Új Szó, 2009. január (62. évfolyam, 1-25. szám)

2009-01-10 / 7. szám, szombat

14 Szalon ÚJ SZÓ 2009. JANUÁR 10. www.ujszo.com KÖNYV A SZALONBAN_______________________________________________' • ________ Véres bújócska BENYOVSZKY KRISZTIÁN Vannak írók, akik csak bizonyos életkorban, élethelyzetben vagy hangulatban gyakorolnak mély és tartós benyomást ránk. Szerb An­tal szerint ezek közé tartozik Dosz­tojevszkij is, akinek a regényei „nem valók mindenkinek”. Ez nem azt jelenti, hogy a maradéktalan élvezet feltétele a szellemi elithez való tartozás lenne, az egész sok­kal inkább bizonyos lelkialkat és életkor kérdése. Véleménye sze­rint a „latin lélek általában kevéssé fogékony iránta”, s jobb, ha olva­sásakor az ember még fiatal, mert műveinek hatása ilyenkor a leg­megrázóbb (A világirodalom tör- ténete). Nem kell feltétlenül egyetérteni a neves esszéista és irodalomtör­ténész véleményével, valami miatt azonban annyira megmaradtak bennem az idézett gondolatok, hogy egyetemista éveim óta, ami­kor is először kerültem közelebbi kapcsolatba Dosztojevszkij művei­vel (a megfelelő életkorban és azt hiszem, a megfelelő élethelyzet­ben), kicsit ódzkodom a Bűn és bűnhődés vagy A Karamazov test­vérek újraolvasásától. S ugyan­ezen okból halogatom a további regényeinek elolvasását is. Ezért örültem meg, amikor rábukkan­tam R. N. MorrisnakA balta (The Gentle Axe) című regényére, mely magyarul a sokat mondó „Porfirij újra nyomoz” alcímmel látott nap­világot, egyébként az eredetivel egy napon. A borítón olvasható szöveg egy lélek- és társadalom­rajz szempontjából is jól kidolgo­zott izgalmas bűnügyi történetet ígér; én azonban, ezen túlmenően, egy olyan olvasási lehetőséget lát­tam benne, mely esetleg segíthet a Dosztojevszkij-regények irányá­ban érzett ellenállás legyőzésé­ben. Úgy tekintettem rá, mint egy kerülőútra, amely lehetővé teszi majd az orosz író világának óvatos, ismételt becserkészését. S hogy be­jött-e a számításom? A történetet négy paratextus előzi meg, ebből három a Bűn és bűnhődésre vonatkozik. Az első köszönetnyilvánításba burkolt bo­csánatkérés („Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkijtől pedig csak bo­csánatot tudok kérni.”), a második egy idézet a műből („ - Nagyságos úr! - így beszéltek vele. - Éppen neked kellett baltát fogni? Nem úri dolog az!”), a harmadik pedig a történet idejének pontosabb meg­határozásához segít hozzá, s egy­úttal a továbbírás tányéré is rávilá­gít: „Az itt leírt események Rasz- kolnyikov, az egyetemi hallgató híres bűnesete után másfél évvel játszódnak. Azon ügy felderítésé­ben, mint tudjuk, döntő szerepe volt Porfirij Petrovics vizsgáló- bírónak.” Raszkolnyikovra később is történik utalás a regényben, s az egyik szereplő több jellemvonásá­ban is osztozik. Porfirijen kívül további vissza­térő szereplőkkel is találkozunk, az új nyomozás történetében elő­forduló szituációk és cselekmény­fordulatok némelyike pedig emlé­keztet a Bűn és bűnhődésre. Morris érzékletesen idézi meg Doszto­jevszkij pétervári történeteinekjel- legzetes helyszíneit (hivatalok, üz­letek, lepusztult bérházak, nyo­mor- és örömtanyák, kocsmák, zá­logházak), azok hangulatát és fi­guráit. De többet is tesz: allúziók, idézetek és jellempárhuzamok se­gítségével beépíti a szövegbe az író más regényeinek és a rá valami­lyen módon hatást gyakorló ide­gen műveknek (elsősorban Go­golnak) az emléknyomait. A Rasz­kolnyikovra emlékeztető diák pél­dául attól