Új Szó, 2008. április (61. évfolyam, 76-101. szám)

2008-04-05 / 80. szám, szombat

14 Szalon ÚJ SZÓ 2008. ÁPRILIS 5. www.ujszo.com VERS A SZALONBAN A képzelet aritmiái CSELÉNYI LÁSZLÓ itt ülök ezen a kényes mesébeillő szenvedélyek itt ülök ezen a kanca mindkét orcája kifacsarva az indulat nem az én gondom itt ülök e térben s ontom képtelenül feszül a húrja a gondolat fekete kútja csörömpöl zakatol az ének gondolatok kékek fehérek én meg csak ülök és nem értem érteni bár egészen topolyafa koponya-násza a világmindenség cigánya a világmindenség-rekettye elordítom rekedtre fázom dübörög szenvedélye itt ülök ezen a sekélyes domboldal-bár ficseri fecske a szenvedélyes naplemente antiromantikája kábít a képzelet aritmiáit egyedül hallgatod e kéket az indulat-kevély fehéret a nap elcsorduló szirupja a dinamit-kábító rumba mesébe illő csontok csontja itt ülök e szennyes csatorna menjek ne menjek itt maradhat kakukkfiókának salaknak koponya-vak a szenvedélyek itt ülök és lassan elvérzik Hetvenéves Cselényi László (1938), a szlovákiai magyar irodalom „harmadvirágzás- korszakának” enfant terrible-je, a mai magyar irodalom „legel­szántabb avantgardistája” (Es­terházy ). A fenti vers a Madách- Posonium Könyvkiadó hamaro­san megjelenő tisztelgő köteté­ből való, s mintegy összekap­csolja a már csak a puszta szö­veg (a szó- és mondatszerkeze­tek, egymás mellé rendelések, szócsonkolások) által „el­beszélt” szubjektumot a koráb­bi, még hagyományos versolva­sási stratégiák alapján is felis­merhető lírai énnel. - E vers közlésével kívánunk a költőnek még soktermékeny évet. (T.Á.) (Kép: Somogyi Tibor) VÁLOGATOTT SZALONKÁK Újdonságok a mek.oszk.hu portálon Márciusban is sok könyvvel gyarapodott az Országos Széchenyi Könyvtár által fenntartott Magyar Elektronikus Könyvtár, melyről ezek szabadon használhatóvá (olvashatóvá és magánhasználatra letölthetővé) váltak. A szlovákiai magyar gyarapodások közül: Ac­ta Ethnologica Danubiana. Az Etnológiai Központ Évkönyve 2006-2007 (Fórum Kisebbségkutató Intézet, Somorja); Csáky Ká­roly: Irodalmi kapcsolatok III. (Lilium Aurum, 2006); Mészáros András: Zsebfilozófia (Nap Kiadó, 1998), Mészáros András: A fi­lozófia határvidékén (Nap Kiadó, 1995). Nem csak nőolvasóknak Már tizenhárom kötetnyi irodalom: verses- és novelláskönyvek, regények, műfordítások olvashatók az ANIMA Társaság internetes oldalán, az AnimaPortálon. A fórum működtetője a társaság alapí­tó elnöke, Haraszti Mária, e-könyvtára az animaportal.eu címen keresendő. A szerzők közt találjuk többek közt Bárczi Zsófiát, M. Csepécz Szilviát, Juhász Katalint, Szűcs Enikőt. A főoldalról szá­mos további nyílik, önálló kulturális rovatokkal, sok olvasnivaló­val, fényképes, filmes beszámolókkal. Az oldalak természetesen nem csak nőolvasóknak készülnek. (Önmeghatározása szerint a társaság célja a nők irodalmi, tudományos és művészeti életben való helyzetének és önmegvalósításának javítása.) Mizser Attila a Palócföld élén (Kép: Somogyi Tibor) Március 1-jétől Mizser Attila a Palócföld új főszerkesztője. Most történt meg először, hogy szlovákiai magyar illetőségű írót nevezzenek ki egy magyar- országi irodalmi lap élére. A megújult Palócföld első száma a költészet napja előtt egy nappal, április 10-én jelenik meg. Sok­oldalú főszerkesztője (saját sza­vai szerint) „bízik abban, hogy állnak mögötte, időnként hát­ranéz. Kellemes jó játékos he­lyét átvenni. (...) Lehetne több fordítás, bemutatás, kapcsolat- teremtés. Párbeszéd az olvasó­val. Partnerekkel. Támogatók­kal. Nehéz parti nélkül egy játé­kosról ítéletet mondani. Valljuk be. Maradjunk ennyiben. A Pa­lócföldnek van múltja (valami­lyen) és lesz jövője (valami­lyen) . Áprilisban osztunk...” Az értelem belefagy a levegőbe, a dermesztő hideg végzetesen megbénítja a kommunikációt... A kis gyufaárus lány, egy terrorista és Leonardo da Vinci Hogy hozható közös neve­zőre a kis gyufaárus lány, Gudrun Ensslin, a német terroristanő és Leonardo da Vinci egy költeménye? CSEHY ZOLTÁN Magától értetődően, vágjuk rá azonnal, mihelyt végighallgatjuk Helmut Lachenmann operareme­két, mely alighanem a múlt szá­zad egyik legmélyebb és legra­gyogóbb szellemi teljesítménye a műfajban. Andersen híres, szív­szorongató meséje itt és most ki­zárólag belül történik meg: nincs elbeszélés, történet, ráadásul a szöveg is csak foszlányosan érthe­tő. Az opera azonnal megfagyott szavakkal indul: az értelem bele­fagy a levegőbe, a dermesztő hi­deg végzetesen megbénítja a kommunikációt. Minden kimon­dott szófoszlány vagy hang az ag­ressziót erősíti. Ennélfogva hanggá és hangzó­vá tett képesemények sűrű szöve­te képződik elénk: mintha a gyu­faárus lány testéből látnánk kife­lé, át a kilátástalanság és a re­ményvilágába. Ráadásul a gyufa­árus lánynak gyakorlatilag nincs is önálló hangja: Lachenmann ugyanis azt a többek közt Luigi Nono Prometeőjából ismert eljá­rást alkalmazza, mely felszámolja az egy szerep, egy identitás - egy énekes modellt, s helyére a külön­féle hangokra, foszlányokra, ze­nei eseményekre bomló ént he­lyezi, mintegy végtelenítve a ze­nei kifejezőképesség lehetőségeit. (A Prometeóhoz hasonlóan akár a színpad maga is mellőzhető len­ne: itt is végeredményben egy tragédia dell’ascolto bontakozik ki. Lachenmann hódolatáról is szó lehet, hiszen Velencében Nono tanítványa volt.) A gyufaárus lányt hol két szoprán testesíti meg, hol magnószalag-effektu­sok, hol a zenekar, hol egyéb akusztikus eljárások. A szereplő integritását azonban csak látszat­ra építi le a zene sokfélesége: való­jában nem elidegenít, hanem még erőteljesebbé teszi az intimitást. Lachenmann mégsem lesz az ex­presszionista hagyomány folyta­tója, az általa ábrázolt katasztrófa nem harsány kitárulkozása miatt lesz katartikus, hanem csendes, elnyújtott, álomszerű észrevét- lensége folytán. A lány előbb a papucsát veszti el, miközben gúny tárgya lesz (leszámol anyja emlé­kével, fokozatosan elszakad a vi­lágtól), aztán elhatározza, hogy a veréstől való félelem miatt kinn marad az utcán (az apjától is megválik, felszámolja kötöttsége­it, átlép egy köztes létbe), és hagy­ja eluralkodni az álomszerű hal- lucinációkat gerjesztő, boldogító reményt. A gyufaszálak meggyúj­tása (Ritsch 1—4) unikális drama­turgiai megoldásokra ragadtatja a zeneszerzőt, hiszen a múlt felége­tése egyenesen a transzcendencia ragyogásába vezeti át az öntudat­ra ébredt lelket. A „col legno saltando” technikával érzékelte­tett első lángra lobbanás azonnal egy látomásba vezet át: egy ha­talmas rézkályha melege árad szét egy szempillantás alatt (ezt emeli ki a japán templomi gong beiktatása). A második gyufaszál meggyújtásakor a karácsonyi töl­tött liba víziója árad szét, ezúttal zene nélkül, a harmadik szál fel- lobbanásakor egy játéküzlet han­gulata bontakozik ki egy hatalmas karácsonyfával: ez a hatalmassá feszített crescendo jellegű fokozás a hangszerelés remeke (a legbru- tálisabb zenei sötétségből a vonó­sok világosságába tartó út jelenik meg), mely a két szopránra bomló szerep további folyásában (Kauf­laden) a csillogás, a ragyogás, a tündökletes mesevilág hangjaiig akkumulálódik. A negyedik gyu­faszál fényénél a megváltás jele­nik meg a nagymama képében, s a maradék meggyújtott gyufaszálak fénye az örökkévalóságig tartó vágy csalóka játéka lesz. A termé­szet agressziója (ezt kiválóan je­leníti meg már a darab hangsú­lyozottan