakig benne van abban, amit a műalkotás politikájának szokás nevezni. Milyen a viszonyod a díj névadójának költészetével? A legfontosabbak között van a helye, vüágirodalmi mércével mérve is. A József Attila-i vers­nyelv minden, magyar iskolába járó emberbe óhatatlanul és ki­törölhetetlenül beleégett. Az Eszmélettől a Nagyon fájig ren­geteg ilyen vers van bennem is. Az utóbbi hónapokban a pár so­ros forma, azon belül pedig töb­bek között a töredékesség, a fragmentum poétikája érdekel - így fedeztem fel újra Pilinszkyt, s rajta keresztül József Attila utol­só éveinek költészetét, versei­nek nagy hányada ebben az idő­szakban ugyanis töredék. A József Attila-díj nyilván egy hosszabb alkotói korszak mérlege. De ha csak az utóbbi egy évet tekintjük, rendkívül termékeny időszakod van: megjelent a Boldogságtelep, vetélőgépben c. versesköte­ted, melynek igen jó a kritikai visszhangja, ezenkívül egy tanulmányköteted Feszített nyelvtükör címmel, s a leg­frissebb, Tőzsér Árpád költé­szetével foglalkozó Az életmű mint irodalomtörténet c. könyved. Párhuzamosan - és kiegyenlítetten - fut tehát a szépirodalom teremtése és a róla való elméleti beszéd. Ezt a paralelizmust miért tartod fontosnak? Nem tartom fontosnak, hogy szépirodalmi és irodalomtörté­neti jellegű könyveim párhuza­mosanjelenjenek meg, de most valahogy így alakult. Az viszont igaz, hogy a kettő elválaszthatat­lan egymástól, az irodalomról való gondolkodás és önreflexió számomra feltételezi mind a két „műfaj”-t. Éppen József Attila tanulmányai és kritikái nagy­szerű példák arra, hogy a költé­szetről és művészetről való el­méleti jellegű gondolkodás nél­kül rendkívül nehéz igazán je­lentős lírát művelni. Kondíció­ban tart, és mintegy kívülről el­lenőriz. Éppen ezért rendkívül örülök annak, hogy a verseskö­tetemről eddig kilenc kritika lá­tott napvilágot, az Alföldtől a Ti- szatájig, az Élet és Irodalomtól a Bárkáig, a Csillagszállótól az Irodalmi Szemléig. Számomra a pozitív visszajelzés nem feltét­lenül fontos, sokkal inkább az ér­tő (és őszinte) olvasással való ta­lálkozás. A folyamatos írás mellett ta­nítasz, konferenciákon adsz elő itthon és külföldön. Hon­nan ez a munkabírás? Nem annyira munkabírásról van szó, mint inkább a fantázia leállíthatatlan vágygépezetéről. És ha már eszembe jut valami, miért is ne írjam le? Másrészt pedig te is tudod, hogy a konfe­renciákon való részvétel és a fo­lyamatos publikálás munkaköri kötelesség is azon a pályán, ame­lyen mozgunk. Minden konfe­rencia lehetőség új kapcsolatok­ra, amelyek új hányt adhatnak. Nem beszélve a konferenciák­nak helyet adó városokról, ame­lyek sokáig rezonálnak az em­berben. Az utóbbi időben többek között Szegeden, Pécsen, Eger­ben, Tokajban, Krakkóban, Moszkvában, Szentpéterváron, Kolozsváron, Marosvásárhe­lyen, Bukarestben és Szófiában jártam, és mindegyik város vál­toztatott rajtam. Melyik okozta a legna­gyobb változást? Most akkor Szentpétervárra térek ki. Egy: az Ermitázs elké­pesztő méretei és hihetetlen gazdagsága. És most nemcsak a kiállított tárgyakról, festmé­nyekről, szobrokról beszélek, hanem a palota lenyűgöző és fel­háborító pompájáról. Az egyik teremben szabályszerűen elbőg­tem magam. Kettő: a Cárszkoje Szelő, vagy mai nevén Puskin (Puskinváros), a cárok nyári re­zidenciája. Dettó. Harmadik: a Nagy Péter által alapított Kunst- kamera üvegekbe zárt torz emb­riói. Símivaló, szintén. Frederik Ruysch preparátumai emberi testekből kirakott szoborpark­ként és látványszínházként egy­aránt a test, a genetika, a mutá­ció, egyszóval az „emberi” hatá­rait feszegetik. Még úgy is, hogy ez a kifeszített emberi tér hár­mas kiterjedésű: egyik végpont­ján maguk a kétfejű, egyszemű, vízfejű preparált embriók, másik oldalon maga Ruysch, a holland doktor, harmadik felén pedig mi, a látványra és rettenetre éhes nézők állunk. Évek óta foglalkoztat a posztmodem irodalom, egy új