Új Szó, 2011. szeptember (64. évfolyam, 203-226. szám)

2011-09-24 / 221. szám, szombat

10 Szalon ÚJ SZÓ 2011. SZEPTEMBER 24. www.ujszo.com Baráth Katalin A türkizkék hegedű c. krimijéről Narancsszín oboa KÖNYV A SZALONBAN Új vizeken lányok B.MÁNYA ÁGNES Évek óta lelkes monarchista vagyok: szenvedélyesen gyűj­tök, olvasok és fényképezek mindent, ami egy kicsit is visszaidézi az Osztrák-Ma­gyar Monarchiát. Nem kifeje­zetten politikai értelemben nyűgöz le ez az alig több mint fél századot megélt államala­kulat, inkább az ezalatt kelet­kezett, épített és szellemi öröksége izgat. Ebbe a nosztalgikus mesevi­lágba merülök alá, amikor Ba­ráth Katalin könyveit olvasom. Lekuporodom a nappalink mo­hazöld bársonyt idéző kanapé­jára, remek kilátással a Déditől örökölt „bécsi bútorra”, felkat- tintom a gondos (kínai) kezek készítette korhű Tiffany-lám- pát, és belevetem magam a sűrűjébe. Mint az a fentiekből sejthe­tő, Baráth Katalin első (A feke­te zongorá) és második regé­nyét elsősorban nem azért ol­vastam el, mert a krimi elköte­lezett rajongója volnék, in­kább a századelő megidézése érdekelt, így, utólag persze, egyáltalán nem bántam, hogy volt benne ármány és gyilok. 1911-et írunk, amikor Dá­vid Veronika (minekünk csak Verőn), akinek mindig a he­lyén van az esze és a szíve, a provinciális Ókanizsáról Bu­dapestre „menekül”. A harcos amazon a Nő és a Társadalom című hölgylap munkatársa lesz, majd barátnőjének és támogatójának, Argyelán Ma­ra szerkesztőhelyettesnek kö­szönhetően újra nyomozni kezd, miközben számtalan ve­szélyes helyzetbe keveredik. Pisztolyt ránt, ha kell, máskor könyvvel hatástalanít, meg­küzd a sátán magyarországi helytartójával és megmenti (ha nem is a világot) a Mo­narchiát és legalább a fél Eu­rópát a háborútól - vagy há­rom évre. Verőn megmondja a tutit Tutsek Annáról, lángba borítja egy agg könyvkeres­kedő régen kihűlt szívét, és a sajátja is újra megperzselődik. Újabb nyomozása során sok­kal véresebb, kegyetlenebb, sötétebb, egzotikusabb ka­landokba keveredik, mint az első regényben, és nemcsak a szárazon, a türkizkék vízen is a Gonosz nyomába ered, meg sem áll az Adriáig. Verőn „szülőanyja”, Baráth Katalin történelem és magyar szakot végzett az ELTE Böl­csészkarán, így rokon lelkek vagyunk (ugyanezt a szakpá­rosítást végeztem magam is, csak éppen Pozsonyban). Pon­tosan tudja és le is írja, hogyan nézett ki a híres Párisi Nagy­áruház a budapesti Sugárúton, hogy bizony egykor fű nőtt az Ezredéves Emlékmű körül, hogy milyen volt a főszezon Abbáziában, hogy Fiumében épül(t) a Szent István csataha­jó, és hogy mennyire rangon alul nősült Ferenc Ferdinánd. Míg más olvasók számára ez „csak” díszlet, kulissza lehet, én azt mondom, végre egy olyan izgalmas könyv, amely egyszerre szórakoztat és köz­ben korrekt, de nem direkt módon „felmondja”, mi érde­kes, izgalmas történt akkor a világnak ezen a kis szegletén (Lengyel Péter Macskakő című regényét olvasva volt még ha­sonló érzésem). Egyedül a 122. oldal körül ingott meg a Baráth Katalinba vetett bizo­dalmám, ám utólag kiderült, szándékos volt az ott ejtett pontatlanság - de csitt! A hőseit is nagy műgonddal mutatja be a szerző, olyan vég­telenül alaposan, hogy akár le is tudnánk rajzolni őket: az utolsó szőrszálat is a férfiideál Lipovszky Ferenc tömött baj­szába, az utolsó ráncot is a merészen öltözködő Mara modem nadrágjára. A (kariz­matikus) férfi szereplők sze­mélyének, hangulatváltásai­nak leírása pedig számomra egyenesen kamaszkorom nagy mesemondóját, Jókait idézi, aki hasonló „stílben” áradozott Kárpáthy Zoltán arcának szí­néről és nemes vonásairól, haj­fürtjeinek és egyéb pelyhedző szőrszálainak pontos elhe­lyezkedéséről, mint teszi azt Baráth Katalin Lipovszkyval, a „viking óriással”. A „delejes vonzerővel” bíró Szászi előké­pe (aki térdig gázol a gazdag arisztokrata hölgyek összetört szívében) pedig a másik Jókai- hős, a nemes lelkű, de delejes Berend Iván lehetne... Egy szó, mint száz: alig vá­rom a folytatást! Utóirat Levél Dávid Veronika úr­hölgynek A Nő és a Társadalom Szer­kesztőségébe, Budapestre Tisztelt és Nagyra becsült Szerkesztő Kisasszony! Engedelmével ezúton bátor­kodom megjegyezni, mennyire csodálom Önt, egyszersmind szeretném fentebbi szerény írá­somat (az Új Szó hozta) a becses figyelmébe ajánlani. Agrandiózus nyomozásait el­beszélő két könyv czímébenegy- egy szín, továbbá hangszer sze­repel, meglehet, mindkétszer egy meglévő költemény kulcs­szavai ezek: mindjárt az elsőt a magácska által is bálványozott költőóriás, Ady Endre írta. A fen­ti írásom czímét nem valamely valós textus, csupán a képzelet merész játéka ihlette. Ne vegye tolakodásnak, Veronika, de minthogy jómagam is jórészt toílforgatással keresem meg a kenyerem javát, készen állok verset is faragni hozzá, amennyiben a „Narancsszín oboát” méltónak találja arra, hogy harmadik kötetének czíme legyen. Őszinte üdvözlettel és rajon­gással ajánlom magamat: B. MányaÁgnes (czím az Új Szó Szerkesztősé­gében) BENYOVSZKY KRISZTIÁN Baráth Katalin első könyvé­ről, A/ekete zongoráról írott ta­nulmányom (vö. Kalligram, 2010/11.) végén abbéli remé­nyemnek adtam hangot, hogy a főhős, az első magyar amatőr női nyomozó kalandjai nemsokára tovább folytatódnak egy követ­kező regényben, mely - a pesti közjáték után (A belga, Hatszáz lőerő című novellák) - ismét a képzeletbeli déli kisvárosban, Ókanizsánjátszódikmajd. Dávid Verőn visszatért, s immár a fővárosi Nő című fe­minista lap munkatársaként egy sokkal nagyobb szabású bűnügybe keveredik, mint ko­rábban, melynek szálai a leg­magasabb politikai körökig ve­zetnek el. A türkizkék hegedű (Agave, 2011) viszont nem Ve­rőn szülővárosában játszódik, tehát akár még csalódott is le­hetnék - de nem is csupán Bu­dapesten, ami azért nyújt némi vigaszt. Annak ellenére, hogy nem teljesen ilyen folytatásra számítottam. De ez is mutatja, hogy a tehetséges szerző saját útját járja, s nincs tekintettel holmi krimirajongó kritikusok elvárásaira (miért is volna, te­gyem hozzá rögtön). Baráth Katalin ügyesen és na­gyon körültekintően tesz uta­lásokat az első történetre, fel­idézve néhány - valószínű­síthetően a későbbiekben is visszatérő - szereplőt, helyszínt és eseményt, de mindig gondo­san ügyelve arra, nehogy a po­éngyilkosság eléggé nem kár­hoztatható bűnébe essen. Ezek az allúziók a beavatottak számá­ra megteremtik a sorozatok ki­építéséhez nélkülözhetetlen dó­ja vu érzést, az új jelöltekben pe­dig kíváncsiságot ébresztenek az első regény iránt. A két mű közötti kapcsolat azonban poé­tikai szinten is felfedezhető. A türkizkék hegedű nyitánya is fe­lettébb mozgalmas, ütős, még ha más értelemben is, mint az első regényé. Itt is megidéződik egy másik populáris zsáner (egy vadnyugati történetet olvasó öregember személyében), van vers is, melynek értelme vala­milyen módon köthető a cse­lekményhez (igaz, ez nincs megmagyarázva a szövegben, még csak utalás sem történik rá), s a legfontosabb informáci­ókhoz az önjelölt nyomozók itt is különféle szövegek interpre­tációja útján jutnak hozzá. A folytonosságot képviseli termé­szetesen a főszereplő változat­lan karaktere, és a finom iróniá­val átszőtt elbeszélői stílus is. Mégis: Baráth Katalin új re­génye, az említett hasonlósá­gok ellenére, más hagyomány­vonalat követ, mint A fekete zongora. Míg amaz a kisvárosi rejtélyközpontú detektívregé- nyek tradíciójából indult ki, amelyet mondjuk Agatha Christie Marple-történetei kép­viselnek, a mostani mű inkább a bűnügyi kalandregények és a kémhistóriák világából merít inspirációt. Egy sajátos műfaji ötvözetről van szó, érdemes tehát első lépésben efelől meg­közelíteni a szöveget. Olyan krimi(k)ről van szó, amelyben a bűntények és a ha­talomért folyó politikai játsz­mák körei metszik egymást, ezért az átlagosnál nagyobb hangsúlyt kap benne az üldö­zés, a szerepjáték és a diplomá­ciai manőverezés, mint az in­tellektuális nyomolvasás. Nem­egyszer (mint ahogy itt is) olyan titkos iratok eltűnése te­szi szükségessé diszkrét ma­gánnyomozók bevonását, me­lyek illetéktelen kezekben nemzetközi politikai bonyo­dalmakhoz, sőt akár háborús konfliktusok kirobbanásához is vezethetnek. Holmes és Poirot is többször tesz szolgálatot a kormánynak hasonló ügyek el­simításában. Fontos szerepe van továbbá az ilyen történe­tekben az utazásnak, mely egyébként is az újdonság, a vá­ratlan és meglepő események - egyszóval a kaland kifogyha­tatlan tere és ideje; nemcsak az irodalomban. A Bond-történe- tek kontinenseket átszelő, gyors ritmusban változó cse­lekménymenete helyett azon­ban itt egy kevesebb helyszínen és valamivel szűkebb földrajzi keretben, a korabeli Monarchia határain belül bonyolódó szto­rit kapunk: a panoráma Zentá- tól a nyüzsgő, fényes és árny­oldalát egyaránt megmutató Budapesten és a balatoni üdü­lőkön át egész az adriai parto­kig, Fiúméig és Abbáziáig ter­jed. A tempó lassúbb (elvégre csak 1911-et írunk), de a re­gény világából nem hiányzik sem az egzotikum, sem a ka­landos fordulat. Végezetül ­anélkül, hogy hatásokat firtat­nék - megjegyzem, hogy a kémregény, a romantikus ka­landregény és a klasszikus kri­mi elemeinek ötvözése jellemzi Boris Akunyin szintén a szá­zadforduló táján játszódó nép­szerű Fandorin-sorozatának nem egy darabját is (legszem­betűnőbb ez talán a Török csel­ben.) A nyomozás ebben az eset­ben egy árva kisfiú eltűnése miatt indul meg. Dávid Veron- nak ezúttal is akad segítője, mégpedig kolléganője és ba­rátnője, Mara, valamint a fiú nagybátyja személyében. Kár, hogy a bűntény(ek) elkövetője szinte kezdettől fogva ismert, s csak a változó búvóhelye és távlati tervei nem világosak a nyomozócsapat előtt. A törté­net végén elhelyezett két csa­var valamelyest ugyan kárpótol a rejtőzködő tettes leleplezése adta öröm elmaradásáért, de azért nem teljesen. Meg kell jegyezni, hogy egy karizmatikus gonosztevőről van szó (valahol Tartuffe és Moriarty professzor között), akinek elvetemültsége és ra­vaszsága a regény végére már- már túlvilági, pontosabban in- femális méreteket ölt. Beval­lom, hogy az ellenfélnek ez a folyamatos démonizálása - az én olvasatomban legalábbis - egy idő után a visszájára for­dult át, vált egyre kevésbé hi­hetővé s ezáltal komikussá. Bármennyire kegyetlen do­log is a gyerekrablás, én azért hiányoltam a regényből egy jó kis gyilkosságot. Igaz, hogy tör­ténik egy erőszakos haláleset (véleményem szerint egyéb­ként elég későn), de korántsem kap olyan figyelmet, amilyet egy ilyen súlyos bűntény meg­érdemelne. Nem is válik valódi bűnügyi rejtéllyé, egy lesz csu­pán azon tettek listáján, melyet az üldözött gonosztevőnek tu­lajdonítanak. A szerző láthatólag nagyobb gondot fordított a korrajzra, mindenekelőtt az életmód-tör­téneti vonatkozások (divat, ét­kezési kultúra, szórakozás) áb­rázolására, mint első regényé­ben, így A türkizkék hegedű eséllyel pályázhat nemcsak a nők társadalmi helyzete iránt érdeklődő, hanem a történelmi tárgyú epikának elkötelezett olvasók kegyeire is. Mert akár­hogy nézzük is, ez a századelőn játszódó történet egy románcos elemet sem megvető, de azt kellő iróniával kezelő törté­nelmikrimi (is). A regény egy Veronikának címzett levéllel záródik. „(...) hívséggel várom mihamarabb a maga ékekkel s gúnnyal teliírott epistuláját, miben közli a napot s órát, mikor vonata Ókanizsára befut.” (289.) Már csak abban reménykedhetem (én egy ilyen reménykedő típus vagyok), hogy a lány végre hallgat a férfi szavára, és hazalátogat. S ak­kor már csak egy-két rejtélyes halálesetet kell keríteni arra az időre - de ez már legyen Baráth Katalin dolga.

Next

/
Oldalképek
Tartalom