Új Szó, 2008. május (61. évfolyam, 102-126. szám)

2008-05-10 / 108. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2008. MÁJUS 10. Szalon 13 KÖNYV A SZALONBAN Ahogy azt a természet megszabta... — AD AMIK TAMÁS Cicero meséli Verresről, Szicília zsarnok és tolvaj kormányzójáról, hogy a ta­vasz akkor kezdődött számára, amikor az első rózsát meglátta. Mihelyt tehát az első rózsát meg­látta, megkezdte igazságszolgál­tató körútját Szicília városaiban. Nyolc személy által szállított lu- xushordszéken vitette magát. Ró­zsaszirommal kitömött párnákon terpeszkedett. A fejét rózsakoszo­rú övezte, a nyakán egy másik ró­zsakoszorú függött, a mellén pe­dig egy csinos kosárka lógott teli rózsaszirommal. Amikor megér­kezett egy városba, tüstént háló­szobájába vitette magát, s oda­rendelte a szenátorokat és a lova­gokat, gyorsan elintézte peres ügyeiket, s a nap hátralévő részét a bornak és a szerelemnek szen­telte. Megbízottai összeszedték számára a vidék legszebb leányait és asszonyait. Amikor Cicero beszédeit ol­vasva ezzel a rózsás részlettel ta­lálkoztam, nem értettem igazán, miért kellett Verresnek ez a sok rózsa. Most azonban, hogy ke­zembe került Philosztratosz Erósz szárnyai című, szerelmes levele­ket tartalmazó könyve, végre most megértettem a rózsa funk­cióját. A kötet 73 levelet tartal­maz, s e levelek néhány kivételtől eltekintve szerelmes levelek. Nos e 73 levélből 15-ben szerepel ró­zsa, s ez a 15 vers igazi szerelmes vers. Következésképpen a rózsa a szerelem kelléke, a szerelem szimbóluma; a rózsa szép és illa­tos; de a szerető még nála is szebb és még nála is illatosabb. Phi­losztratosz mindezt elmondja számtalan változatban, mert tud­ja, varietas delectat, a változatos­ság gyönyörködtet. Egy fiúhoz például ezt írja: „A rózsák sietve szállnak hoz­zád, mintha szárnyak lennének a szirmaik... Ne te vedd hát magad­ra a rózsakoszorút, hanem a ró­zsákhoz add díszül magadat!” (1) Egy nőhöz pedig ezt: „Rózsakoszorút küldtem ne­ked, nem azért, hogy téged meg­tiszteljelek vele (bár természete­sen azért is), hanem hogy maguk­nak a rózsáknak a kedvükben jár­jak, hogy ne hervadjanak el.” (2) Egy másik szeretőhöz pedig en­nek éppen az ellenkezőjét írja, hi­szen a retorika az a tudomány, amely in utramque partem, azaz pro és contra érvel: „Mi történt a rózsákkal? Mielőtt hozzád kerültek volna, szépek voltak, igazi rózsák - de hiszen el sem küldtem volna őket, ha nem lettek volna méltók arra, hogy a tieid legyenek! Ám amint odaér­tek, rögtön elfonnyadtak és lelkű­ket is kilehelték. (...) Nem visel­ték el, hogy valaki felülmúlja őket, és nem is tudtak versenyre kelni veled: alighogy hozzáértek az illatosabb bőrhöz, már végük is volt. A lámpás is kialszik, ha az erősebb láng legyőzi, és a csilla­gok is elhomályosulnak, hiszen nincs erejük a napba nézni.” Ez a levél igazi epikheiréma, amelyet a hellenisztikus kortól kezdve a rétorok a legtökélete­sebb érvelésnek tartottak. Lénye­ge az, hogy valamit kijelentünk: „Küldtem neked rózsákat, de azok elhervadtak.” Utána következik az indoklás, azaz megmondom, hogy miért: „Mert nem viselték el, hogy valaki felülmúlja őket.” Ez­után következik a harmadik foko­zat: az indoklás díszítése, felna­gyítása: „A lámpás is kialszik, ha az erősebb láng legyőzi, és a csil­lagok is elhomályosulnak, hiszen nincs erejük a napba nézni.” Philosztratosz a Kr. u. 165-244 közt élt. Ez az időszak a második szofisztika ko­ra volt, amikor az emberek a reto­rika és a logika bűvöletében éltek: szerették ékes stüusban, alakza­tokat és szóképeket alkalmazva, epigrammatikus tömörséggel és szellemességgel előadni gondola­taikat, megtűzdelve bölcs mondá­sokkal, és fűszerezve finom iróni­ával. Van adatunk ebből a korból arra, hogy miután a szónok előad­ta terjedelmes beszédében, a hallgatóság könyörgött neki, hogy most bizonyítsa az ellenkezőjét, de ugyanolyan hosszan. Természetesen