elmélet kidolgozása. Hol tart most ez a munka? Már a végén járok, de úgy lá­tom, nehezebb befejezni, mint elkezdeni. A posztmodem iro­dalommal általában mint ho­mogén minőséggel foglalkoz­nak a magyar irodalomtörténet­írásban. Koncepcióm szerint azonban három eltérő stratégia figyelhető meg. Az első poszt­modem stratégiába tartozó al­kotások az irodalmi nyelv ha­gyományos méltósága felől ér­telmezhetőek, és a tapasztala­ton túli világ kérdéseivel foglal­koznak- de olyan posztmodem elemekkel feldúsítva, mint az idézetek felhasználása, a masz­kokkal és álnevekkel folytatott játék vagy éppen az öntükrözés, amikor a szöveg önmagát, ön­maga születését értelmezi. Vé­leményem szerint üyen például Ottlik Géza Iskola a határon (1959) és Nádas Péter Emlékira­tok könyve (1986) című regé­nye, illetve Tőzsér Árpád költé­szete az utóbbi évtizedekben. A második posztmodem stratégia a nyelvi játékokban és az alter­natív, labirintusszerű nyelvi va­lóságokban tobzódik, tétje nyel­vi jellegű, a maszkos-álneves identitásjáték mögül itt már eltűnik a transzcendencia, he­lyébe a paródia és az irónia lép. Ésterházy Péter és Parti Nagy La­jos életművének legnagyobb ré­sze sorolható ide. A harmadik posztmodem stratégia viszont az identitásra összpontosít, pon­tosabban az alárendelt, margi­nális szubjektumra, éppen ezért gyakran önéletrajzi, naplószerű elemekből építkezik. Oravecz Imre 1972. szeptember (1988) Borbély Szilárd A Testhez (2010) című verseskötetét so­rolnám ide többekközött. Remé­lem, idén végre elkészülök a könyvvel. A kortárs líratörténésekből milyen vonulat(ok) állnak hozzád közel? Mondhatnám, hogy bármi, ami katarzist okoz, ami csodá­latra késztet, ami a zsigerekig, velőig hatol. Merthogy így igaz. De az ízlés folyton változik, így a katarzisra való képesség lehető­sége is. Mindezt azonban nem fedi le pontosan a „vonulat” kife­jezés, sokkal inkább az egyéni teljesítmény nyűgöz le. Konkrétan kinek vagy kik­nek a teljesítménye is tehát? Durs Grünbein Koponyaalap­tantárgy (2006), Jacques Rou- baud Valami: fekete (2010), Ca­rol Ann Duffy A vüág felesége (2006) és Jean-Michel Maulpoix Kékversek (2008) című könyvé­nek versei. Ezeket ittam az utób­bi időben a gorgonzolához, eze­ket ettem a száraz vörösborhoz. Vannak-e újabb versirá­nyok a láthatáron? Vannak. Amikor találok egy lírai nyelvet, azt a végsőkig ütöm-vágom, a legszélső hatá­rokig próbálom kitolni a lehető­ségeit, kiszipolyozni, kifacsarni, hogy a végén nem marad már je­lentés benne a magam számára, így aztán minden verseskötetem tulajdonképpen kezdés a nullá­ról, a semmiből kell építenem egy új versvilágot. Merthogy a régi már folytathatatlan, tökéle­tesen kimerítettem. így volt ez a haláljátékos könyvemmel, így végeztem ki az állatos verseket, és ez a legutóbbi kötet is kés alá került. Most két teljesen eltérő versvilág és versnyelv él ben­nem. Az egyik a már említett tö­redékes nyelv, amely a pár soros versépítkezést tekinti követen­dő példának, illetve azt a witt- gensteini maximát, miszerint amiről nem lehet beszélni, arról hallgatni kell. Megpróbálok te­hát végletesen hallgatni ezek­ben a töredékes, „nyelven túli” írásokban. Ezek a szövegeim a Tiszatájban, a Lettre-ben, az Opusban, a Literán, a Zemplényi Múzsában, az Irodalmi Szemlé­ben, az Élet és Irodalomban és a most induló Kolligátumban je­lentek, ületve jelennek meg. A másik nyelv elbeszélő jellegű, néhány száz soros hosszúver­sekben manifesztálódik. Olyan szövegekként, amelyeknek férfi beszélője nőstény állatok „fér­jeként” él meg sosem tapasztalt életlehetőségeket. Az állati lét kiszolgáltatottsága és az ösztön misztikája jelenik meg itt egyfaj­ta regresszióként és poétika­ként. Ebből az anyagból, az Álla­ti férj-ciklusból a Kalligramban, a már említett Alföldben és a Bárkában olvashatsz. Mint lát­hatod, tervekből és kétségekből nincs hiány.

Next

/
Oldalképek
Tartalom