retteg, hogy a nyomában koslató idegen csavargó arcába pil­lantva saját magára ismerne rá (1. A hasonmás), csak mintegy mel­lékesen esik szó bizonyos Sztavro- ginékről (utalás az Ördögök azo­nos nevű főszereplőjére), Amvro­szij atya pedig A Karamazov test­vérekben szereplő Zoszima szta- recre emlékeztet. „Gogol nagy csodálója vagyok” - jelenti ki egy alkalommal Porfirij, s ez tükrözi Dosztojevszkij véleményét is, annyi pontosítással, hogy nála az elismerés nem zárta ki az előd műveire való ismételt parodiszti- kus rájátszásokat. Morrisnél is ta­lálkozunk Gogol-idézettel (A revi­zorból ) és tematikus rájátszással is: a zálogház leírása Az arckép című fantasztikus elbeszélés ócs- kásboltját juttathatja eszünkbe. Mindezen nyílt vagy burkolt kö­tődéseket számba véve kijelent­hetjük-e, hogy Morris regénye Dosztojevszkij köpönyegéből bújt elő? Bizonyos fokig igen, más összefüggéseit tekintve azonban egyáltalán nem. Az előbbi példák­ból kitetszik, hogy az egyezések el­sősorban tematikus vagy szöveg­közi jellegűek, az elbeszélésmód és a stílus tekintetében azonban markáns különbségek mutathatók ki az orosz és az angol író művei között. A baltát nem jellemzi a Dosztojevszkij-prózában olyany- nyira csodált, a maga korában újí­tónak számító hang- és stílusbeli sokszólamúság (polifonikus re­gényszerkezet), nem találkozunk benne a szereplők érzelmi és gon­dolati folyamatait kihangosító eg- zaltált belső monológokkal és eszmék ütközését színre vivő szenvedélyes párbeszédekkel sem. A szerző - elbeszélő - hős viszony- rendszere is jóval egyszerűbb az orosz író műveinek többségénél. Ezeket az eltéréseket a magam részéről nem tekinteném a mű hi­ányosságainak, éppen ellenkező­leg. Lehet Dosztojevszkij művei­hez bizonyos vonatkozásban és bi­zonyos mértékig hasonló regényt írni, de írói teljesítményét nem le­het megismételni. Ha Morris erre törekedett volna, szinte biztosra vehető, hogy próbálkozása ku­darcba fullad. Nagy valószínű­séggel egy olyan bűnügyi regény született volna, amelyik megpró­bálja velünk elhitetni, hogy Dosz­tojevszkijt olvasunk. A balta eré­nyét viszont, éppen ellenkezőleg, abban látom, hogy szerzője nem esett ebbe a hibába. Morris műve nem akar több és más lenni, mint ami: egy jól felépített, fordulatok­ban és emlékezetes karakterekben gazdag, izgalmas történelmi kri­mi, amely megidézi a Bűn és bűnhődés világát és továbbírja an­nak történetét. A köpönyeg tehát letagadhatatlan, de az angol szer­ző a sokszínű dosztojevszkiji tex­túrából csupán egy szálat húz ki, a bűnügyi szüzséét, melyet aztán a „hazai” műfaji hagyományoknak megfelelően (A. C. Conan Doyle, A. Christie) sző tovább önálló, az előzmények ismeretétől függetle­nül is érthető és élvezhető re­génnyé. A baltára tehát legalább annyira érvényes az az állítás is, hogy Sherlock Holmes pelerinjé- ből vagy Hercule Poirot tökéletes­re vasalt öltönyének zsebéből bújt elő, s nyugodtan hozzávehetjük Maigret nagykabátját is. R. N. Morris könyve a rejtvény­központú krimik műfaji családjába tartozik, atipikusnak csupán a holttestek aprólékos leírása és a boncolás naturalisztikus részlete­zése tekinthető, ami inkább a hor­ror műfaji változatait idézi. Kö­zéppontjában több titokzatossá tett bűntény áll, melynek elkövető­jére (a Bűn és bűnhődéssél egyéb­ként szöges ellentétben) csak a vé­gén derül fény, a sajátos módsze­reket követő, kicsit különc Nagy Detektívnek, Porfirij vizsgálóbúó­nak köszönhetően, aki egyaránt fontosnak