első rangú kér­dés volt a szónok előadásmódja. A retorikák részletesen taglalták, hogyan kell hatásosan előadni a beszédet. Nemcsak a hanggal fog­lalkoztak, hanem a testbeszéddel is. Ez utóbbiban különösen fontos szerepet szántak az arcnak és a szemnek. Quintilianus ezt írja ró­la: „De magán az arcon is a szem a legfontosabb, mert leginkább benne tükröződik a lélek, mert mozdulatlanul is felragyog az örömtől, a szomorúságtól pedig elfátyolosodik. Továbbá a termé­szet könnyeket adott neki, hogy kifejezze hangulatunkat, hiszen vagy fájdalmunkban erednek el, vagy örömünkben csordulnak ki. A mozgás pedig figyelmessé, ál­mossá, gőgössé, mogorvává, sze­líddé és szigorúvá teszi: ezeket mindig aszerint váltogatjuk, ahogy az előadás megköveteli” (11,3,75). A szemnek ez az első rangú sze­repe Philosztratosz szerelmes le­veleiben is többször tetten érhető. Egy fiúhoz ezt írja: „A madarakat a fészkek fogad­ják magukba, a halakat a sziklák üregei, a szép fiúkat pedig a sze­mek. A madarak és a halak köl­töznek és vándorolnak, hol ide, hol oda telepednek át, vonulásu­kat az időhöz igazítják - ám ha a szépség egyszer befészkeli magát a szembe, erről a szálláshelyről sohasem távozik el” (10). Egy má­sik szerelmeshez úja a következő levelet: „Hányszor hagytam nyitva szá­modra a szemem, hogy elmenj, ahogy a vadászhálót bontja ki va­laki, hogy lehetőséget adjon a vadnak a menekülésre. De te to­vábbra is bent ülsz, mint a kelle­metlen jövevények, akik egyszer birtokba vették más földjét, és már nem is hajlandók távozni onnan. De szokásom szerint megint fel­emelem a szemhéjamat - röpülj ki végre, oldd fel az ostromzárat, és légy más szemnek a vendége. Nem hallgatsz rám, sőt, még jobban elő­renyomultál, egészen a lelkemig. De mi ez a váratlan tűzvész? A ve­szély közepette vízért kiáltok, de senki sem csillapítja le, mert lehe­tetlen olyan anyagot találni, ami ezt a lángot oltaná, akár a forrás­ból hoz valaki vizet, akár a folyóból meríti - a szerelemtől ugyanis a víz is meggyullad” (11). Egy nőhöz pedig így ír: „Melyik irányból vetted birtok­ba a lelkemet? Hát nem nyilván­való, hogy a szemeken keresztül, mert csak ott találhat utat magá­nak a szépség? Ahogy a zsarnokok birtokba veszik a fellegvárat, a ki­rályok a támaszpontokat és az is­tenek a magasságot, úgy a szere­lem is elfoglalja a szemek felleg­várát, melyet nem védenek sem facölöpök, sem téglafal, csupán a szemhéj. Behatol a lélekbe, nyu­godtan és lépésről lépésre, mégis gyorsan, hiszen szárnyai vannak, szabadon, hiszen meztelen és le­győzhetetlenül, hiszen íjat hord. A szemek pedig, mihelyt tudomást szereznek a szépségről, egyszeri­ben lángra gyulladnak tőle - azt hiszem, egy isten rendelte úgy, hogy azonos útja legyen a szemlé­lődés gyönyörének és a fájdalom indítékának” (12). De szálljunk le immár a rózsák illatfelhőjéből és szemek fellegvárából, s álljunk két lábbal a földön, de csak akkor, ha e lábak szépek. Puskin panasz­kodik valahol, hogy az egész nagy Oroszországban nincs egy szép lábú hölgy. Philosztratosz szeren­csésebb helyzetben volt. így biz­tatja az egyik leányt: „Ne húzz lábbelit soha, ne ta­kard el a bokádat... Légy maga­biztos és bízz a lábaidban: meg­kíméli majd őket a tűz, és megkí­méli a tenger is; ha a folyón akarsz átkelni, megállítja majd a folyá­sát, ha meredek kőszirtre próbálsz felhágni, úgy fog tűnni, mintha réten sétálnál. (...) Gyűlölöm a bokaperecet, hiszen nagy értékük csak büntetés... Ne gyötörd a lá­badat, szépségem, és ne takard el, hiszen nincs rajta semmi rejteget- nivaló! Lépkedj inkább lágyan, és úgy hagyd hátra lábnyomaidat, mint aki a földnek is kedvében akar járni.” Tobzódik Philosztratosz a szép­ség dicséretében, s vele tobzódik az árnyalatokra, a fokozásokra, az epigrammatikus csattanókra fo­gékonyműfordítója, Polgár Anikó is. Azt hisszük, hogy nem lehet jobban dicsérni a szép lábú lányt annál, mint ha ezt mondjuk róla: „boldog a föld, amelyen jársz.” Ám ha olvassuk a következő leve­let, kiderül, hogy ugyanez a leány okosabb még a szépség isten- asszonyánál, Aphroditénál is, aki csattogva jár sarujában, „s ez a zaj idegesítő.” „Te azonban, úgy tűnik, Aphroditénál is bölcsebben jársz el, ha úgy használod a lábad, ahogy azt a természet megszabta. Háromszorosan boldog lennék és szerencsés, ha rajtam taposnál.” (Philosztratosz: Erósz szárnyai. Ógörög szerelmes levelek. Fordította ésazutószótírtaPolgárAnikó. Kalli- gram, Pozsony, 2008,133 old.) VÁLOGATOTT SZELETKEK A Kalligram folyóirat megidézett áprilisi száma SZALON-ÖSSZEÁLLÍTÁS „Ha legalább pedofil lett volna vagy homoszexuális! De nem! Ha legalább kötekedő vagy verekedő fráter lett volna! De egyik sem.” (Grendel Lajos: New Hont-i etűd) ♦ ♦ ♦ „Balassa Péter és Margócsy Ist­ván szintén azt gondolta, hogy Grendelre oda kell figyelni, ugyanúgy, mint nemzedéktársá­ra, Komis Mihályra, akinek szin­tén akkoriban jelent meg az első könyve. Valószínű, hogy Grendel sokszor csuklott az Eleslövészet megjelenése utáni hónapokban, és e hónapok elmúltával sem hagyhatta abba a csuklást, mert röviddel később megjelenő má­sodik regénye, a Galeri legalább annyira beszédtémává vált, mint az előző.” (Márton László: Egy fi­atal író a nyolcvanas évek elején) ♦ ♦ ♦ „És azt beszélték akkor: / néz­zétek, mekkora sorscsapás lesz nekik, / ha vének lesznek” (Csehy Zoltán: Homokvihar) ♦ ♦ ♦ „Ha egyedül tartózkodom a konyhában, akaratlanul is visszapereg a fejemben az az óra, amikor ott állt mögöttem, kezébe vette a copfomat, és rábeszélt, hogy bontsam ki a hajam. »Ha megteszi, királynő lesz.« Ilyet nem mond az ember kíváncsiság nélkül.” (Pályi András: Az élet méze) ♦ ♦ ♦ „Soha kockázat. És soha család.” (Gergely Ágnes: A cel­lamély, két vetületben) ♦ ♦ ♦ „Továbbra sincs olyan magyar irodalomtörténet, amely a ma­gyarországi területeken született irodalmak [összehasonlító] vizs­gálatán épülhetne.”; „Mellesleg Puccinival Ady nem ért szót, még annyira sem, mint Csáth a maga igazságos ítélőbíró-szerepében.”; „Puccini megértése nem, de az avantgárdé, ideértve a futuriz- must is, már örök hiánynak tet­szik a Nyugat mai értéke­léseiben.”; „Pontos észrevétel, hogy Karinthy paródiáira illik a »remek« jelző.”; „Nincs nyugta.” (Szili József: A Nyugat modern­sége) ♦ ♦ ♦ „A nő tekintet általi tárgyiasí- tása a gyönyörködésen túl kont­rollt és védekezést is biztosít a gyönyör mögött rejlő feltétele­zett fenyegetés (voltaképpen a tekintet megfordulása) ellen.” (Borgos Anna: A nézés öröme. Arckép - tanulmány) ♦ ♦ ♦ „És ez a férfi engem mézes szóval illetett. Nem beszélt arról, hogy miféle írást várna tőlem a Nyugatba, nem, az őt most nem érdekelte. De azt mondta, hogy nem képzelt engem ilyen »szép­nek« - és milyen fiatal is vagyok...” (Dénes Zsófia: Osvát) ♦ ♦ ♦ „Szabó Lőrinc Babitsnak 1920. február 22-én kelt levelében egy női felfedezett ellen dühöng: »Ä Nyugat-ban engem utolsónak tett be Osvát. Ezt nem mint kifogást említem. Ellenben kifogásolnám, ha jogom volna hozzá, azt, hogy Osvát Kovács Mária úrhölgy hal­latlan hülye versei közül egyszer­re 7-et leközöl. Borzalmasan rossz prózaversek, a Ma söpredé­kéből valók, értelmetlen zagyva­lékok. Sárközi is mélyen megbot­ránkozott rajta.«” (Szilágyi Judit: Osvát Ernő és a nők) ♦ ♦ ♦ „Első és talán még többedik nekifutásra is azt feltételezhet­jük, hogy az avantgárd törekvése a radikális újításra, a múlt teljes átértékelésére, a hagyomány el­vetésére egyáltalán nem is teszi lehetővé az irodalomtörténet­írást. Kizárja ezt részint az, hogy az avantgárd tiszta lapot szeretne nyitni, a múltból legföljebb epi­zodikusán, anekdotikusan, vélet­lenszerűen, ötletszerűen, szeszé­lyesen emel ki ezt-azt, rendszeres áttekintésre nem is törekszik.” (Kálmán C. György: Avantgardis­ta ön-történetek)

Next

/
Oldalképek
Tartalom