Új Szó, 2011. december (64. évfolyam, 277-301. szám)

2011-12-02 / 278. szám, péntek

8 Kultúra-hirdetés ÚJ SZÓ 2011. DECEMBER 2. www.ujszo.com Márairól szlovákul és magyarul Kassán A polgári kutya nevelése JUHÁSZ KATALIN Mathijs van Hejningen jr. rendező néhány ponton gazdagította a „dolog-mítoszt" Szép dolog ilyet csinálni Növekszik a feszültség (Képarchívum) Kassa. Vasárnap mutatják be azt a kétnyelvű darabot, amelyet Márai Sándor művei által ihletetten írt két szlovák szerző, Silvester Lavrík és Anna Vlčková-Strachan. A mű címe A polgári kutya nevelése (Ako naučiť posluš­nosti meštianského psa), a ren­dező pedig szintén Silvester Lavrík, aki a frankfurti repülő­tér könyvesboltjában találko­zott először A gyertyák csonkig égnek című Márai-kötet angol fordításával, miután nem érte el a gépét. Saját bevallása sze­rint annyira belemerült az ol­vasásba, hogy majdnem lekés­te a következő járatot is. Mi­után szerencsésen hazaért, ke­resni kezdte a szlovák fordítá­sokat, ám meg kellett állapíta­nia, hogy kevés színvonalas Márai-fordítás létezik. „Márai akkor került a figye­lem központjába, amikor Kassa megpályázta az Európa Kultu­rális Fővárosa címet. Az ottani szervezők körülbelül három évvel ezelőtt kerestek meg az­zal a kéréssel, hogy valamilyen módon vegyek részt a projekt­ben, és mivel színházi ember vagyok, szinte magától adódott az ötlet, hogy színpadi formá­ban dolgozzam fel ennek az eu­rópai jelentőségű írónak és gondolkodónak az életét, pá­lyafutását. Megkockáztatom, hogy ha Kassa nem nyerte vol­na meg ezt a pályázatot, Márai szlovák berkekben való felfe­dezése további éveket váratott volna magára” - mondta la­punknak Silvester Lavrík, aki egyrészt Márai filmbe illően eseménydús életét igyekezett feldolgozni, másrészt utalni szeretett volna legfontosabb műveire. A feladatra olyan színésze­ket kerestek, akik magyarul és szlovákul is beszélnek. A fősze­repet Petrik Szilárd, a kassai Thália Színház művésze játssza, a fiatal Anna szerepé­ben Alena Ďuránová látható. Az ő alakjának megformálásá­ban is valódi alkotó jelentett inspirációt, mégpedig egy blogger, Anna Vlčková-Stra­chan, aki Márai Sándorral „blogol”, úgyhogy a mű társ­szerzője lett. További szerep­lők Gál Tamás, Kiss Szilvia, Vlado Zboroň, Ludvig Bagin és Tarr Csilla. A darab dramaturg­ja és fordítója Garajszki Margit. „Mivel Márai a kor több fon­tos személyiségével, így Tho­mas Mann-nal, Stefan Zweig­gel is élénk levelezést folyta­tott, ezekből a levelekből, a bennük megfogalmazott gon­dolatokból indultam ki, ezek képezik a színdarab vázát, mert ezeken keresztül ragad­ható meg leginkább a kor, amelyben élt. Belőlük derül ki, hogyan változott meg világlá­tása és a társadalomról alkotott képe a második világháború szörnyűségeinek hatására” - árulta el az író-rendező. A vasárnap esti bemutató helyszíne a kassai Thália Szín­ház Márai Stúdiószínpada, de a tervek szerint január folyamán a pozsonyi közönség is láthatja a kétnyelvű darabot. A filmbarátok számára ordítóan közhelyesnek hangzik, hogy a remake-ek korát, divat­ját éljük. Azért mégis so­kan, sokféleképpen leír­ják e mondatot, csak ál­talában hozzá is teszik: nem igen értik, miért jó remake-eket készíteni - azontúl persze, hogy a posztmodern igen szeret ismételni és idézni. V1DA GERGELY Az alkotók szeme előtt anyagi cél lebegne? De akkor miért választanak oly gyakran valami horror (ál)klasszikust, hiszen ez esetben számolni kell a korhatárbesorolással is, ami kizárja a hatalmas kasszafúrá­sokat (a bukást viszont nem!). Ez alkalommal az 1982-es John Carpenter-remek, a való­ban klasszikus A dolog (The Thing) következett a sorban, amely már önmagában is re­make, hiszen az 1951-es A va­lamit (The Thing [From Ano­ther World], r. Christian Nyby, Howard Hawks) újrázta. Elő- rebocsátható, hogy a Mathijs van Hejningen jr. rendezőnek az új verziót érdemes volt elké­szítenie, hiszen néhány ponton gazdagította a „dolog-mítoszt”, érdekes viszonyt alakítva ki mindkét klasszikussal. Az új film igazából a ’82-es történet előzményeit „rekon­struálja”: mi is történhetett azon a bizonyos norvég bázi­son, ahonnan az amerikaiakra rászabadult az űrből eredő ví­rus. Ehhez pedig a rendező az ’5L-es verzióhoz nyúl: nem a sarkvidéken kezdünk (mint Carpentemél), hanem egy hagyományosabb, katasztró­fa-dramaturgiát kapunk. Jön­nek a tudósokért, viszik a csapatot mindenféle titokza­tos utalások közepette, majd megismerkedünk az objek­tummal, jön a találgatás. Csak a néző tudja, mivel áll (ül) szembe és hát épp ez az, ami a remake-eknél a legnagyobb gond. Szerencsére a rendező biz­tos kézzel vezeti a nézőt. Sőt, arra is talál alkalmakat, hogy - európai származású filmes lé­tére - az idegenség-tematikát a csoporton belül is bemutassa. Ennek szolgál alapjául, hogy vegyes nemzetiségű csoporttal van dolgunk, s az ebbéli hova­tartozás a film fontos pontjain még inkább megosztja a csapa­tot. De van egy szép jelenet még a film első feléből: miután a jégbe fagyott „dolgot” a bá­zisra cipelik, az amerikai tudós patetikus hangon mond kö­szöntőt, hogy micsoda felfede­zésnek lehetnek mindannyian a résztvevői, mire a norvég munkás valami olyasmit mond, hogy igen, kinyiffantot- tunk egy rohadt ufót - mire rá­zendít a norvég népdal. Az ide- genség-dinamika a nemek irá­nyában is működik: ellentét­ben a korábbi filmekkel itt nő a főszereplő. Eleinte csak a Kasszandra-szerep jut neki, hi­szen ő rakja össze először a mozaikdarabkákat és figyel­mezteti a többieket. De eköz­ben apró szócsörtéket kell vív­nia a csapat alfa-tudós-hímjé- vel, így a megoldásra tett lépé­sek nemcsak azért késlekednek, mert a horror-logika úgy kíván­ja, hanem mert nem hisznek a „nőnek”. A horror hatáselemeiben vi­szont tényleg a Carpenter-ver- zió működik, ami elsősorban a paranoiára és a szörny alakvál­tozásaira (és támadásaira) épül. Olyan monstrumról van ugyanis szó, amely vírusként működik, mely a gazdatestet megfertőzve képes abban el­bújni, és/vagy felzabálva meg­próbálja imitálni áldozatát (ha­sonlóan ahhoz, amit egy remake csinál az „ősfilmmel”). A rendezőnek mindkét me­chanizmusra sikerül rátennie egy lapáttal. Ugyanis akadályo­kat gördít az elé, hogy egyszerű vérvizsgálattal meg lehessen ál­lapítani, kik vannak már meg­fertőzve a csapatból. Másod­szor pedig: a lény átváltozása sosem sikerülhet tökéletesen, mindig megzavarják, minek okán aztán igen ocsmány fél-lé­nyek jönnek létre. Ocsmányak tényleg, de nagyon szépek, s ha másért nem, ezért is érdemes a filmet megnézni. Még ha nin­csenek is új szörnyek a nap (a jég) alatt, a metamorfózisok technikailag nagyon jól megol­dottak, a hibridek részei pedig korábbi szörny/filmélményein- ket is felmelegítik: egyszerre egyediek és sokszor látottak. Egyáltalán, a film nagyon szépen fényképezett, a „realis­ta” sarkvidéki miliőbe kiválóan illeszkednek a CGI-megoldá­sok. A feszültségadagolással sincs semmi gond, aki először találkozik „a dologgal”, annak mindenképp izgalmas élmény lesz a film. Csak egy valami hiányzik. Az a szerzői kikacsintás (filmesből van elég), amit a Carpenter- verzió első jelenetében tapasz­talhatunk. Az első beállításban a kamera a távoli hegyeket ve­szi, egyelőre csak halljuk, hogy helikopter közelít. Majd be is kúszik, lassan a képbe, közele­dik, a kamera követi... egyszer csak megráng a kép, talán megbicsaklott az operatőr vagy nekiment valaki az állvány­nak... Aztán minden megy to­vább, egy őrült lövöldöz egy kutyára a gépből. Cruise ismét megmenti a világot A lehetetlen küldetések mozis specialistája, Tom Cruise Ja­pánban mutatta be rajongóknak rendezett vetítésen a jövő héten az amerikai mozikba kerülő Mission: Imposible - Fan­tom protokoll című akciófilmjét. A 49 éves Cruise a szuper­ügynök Ethan Hunt szerepében tér vissza a vászonra. A len­dületes kalandfilmben többek között a világ legmagasabb épülete, a dubai 828 méteres Burdzs Kalifa is szerepel, de a helyszínek között Budapest, Moszkva és Mumbai is feltűnik. Az új epizódjában a lehetetlen küldetésekre vállalkozó ak­ciócsapat menekülőre fogja a dolgot, amikor kiderül, hogy őket gyanúsítják a Kreml elleni terroristamerénylettel. A csoportot szélnek eresztik, de ügynökei mindent elkövetnek, hogy tisztázzák magukat, és megmentsék a világot egy nuk­leáris háborútól. A filmet nálunk az amerikai premiert köve­tő héten, december 15-én mutatják be. (MTI/ú) Alapiskolák, figyelem! Tanúink a* j S óv W Program a tudás közvetítésére - szórakoztató formában j Jelentkezési adatok ! Téma: Magyar irodalom I (8. osztály) > Az iskola neve és címe: A következő munkafüzet 8. osztályos tanulók részére készül Magyar irodalom: Kosztolányi Dezső és Krúdy Gyula életműve 1 A munkafüzetet és naponta az Új Szót a tanulók és az oktató pedagógusok a program időtartama alatt (2012. január 9. - február 10.) ingyen kapják. ; Telefon:.............................................. i E-mail: ! A programba bekapcsolódó tanulók i száma: Amennyiben az Önök iskolája is szeretne bekapcsolódni a programba, kérjük az adatokat 2011. december 12-ig küldjék el a marketing@ujszo.com mail címre.További információka 02/59233266-ostelefonszámon. 1 11 Ilii............................................................... ! A tantárgyat oktató pedagógusok ' száma: ...........................................

Next

/
Oldalképek
Tartalom