hideg, dermesztő fel­ütése is) és az emberi közöny ag­ressziója nem egymásba csúszó metaforarendszert hoznak létre, hanem épphogy egymással sze­gülnek szembe: ezt kiválóan ér­zékelteti a „Nimm mich mit” tétel, mely után a szeretett nagymama magához veszi a lányt, s bekövet­kezik a várva várt szabadulás: a mennyei Úr kegyében való újra­egyesülés boldogsága szerette­inkkel. A tél agressziója tehát csu­pán a meghallgatott remény be­teljesítése. A hiány ürességének maximuma képes előteremteni a vágyottat, hiszen - itt mintha La­chenmann Hérakleitosz tanítását (is) visszhangozná - a „tűz min­dennek az ellenértéke”, illetve a „tűz mindenek felett ítél, amikor eljön és lesújt mindeme.” Ezt kiemeli a rituális, vallási szertartásokhoz kötődő japán hangszer, a sho sajátos közbeikta­tása is. A japán hangzásvilág szo­morkás, meditativ, ugyanakkor a transzcendencia irányába mutató beépítése a zeneszerző bevallása szerint az Andersen-mese egy ja­pán adaptációjából (melyet kislá­nyával nézett meg) merített ötlet eredménye. Az emberi közöny agressziójára viszont nincs magyarázat: az áru­házjelenetet ezért előzi meg egy félelmetes erejű betét (Litanei), mely Gudrun Ensslin egy börtön­ből írt levelén alapszik. Gudrun Ensslin, egy anarchista 1968-ban felgyújtott egy frankfurti áruhá­zát, így akart tiltakozni az elüzle- tiesedett és érzelmileg kiégett nyugati világ politikája ellen, mely a harmadik világ országai el­len irányult. Lachenmann gyer­mekkorától ismerte a kiváló tanu­ló, keresztény Gudrun Ensslint: édesapja ráadásul Ensslin apjának főnöke volt. A terroristanő lelki öndestrukciója és látványos ag­resszív bosszúja a közöny és az önzés agressziójának csendes, cinkos agressziójával szemben Lachenmann alkotásában a gyu­faárus lány alakjának egy ext­rémmód túlfokozott variánsaként jelenik meg. Nem a tett iszonyata kíván mentegetést, hanem az em­beri felelősségérzet hiánya válik iszonyattá, mely még a mentege- tés lehetőségét vagy mentegető­zés gesztusát sem ismeri. A tél, a sötét tónusú fagy és a lelki mély­pont barlangjából a gyufaláng transzcendenssé magasztosuló fé­nye jelent kiutat. Ezt az utat La­chenmann változatos zenei meg­oldásokkal érzékelteti. Leonardo da Vinci egy versének német for­dítása hasonlóképpen betétsze­repbe kerül, mint a terrorista lány intermezzója ( .....zwei Gefüh­l e...”): a félelem és a remény ket­tőssége uralja a költeményt, mely az ismeretlen tudás sötétjébe való behatolást teszi tárgyául, s ennek ellenpontjává válik a vulkánkitö­réshez hasonlatos felismerés, mely a kezdeti szorongást legyőzi. A tömény lírai alapanyag az opera legterjedelmesebb egységévé vá­lik, hiszen dramaturgiailag kulcs­szerepbe kerül: az ismeretlen ha­tárának átlépéséről szól az utolsó gyufák meggyújtása előtt. A ka­tartikus kiélezettségre való törek­vés megjelenítése tekintetében Lachenmann itt inkább a barokk hagyományokhoz tér vissza, mintha Monteverdit destruálná, ám az itt bekövetkező happy end- nél tragikusabbat el sem lehet képzelni. Lachenmann magnószalago­kat, zenei idézeteket és allúziókat is nagy számban alkalmaz, zené­jébe hibernálja Sztravinszkij, Schönberg, Boulez, Berg vagy Mahler dermesztő motívumait. A tél arroganciája a történelmi idő arroganciája lesz, a hagyomány­történés és átörökítés érzéketlen­ségéé: valahogy úgy, ahogy Geor­ge Crumbnál, a Megkövült időben, mely a folyó és az idő metaforikus felcserélhetőségével kísérletezik. Lachenmann operája épp idén tíz esztendeje kulcsmű. (Helmut Lachenmann: Das Mädchen mit den Schwefelhölzern. Musik mit Bildern, Kairos, 2002, 2CD, illetve EMC New Series, 2004, 2CD.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom