Új Szó, 2009. január (62. évfolyam, 1-25. szám)

2009-01-10 / 7. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2009. JANUÁR 10. Szalon 15 KÖNYV A SZALONBAN A nem olvasott könyvek játéktere CSANDA GÁBOR F0LY0IRAT-AJANL0 Tallózás a Fórumban Amikor Pierre Bayard könyvét kicsomagoltam (meghitt körülmé­nyek közt, mert a Jézuska hozta), rögtön jókedvre derültem, mert Woody Allen egyik aforizmája ju­tott eszembe, a következő: „Részt vettem egy gyorsolvasó-tanfolya­mon. A háború és békét nem egé­szen húsz perc alatt olvastam el. Az oroszokról szól.” Azt akkor még nem sejtettem, hogy végigolvasom az ajándékot, utószavával és fül­szövegével együtt; mi tagadás, mégis ez történt, s csak utólag, már megkésve jutott eszembe, úgy lett volna jó ismertetni, hogy nem olva­som el. Pedig már a könyv Oscar Wilde-os mottója is efelé terelhe­tett volna: „Soha nem olvasok olyan könyvet, amelyikről kritikát kell írnom: az annyira befolyá­solna.” A mottót egy rövidítések jegyzéke követi, mely a könyvben említett (elemzett, értékelt és idé­zett) könyveknek a szerzővel, Pi­erre Bayard-ral való viszonyát jelzi: két pluszt rendel ahhoz a műhöz, melyről nagyon elismerő véle­ménnyel van, egyet ahhoz, melyről csak elismerő, egy mínusszal jelzi, ha elítélő véleménnyel van a műről, két mínusszal jelöli a nagyon elíté­lendő könyvet, ugyanakkor mind­egyik kap egy kétbetűs jelölést is: az IK az ismeretlen könyv, az ÁK az át­lapozott könyv, a HK a hallomásból ismert könyv, az EK az elfelejtett könyv. Amiből, ugye, rögvest kitet­szik, hogy a Hogyan beszélgessünk olyan könyvekről melyeket nem ol­vastunk? című munka nem említ VK-t (végigolvasott könyvet). Kissé restelkedve látom be, hogy e rövid ismertetőben nem követtem a szer­ző módszerét. A restelkedés annyiban helyén­való, hogy maga a szerző is ezt a pszichológiai-viselkedésbeli jelen­séget járja körül, mintegy orvos­ként, mondván, hogy nincs abban semmi szégyellnivaló, ha egy könyvet nem olvastunk. Pontosab­ban azt állítja, hogy a könyv - s itt persze nem általában véve bármi­lyen könyv értendő, hanem minde­nekelőtt az ún. világirodalom gyöngyszemei, de sok más, fontos­nak tételezett mű is - nem fonto­sabb, mint az ember, nem istenség és nem totemállat, tehát semmi­képp nem a szégyenérzet vagy a lelkiismeret-furdalás forrása. Ha­nem az örömé, értelemszerűen, s ehhez nem feltéden kell olvasni, elolvasni vagy végigolvasni a köny­vet. (Mindezek a belátások és ta­pasztalatok, tán mondanom se kel­lene, magából az utószóból, Kovács Ilona precíz összefoglalójából is ki­nyerhetők, sőt, természetesen erre sincs okvetien szükségünk.) S a fél­reértések elkerülése végett gyorsan hozzáteszem: Bayard nem az olva­sás ellen ágál. Igen, persze, van ez az elemi emberi hiányérzet a meg­ismerés és a megszeretés végtelen­ségét illetően, mely nem csak az egyetlen emberélet során elolvas- ható-megismerhető könyvekre vo­natkozhat, hanem sok egyébre is; eszünkbe juthat az ismert Babits- vers záró képe: „Ó mennyi város, mennyi nép, / Ó mennyi messze szép vidék! / Rabsorsom milyen mostoha, / hogy mind nem látha­tom soha!” S ugyanakkor van okunk a derűlátásra is, hogy azért ha mindent nem is, ezt-azt, innen- onnan és úgy-ahogy sikerül mégis magunkévá tennünk. Bayard könyvének vonzereje abban rejlik, ahogy erről a témáról társalog. Rövid művét prológussal kezdi, azt meg a következő szavak­kal: „Mivel irodalmat tanítok az egyetemen, nem tudok kitérni az elől, hogy kommentáljak olyan könyveket, amelyeket a leggyak­rabban még csak ki sem nyitottam. Igaz, hogy a legtöbb diákom ugyan­így van ezzel...” Ez a felütés egy­részt ráirányítja a figyelmet arra, hogy a könyvekről való beszélgetés nem feltétlen függ össze az olvasás­sal, pontosabban: a tájékozott, mű­velt, de legfőképpen jó társalgónak bizonyuló olvasónak nem kell min­dent elolvasnia. Másrészt az idézet a kommentálást, a valamiről való véleményalkotást és véleménycse­rét hangsúlyozza, a beszélgetést, a társas viszonynak ezt a hangos, kommunikatív formáját. S hogy rögvest némi megszorítással is él­jünk: csalódhatnak mindazok, akik a könyv címének első szavából ítél­ve valamiféle gyakorlati útmuta­tást várnak, egyfajta technikát, mely elsajátítható és kamatoztat­ható; nos, erről szó sincs, a kötet­nek valójában ez lehetne inkább a címe: Beszélgessünk olyan köny­vekről, melyeket nem olvastunk! S ugyanígy csalódhatnak az iroda­lomtudományban, a recepcióesz­tétikában jártasak is, hiszen szá­mukra ez a könyv aligha mondhat újat. Amiben nagyszerű, az éppen a társalgási stílusa és az irodalmi példatára, melyet hellyel-közzel kiválóan megtold egy-egy filmbeli szemléltető példával - emlékezetes fejezete a műnek, mely a Harold Ramis rendezte Egy végtelen nap című filmet beszéli el. Kiderül, szin­tén a szóba hozott művekből, hogy a szerzőben (többek közt) egy vér­beli krimiíró és egy szintén vérbeli krimiolvasó lakozik, akihez nem­csak az irodalmi művek állnak kö­zel, hanem a természettudomány is: igencsak élvezetes annak az ant­ropológiai kísérletnek az elbeszélé­se, mely egy afrikai törzs tagjaival próbálta megismertetni a Hamle­tet - ez egyben Bayard kiváló hu­morérzékét is mutatja: ahogy az idegenség és az idegenkedés érzé­sét finoman áthelyezi a Shakes­peare-művet nem ismerő diákok közegéből egy bennszülött közös­ségbe. A Hamlet egy további törté­netnek is főszereplője, ez (David Lodge Helycserés támadás című könyve révén; a szerző jelzése sze­rint: ÁK+) művelt közegben ját­szódik, egyetemi tanárok közt, ver­senyzés alapján, melynek az a lé­nyege, hogy olyan könyvet kell megnevezni, melyet a résztvevők mindegyike ismer és olvasott, kivé­ve az, aki a címét bemondja (az győz, akinek ez sikerül). A „meg- alázósdi” nevű játék akkor fordul a visszájára, amikor a tanár urak egyike, aki folyamatosan vesztésre áll, mert csupa olyan könyvet sorol fel, amiket vagy senki, vagy alig va­laki olvasott, rájön a játék titkának lényegére, s kivágja (bevallja): nem olvasta a Hamletet. Bejelenté­sét előbb nagy vidámság kíséri, az­tán még nagyobb hitetlenkedés, végül kijózanító, döbbent csönd. A történet mintegy illusztrációja an­nak, amit Bayard így fogalmaz meg: „A könyvekhez való viszo­nyunkra és a róluk szóló beszélge­téseinkre úgy nehezedik ez a többé- kevésbé öntudatlan szégyenérzet, ahogy a kultúra - illetve amit abból kifelé mutatni próbálunk - védő­mechanizmusként működik, mely elrejt minket mások és önmagunk elől.” (A fenti idézet egyben a könyv kissé nehézkes magyar fordí­tására is fényt vet.) Mindent összevetve: ajánlom Pierre Bayard könyvét (olvasásra vagy átlapozásra), vagy ajánlom helyette ezt az ismertetőt (beszéd­témának vagy feledésre). Bayard nem Castiglione, a Hogyan beszél­gessünk olyan könyvekről, melyeket nem olvastunk? pedig nem Az ud­vari ember, vagyis a könyv kevésbé az ismeretterjesztés és a megisme­rés eszköze, még kevésbé valamely művészet vagy módszer elsajátítá­sának foglalata - s éppen ez az egyik olyan ismérve, melyért lehet szeretni. A másik, a talán fonto­sabbik az a boccacciói tűz, mely be­lőle árad, mivelhogy Bayard na­gyon ügyesen megelevenít egy né­pes társaságot, többnyire irodalmi alkotások szerzőit és szereplőit, melyek részint helyette, részint ál­tala beszélnek. S bizony, nagyon jó társaságban és társalgásban lehet részünk. (Pierre Bayard: Hogyan beszél­gessünk olyan könyvekről melye­ket nem olvastunk? Fordította: Kovács Ilona és Boros Krisztina. Szeged, Lázi Könyvkiadó, 2007, 192 old.) BOROS AMBRUS Történelem, egyház, irodalom, oktatás: tematikailag röviden így körvonalazhatók azok a főbb ta­nulmányok, melyek a Fórum Társa­dalomtudományi Szemle tizedik év­folyamának negyedik számának ge­rincét alkotják. Reváns és identitás címmel Bor­dás Sándor az elszenvedett trauma által továbbélő feszültség társadal­mi, lélektani és kulturális szempont­jait elemzi, egyebek közt a toleran­ciára való nevelés tantárggyá tételét szorgalmazva. Keserű József ta­nulmánya (Narratívaésetikaössze- függései Krúdy Gyula Az útitárs címűregényében) egyrészt az iroda­lomtörténész korábbi Krúdy-dolgo- zataihoz kötődik szervesen, más­részt az erkölcs és identitás kategó­riáival a Bordás-tanulmánynak is megfelelő irodalmi társa. Görözdi Zsolt dolgozatának (A protestáns egyházrendek problematikája a re­formáció egyházaiban a 16. szá­zadban) középpontjában az egy­házrendek állnak, vagyis azok a „normatív iratok”, „amelyek lefek­tették az egyházak számára a refor­máció alapgondolatai szerint a működésükkel kapcsolatos alapo­kat, előírták az egyházi gyakorlatot néhány kiválasztott kérdéskörben az írás idevonatkozó kijelentései alapján”. A szerző röviden vázolj a az egyházrendek vizsgálatának ismér­veit és a jelentősebb lutheránus és kálvinista egyházrendeket. Nőala­kok az ősatyákról szóló elbeszélé­sekben címmel Karasszon István az ószövetségi Sára, Hágár, Rebeka, Ráhel és Lea; Támár és Potifámé jel­lemábrázolását nyújtja, szemlélete­sen és mintegy személyes olvasat­ban, mondván, hogy az Ószövetség történeteiben „a nők nemcsak hogy jelen vannak, hanem a női karakter- típusok széles spektrumát mutatják fel, amelyet érdeklődő férfiszem is jól kivehet”. Múltperspektivitás és történelmi megbékélés a címe Vajda Barnabás tanulmányának, mely a készülő közös magyar-szlovák tör­ténelemkönyv kérdéseit vizsgálja, történeti és gyakorlati, elméleti és konkrét beágyazottsággal, nemzet­közi tapasztalatokat hasznosítva, maga is számos kérdés előtt nyitva teret. Cs. Molnár János írása (A val­lási interferenciák moszlim értel­mezése) a keresztény (keresztyén) és iszlám tanok kölcsönhatásait ér­telmezi a két vallás felfogása irányá­ból, mintegy történelmi vázlatát ad­va a magyarázatok közös és eltérő vonásairól, jellegükről, külön feje­zetbe foglalva és értékelve a keresz­tények és a mohamedánok közt je­lenleg folyó párbeszédet. Az olvasás és az olvasni tudás a címe Erdélyi Margit tanulmányának, melyatéma szakmai szempontú (pedagógiai, nyelvi, irodalmi kulturális) össze­foglalója, az olvasástípusok megkü­lönböztető definiálásának igényé­vel, ezek stratégiai-módszertani al­kalmazhatóságával. Egy mítosz in­terpretálása alcímmel Bándy György a Káin és Ábel történetének szoros, szövegközpontú olvasatát és értelmezésétnyújtja. SikosT. Tamás és Kovács András térképekkel, táb­lázatokkal és grafikonokkal illuszt­rált dolgozata (Kiskereskedelmi há­lózatok, vásárlási szokások, ha- tármentiség Dél-Szlovákiában) tér­ségünk változó vásárlói szokásait összegzi, valamint a bevásárlóköz­pontok terjedésével arányosan nö­vekvő élményorientált vásárlást. Országos szintű pedagógiai mérések tanulságai - ez Simon Szabolcs ta­nulmányának címe; a szerző a kö­zépiskolai magyar nyelv- és iroda­lomtanítás tárgykörét (színvonalát) vizsgálja az írásbeli érettségi vizsga eredményeinek tükrében. Kiss Jó­zsef terjedelmes tanulmányának témája: Martin Rázus a szlovákiai magyar sajtó tükrében. Rázus „életműve olyan örökség, amelynek szellemi és közéleti-politikai eszme­cserék témájává kellene válnia” - ál­lítja a szerző. A Műhely rovat Albert Sándort, a komáromi Selye János Egyetem alapító rektorát szólaltatja meg: a terjedelmes és a komáromi egyetemi oktatás részleteire is kite­kintő interjút Fazekas József, a fo­lyóirat főszerkesztője készítette. Az Ágora rovat Szabó Ingrid és Antalík Imre összefoglalóját közli a Selye János Egyetem Gazdaságtudomá­nyi Karának eddigi tevékenységéről és jellegéről. Ugyanitt Papp Vanda az Új Forrás folyóiratban 1969 és 1989 között megjelent fordításokat jellemzi. Az Évfordulókét jeles egye­temi oktatót köszönt, Jakab Istvánt és munkásságát Misad Katalin, Ze­man Lászlóét pedig Fazekas József méltatja. Hogyan beszélgessünk olyan könyvekről, amelyeket nem olvastunk? whm

Next

/
Oldalképek
Tartalom