tartja az intuíciót, a lé­lektani belehelyezkedést és a hát­rahagyott nyomokból, illetve a gyanúsítottak kijelentéseiből le­vonható logikus következtetése­ket. Érdemes tehát odafigyelni minden elhangzó mondatra, idé­zetre és a nevekre is... A baltára érvényes az, ami a klasszikus orosz regényírók mű­veivel szintén szövegközi párbe­szédet folytató kortárs orosz re­gényíró, Borisz Akunyin krimijeire is. Áhhoz, hogy élvezhessük, nem kell ismerni Dosztojevszkij vagy Gogol műveit, nyugodtan és mele­gen ajánlható tehát a könyv „megrögzött” krimiolvasóknak is. Akik viszont rendelkeznek némi háttérismerettel és olvasói tapasz­talattal az említett írók életművét illetően, azok plusz örömet is ta­lálnak benne. S hogy ne maradjak adós az ele­jén feltett kérdésre adott válasszal sem: levettem a polcról A fél­kegyelműt és az Ördögöket is. La­pozgatom, szagolgatom őket. Las­san lanyhul bennem az ellenállás, érzem, közeledik a megfelelő pil­lanat. (R. N. Morris: A balta. Fordítot­ta: Kállai Tibor. Budapest, Partvo­nal, 2007) DVD-EXTRÁK A SZALONBAN A fehér tyúk és a széttört klaviatúra H. NAGY PÉTER A Korunk Legismertebb Orosz Rendezője címre igen jó eséllyel pályázhatna Timur Bekmambetov, aki az Őrség-filmekkel anno egy csapásra világhírű lett. Legutóbbi produkcióját, az immáron DVD-n is hozzáférhető Wanted című lát­ványos akciót kézenfekvő lenne az előbbiekkel összevetve elemezni, ettől azonban most eltekintenék. Mindössze egy-két képkockára fo­gok utalni a művel kapcsolatban; viszont olyan kontextusban, amely alapján közelebb juthatunk a film egy lényeges eleméhez, a képmező kihasználásánaklogikájához. Van a filmelméletnek egy ide vonatkozó alapsztorija, amely minden idők egyik legnagyobb filmkritikusának, André Bazinnak a tevékenységéhez fűződik. A francia új hullám „szellemi atyja” bukkant rá a következő esetre, melyet példaként idézett egyik nagy hatású tanulmányában ( Ko­runk nyelve). .Angol misszioná­riusok, akik szerették volna ki­próbálni a film didaktikai lehető­ségeit, Dél-Affika fekete lakossá­gát akarták filmmel oktatni. A vá­lasztott filmszalag számukra töké­letesen alkalmasnak tűnt céljaik elérésére. Ellenőrizni óhajtván feltevéseiket, megkérték a néző­ket, mondják el, mit láttak. Leg­nagyobb meglepetésükre mind­annyian azt felelték, hogy egy fe­hér tyúkot láttak. A misszionáriu­sok, akik jól ismerték a filmszala­got, semmiféle fehér tyúkot nem láttak rajta. Újabb vetítés után is ugyanerre az eredményre jutot­tak. Vágóasztalon, képről képre átvizsgálva a filmet, kiderült, hogy az egyik képkocka sarkában feltűnt egy pillanatra egy fehér tyúk, minden jelentőség nélkül, ezeknek a nézőknek a számára mégis ez tűnt jelentőségteljesnek és fontosnak mindabból, amit a vásznon láttak.” Bazin természetesen megerősí­ti ezt a tapasztalatot, melynek lé­nyege, hogy a derék bantu nége­rek mást láttak, mint amit a misszionáriusok mutatni akartak nekik. Valószínűleg azért, mert az ő kultúrájuk szempontjából ép­pen ez a véletlenszerűen felbuk­kanó elem, a fehér tyúk volt az, amely fontosnak tűnt mindabból, ami a vásznon megjelent. Talán mondanom sem kell, hogy a ren­dezők túlnyomó többsége tisztá­ban van ezzel a jelenséggel (a képmező uralhatatlanságának di­lemmájával); s azzal is, hogy mindez számos vizuális játékra (pl. képtöredékek „elrejtésére”) ad lehetőséget. Bekmambetov Wanted című filmje ugyancsak jó példa erre. Nézzük a részleteket. Ahhoz hogy megértsük a szóba hozandó jelenet filmbéli szerepét, röviden fel kell vázolnom a - rendkívül szellemes - történet alapsémáját. Szóval, adott egy igazi lúzer, Wesley Gibson (James McAvoy alakítja), aki - pontosan jellemzi a DVD-kiadvány hátlap­szövege - „született vesztes, egy irodai kockában robotol, a főnöke elviselhetetlen, a barátnője pedig a legjobb barátjával csalja.” Egy áruházi lövöldözés után Wesley megtudja, hogy apját meggyükol- ták, s ő lesz a következő áldozat, hacsak nem csatlakozik a szövők (mármint textilmunkások) által létre hozott Szövetséghez, a fej­vadászok és bérgyilkosok titkos társaságához (más néven a Vég­zet Fegyvereihez). Hiszen - ahogy a főnök, Sloan (Morgan Freeman) megfogalmazza - „Az őrült, aki senkiként vesztegeti életét, mikor egy gyilkos vére folyik az ereiben.” Wesley némi tépelődés után igent mond, s a bájos Fox (Angelina Jolié) vezetésével megkezdődik szenvedésekkel teli felkészülése, hogy apja örökébe lépjen, villámgyors reflexekkel bí­ró, „kanyarlövő”, hivatásos gyil­kos váljon belőle. (Majd szembe­forduljon Sloannal - a történet az­tán számos csavart tartogat még, nyomon követésük azonban szempontunkból mellőzhető, hi­szen a citálandó jelenet az eddig tartó eseménysorozat része.) Most vegyük szemügyre azt a rövid epizódot, amikor Wesley „felmond”. Az ominózus munka­helyi jelenetben egy kis prédiká­ció után főnökét elküldi melegebb éghajlatra, majd a klaviatúrát fel­kapva a kijárat felé indul. Szembe jön vele - már említett - barátja, s éppen dicsérő szavak hagynák el a száját („szép volt, tesó”), amikor Wesley akkorát bevág neki, hogy az ütés következtében a klaviatú­ra széttörik a figura arcán. A szét­röppenő véres billentyűket kilas­sítva látjuk; lehetőségünk nyílik tehát arra, hogy a kamera felé szálló betűkombinációt összeol­vassuk. A hat billentyű valóban kiad egy töredékes kifejezést: FUCK YO, amely kiegészül egy sematikus U betűvel, amit a pofon vágott kolléga elszálló foga for­máz meg (gyökérrel fölfelé). Ez­után Wesley leszalad az utcára, s az egyik újságparavánon meglátja saját képét Foxé mellett, felettük pedig ott díszeleg a WANTED fel­irat. (Aztán a csaj felszedi hősün­ket, s a textüüzembe viszi.) Kétségtelen, hogy ez a jelenet fordulópont a történetben, a könyvelő fellázad addigi élete el­len; de vizuális értelemben ennél többről van szó. A film ezen a pon­ton is jelzi, hogy a képmezők olyan pluszinformációkat tartal­mazhatnak, melyekre érdemes odafigyelni. A széttört klaviatúra billentyűiből összeálló szöveg mellett ugyancsak jelentésesek pl. Fox tetkói vagy az áruházi lövöl­dözés során felbukkanó termék­feliratok stb. Még az előbbinél maradva érdekes persze, hogy a FUCK YOU mintegy szövegesíti Wesley indulatát (akinek egyéb­ként végig szavajárása a „baszki” és a „basszus”), de legalább ennyire érdekes, hogy a vélet­lenszerűség itt nagyon is tudatos beavatkozás eredményeképpen lepleződik le látszólagos elem­ként. Vagyis Timur és csapata re­mekül eljátszik azzal, amit anno a fehér tyúk esete vetített előre. Ha a képmezőben óhatatlanul olyan elem is előfordulhat, amelyet nem lát meg mindenki, akkor éppen ez aknázható ki a látvány komplexi­tásának fokozására. S a néző már­is jobban kukkéról; még akkor is, ha tudatosítja, hogy „fehér tyúkok” vagy „széttört klavia­túrák” bizony bármely filmalko­tásban előfordulhatnak. A képek ugyanis - létmódjuknál fogva - így vannak összeszőve... Timur Bekmambetov (AP Photo/Franka Bruns)

Next

/
Oldalképek
Tartalom