Új Szó, 2012. január (65. évfolyam, 1-25. szám)
2012-01-25 / 20. szám, szerda
A franciaországi külképviselet úgy véli, szokványos módon intézték az ügyet a hatóságok - a galántai vállalkozó számára érthetetlen ez a hozzáállás Hiába várta a francia rendőrséget a kamionos www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2012. JANUÁR 25. RÉGIÓ - SZÜLŐFÖLD 13 A kamionosok nem egyszer órákat, napokat kényszerülnek várni egy-egy incidens után (ČTK-felvéteľ Galánta. Péntek este jelezte olvasónk, hogy a francia hatóságok, valamint Szlovákia francia nagykövetsége nem siettek meglopott alkalmazottja segítségére Párizsban. A galántai sofőr végül 30 óra múlva folytathatta útját Németország felé. A nagykövetség szerint szokványos eljárásról volt szó. B. JUHOS MELINDA Péntek este Sulyák Jenő, a galántai székhelyű Hygesia fuvarozó vállalat ügyvezetője értesítette lapunkat, hogy csütörtök délután a kamion kabinjából ellopták a sofőr összes iratát, a tachográf korongját egy párizsi üzem belterületén, amíg a sofőr a rakománnyal foglalkozott. ,A párizsi ipari terület egyik alkalmazottja értesített bennünket a történtekről. Jelezték, hogy rendőrt nem hívhatnak, a sofőrnek kell a rendőrségre mennie. Itthonról felhívtuk a legközelebbi rendőrőrsöt, ahol sem németül, sem angolul nem beszéltek, így aztán Szlovákia franciaországi nagykövetségét hívtuk. Ott munkaidőn túl már nem tudtak segíteni. Másnap közölték, ők nem tehetnek semmit addig, míg a rendőrség nem kér segítséget tőlük az ügyben. Közölték, hogy az ellopott iratok otthon tartott másolatát sem érdemes hozzájuk elküldeni, azokkal sem tudnak előbbre lépni. Iratok, rendőrségi jegyzőkönyv nélkül nem mertük a kamiont elküldeni a rendőrségre, tartva az esetleges büntetésektől” - mondta lapunknak Sulyák Jenő. Hozzátette, az ipari kamerákkal megfigyelt helyszínre egyetlen rendőr sem vonult ki. Miután a párizsi követségen nem kaptak segítséget, a vállalat Francia- ország pozsonyi nagykövetségéhez fordult. Ott az iratok másolatát lefordították franciára. ,A sofőrt végül elküldtük a rendőrségre. Nem értettek vele szót, így egy másik, majd egy harmadik őrsre küldték. Kértük, adjanak egy e-mail-címet ahova elküldhetjük az iratok másolatát, felvázolnánk, mi történt. Erre nem voltak hajlandóak. A rendőrségen azt állították, sofőrünk elutasította a tolmács segítségét. Közöltem a párizsi követségen, hogy az ügyről értesítettük a szlovákiai magyar médiát” - mondta péntek este Sulyák Jenő. Az ügyvezetőtől megtudtuk, röviddel a beszélgetés után a párizsi nagykövetség munkatársa közölte, sikerült találniuk valakit, aki tolmácsolhat a sofőr és a rendőrség között. A kamionos végül péntek este, röviddel nyolc óra előtt folytathatta útját. ,A konzul asszony pénteken egész nap ezzel az üggyel foglalkozott. Ha a károsultnak szüksége van segítségre, tolmácsra, akkor ezt személyesen, vagy telefonon oldjuk meg. A rendőrség viszont a leggyakrabban a saját tolmácsát veszi igénybe. Iratok eltulajdonításakor általában a károsultnak kell bemennie a rendőrségre. A francia rendőrség súlyos közúti baleseteknél, életveszély, egészségi állapot veszélyeztetése során vonul ki a helyszínre” - mondta lapunk érdeklődésére Szlovákia franciaországi nagykövetségén szombat reggel az ügyeletet teljesítő munkatárs. Sulyák Jenő szerint meggyorsította volna a folyamatot, ha a nagykövetség biztosított volna tolmácsot, amit hajlandóak lettek volna kifizetni. Ugyanúgy felgyorsította volna az ügyintézést, ha a külképviselet kihívta volna a rendőrséget. Az ügyvezető szerint valószínű, hogy az egész hétvégéjét ott töltötte volna a sofőr, ha nem jelezte volna, hogy felvette a kapcsolatot a médiákkal. A vállalkozó elmondta, érthetetlen számára a francia rendőrség fellépése. Volt olyan lakodalom, ahol közel kétezer lufiból készített dekorációt az okleveles léggömbmodellező - még egy pagoda is része volt a díszítésnek Csodák - lufiból V. KRASZN1CA MELITTA Perbete. Virágkosár és húsvéti nyuszi, Törpapa és Törpicur, Mikulás és ördög, menyasszony és vőlegény, állatfigurák garmadája. Hogy mi a közös bennük? Valamennyi lufiból készült, mégpedig a perbetei Dikácz Ferenc okleveles léggömbmodellező „műhelyében”. Ferenc eredeti szakmáját tekintve villanyszerelő, közel negyed évszázadot dolgozott a komáromi hajógyárban, de már 10 éve lufihajtogatással keresi kenyerét. Először a párkányi Mária Valéria híd átadásakor csodálkozott rá erre a mesterségre, elárulta, majd’ Legközelebb Stancz Aliz ékszerkészítőt mutatjuk be. három órán át figyelte, amint egy magyarországi lufihajtogató szórakoztatta a közönséget és készítette a különböző figurákat. Okleveles léggömbmodellező .Annyira megtetszett a dolog, hogy elkezdtem kutatni a világhálón, végigjártam Budapestet, hogy beszerezzem a szükséges alapanyagokat és irodalmat - mesél a kezdetekről. - így akadtam rá arra a kereskedelmi társaságra is, amely Magyarországon piacvezetőnek számít ebben az iparágban, de tanfolyamokat is szervez kezdők és haladók részére egyaránt.” Mikor aztán az ezredfordulón a hajógyárban drasztikus létszámleépítések kezdődtek, Dikácz Ferenc nem keseredett el: a pattogatottku- korica-árusítás mellett - amivel szintén foglalkozik a család - hobbiból főtevékenységgé lépett elő nála a lufihajtogatás. Egyre tökéletesítette tudását, mintegy húsz tanfolyamon vett részt, és 2010-ben „Vizsgázott léggömbmodellező” címet szerzett. Ügyfélcsalogató lufiruhák ,A lufihatjogatáshoz természetesen szükség van kézügyességre, de a folyamat a fejben dől el - mondja. - Ha kitalálok egy bonyolultabb figurát, fel kell állítani a munkamenetet, megalkotni a vázat, aztán a többi díszítő elemet. Mint minden más szakma esetében, itt is igaz, hogy lépésről lépésre lehet elsajátítani a fogásokat. Volt olyan csavarás, Dikácz Ferenc ezzel a mutatós virágkosárral fogadott bennünket (A szerző felvétele) aminek a fortélyát csak több év után árulták el az egyik tanfolyamon, volt, amire magamtól jöttem rá. Sok ödetet merítek egy amerikai szakmagazinból, aminek évek óta előfizetője vagyok.” Ma már gyakorlatilag bármit meg tud formázni lufiból, a 1,5 méteres dínótól a ruhakölteményekig széles a skála. A ruhák - amelyek 6 órányi „csavargatás” eredményei - elsősorban figyelemfelkeltésként, ügyfélcsalogatóként szolgálnak különböző kiállításokon, vásárokon. Sokan lefényképezik, esetleg fel is próbálják azokat. Bármit meg tud formázni Dikáczékat - a többes szám azért indokolt, mivel Ferencnek munkájához nagy segítséget nyújt felesége, Julianna - esküvők, bálok, különböző rendezvényeknek helyet adó termek feldíszítésére is gyakran hívják. „Több rendezvény- szervezővel állunk kapcsolatban, de önállóan is részt veszünk például az esküvői kiállításokon, saját weboldalunkon is meg lehet nézni eddigi munkáinkat - árulja el Ferenc. - Az egyik legemlékezetesebb feladat egy párkányi roma lakodalom dekorációjának elkészítése volt, három napig dolgoztunk rajta a feleségemmel, kb. kétezer lufit használtunk fel. Még egy pagoda is része volt a díszítésnek. De voltam már születésnapi zsúron, ahol 2-3 órán keresztül hajtogattam a gyerekeknek a figurákat, mindenkinek kívánsága szerint. Nem volt olyan kérés, amit ne tudtam volna teljesíteni.” Az anyagbeszerzéssel nincs gond, színskálában és méretben egyaránt óriási a választék. Fontos azonban, hogy a jó minőségű legyen az alapanyag, ami nem durran el formázás közben, és Menyecskeruhát is készített már lufiból (Képarchívum) akár hetekig megőrzi formáját. A kreációk tartósságát növeli, ha felületüket speciális spray- vel kezelik. Megnyugtatja a munka Dikácz Ferenc szereti, élvezi ezt a munkát, ha valamiért ideges, vagy rosszkedvű, csak leül hajtogatni, és máris megnyugszik. Sajnálja, hogy gyerekei nem érdeklődnek e mesterség iránt, de 1,5 éves kisunokája szívesen tesz-vesz a nagyapa körül. „Egyelőre csak azt szereti, ha felfújjuk a lufit, ha megcsavarom, az már nem tetszik neki, de hát valahol el kell kezdeni” - mondja nevetve búcsúzóul Dikácz Ferenc.