Új Szó, 2008. március (61. évfolyam, 52-75. szám)

2008-03-06 / 56. szám, csütörtök

10 Kultúra ÚJ SZÓ 2008. AAÁRC1US 6. www.ujszo.com Balia Zsófia és Báthori Csaba a Magyar Intézetben Két kortárs költő ELŐZETES Pozsony. Március 10-én, hétfőn két költő vendége lesz a Magyar Köztársaság Kulturális Intézeté­nek. Balia Zsófia és Báthori Csaba nem csupán saját munkásságukkal kapcsolatban válaszolnak a kérdé­sekre, hanem várhatóan a költé­szet szerepét, helyét és presztízsét is megvitatják. Balia Zsófia a legfontosabb kor­társ költők egyike. Műveit a kriti­kusok szerint inkább jellemzi a fi­lozofikus elvontság, a stilizált absztrahálás, mint az élményi megragadás, a konkrét referenciá- lis vonatkozás. A poézis belső logi­kájától eltérően nem a különösben veszi észre az általánost, hanem épp fordítva, az apró létezőkkel, a természet kicsiny „alkotóelemei­nek” segítségével közelíti meg a transzcendenst. „Egy asszony szavakat mond, egymásra rétegzi őket; semmit nem akar, csak megérteni, csak gondolkodni, csak szeretni, csak igent és nemet mondani, csak re­mélni, de mindez nem akaratából, hanem szavaiból következik. Itt minden a szó” - írja róla Esterházy Péter. Balia Zsófia Kolozsváron szüle­tett, zenei középiskolát és főisko­lát végzett. 1972-ben a helyi rádió zenei szerkesztője lett, a romániai rendszerváltás előtt pár évvel az országos magyar napilap főmun­katársa volt. Különösen az 1980 után keltezett verseskötetei és egész munkássága közvetlenül is kifejezik azt a szerepet, amelyet a költőnő következetesen vállal az erdélyi líra neoavantgard vonula­tában: összekötni Szilágyi Domo­kos és Szőcs Géza nemzedékét, élet- és verseszményét - írja róla a Romániai Magyar Irodalmi Lexi­kon. Báthori Csaba eddigi pályájá­nak legnagyobb horderejű vállal­kozása József Attila minden ver­sének és verstöredékének német nyelvű fordítása. (Dániel Muth fordítói álnéven.) Az ebből készül kötet 2005-ben, a centenárium évében jelent meg a svájci Am­mann kiadónál. Ez a legnagyobb szabású József Attila-fordításkötet a nemzetközi mezőnyben. „Báthori Csaba hisz abban az exkluzív európai hagyományban, amely leginkább a klasszikus mo- dernitásra jellemző. A költő sok­szor szinte barokkosán kimódolt többszörösen összetett, bonyolult metaforákkal mgtűzdelt vers­mondatai a katolicizmus világné­zetétől is átitatottak. Az örök böl­csességek világa ez. A kellemes tó­nus tele van körülményes előke­lőséggel, amelyet rezignáció tesz szerénnyé. A klasszikus gondolati líra hagyományának a továbbvite­lében nyelvi magatartás szintjén szerepe van mindebben annak az óriási háttértudásnak is, amelyet a világirodalom olyan klasszisainak fordítása során szerzett meg, mint R. M. Rilke, Sámuel Beckett, Ted Hughes és Goethe.” (Payer Imre) Az irodalmi est helyszíne a Ma­gyar Köztársaság Kulturális Inté­zetének székháza (Palisády 54.), a kezdés időpontja 17 óra. (juk) Film készült a Szerelem a kolera idejénből is Garda Márquez 80 éves JUBILEUM Ma ünnepli nyolcvanadik szü­letésnapját Gabriel García Már­quez Nobel-díjas kolumbiai író, a Száz év magány című regény szerzője. A banánültetvényeiről híres Aracatacában született. Első re­gényét, A söpredéket barátai adatták ki 1954-ben, miközben ő Rómában az olasz filmművé­szetet tanulmányozta. Európá­ban barangolva Magyarországot is felkereste, lapjának megszűnte után Párizsban élt, itt született Ezredes úrnak nincs, aki írjon című regénye. 1956-ban haza­tért, feleségül vette gyermekkori szerelmét és két fia született. A család szinte állandóan úton volt: Márquez a kubai Prensa Latina hírügynökség munkatársaként Havannában, később New York­ban, majd Mexikóban dolgozott, itt készült világhírű regénye, a Száz év magány. Egy nyaralás során érezte meg, hogy végre rátalált saját hangjára és témájára, s 18 hónapig szobá­jába zárkózva csak írt és dohány­zott. Az 1967-ben elkészült re­gény páratlan sikert aratott, pil­lanatok alatt szétkapkodták, több tucat nyelvre lefordították, díjak özönével jutalmazták. A Buendía család történetén keresztül egész Kolumbia történelmét felvázoló műben Márquez a csodás, misz­tikus eseményeket a legközna­pibb realizmusba ágyazta, a me­sés történésekről úgy számol be, mintha azok a világ legtermésze­tesebb dolgai lennének, s ezért is tartják a regényt az ún. mágikus realizmus legragyogóbb példájá­nak. Márquez egy ideig Spanyolor­szágban, majd a 70-es évek végé­től ismét Mexikóban élt, s egyre aktívabban vett részt a közélet­ben is. Nyíltan vállalt baloldali nézetei és Fidel Castróval fenn­tartott barátsága miatt hazájában (AP-felvétel) és az Egyesült Államokban nem volt szívesen látott vendég. 1981- ben megkapta a Francia Becsületrendet, ekkor jelent meg az Egy előre bejelentett gyilkos­ság krónikája című kisregénye, amelyből film is készült. 1982- ben irodalmi Nobel-díjat kapott, s kiadták A guajáva illata című regényét. Az ezt követő időszakban az írás mellett utazott, tanított és politizált. 1999-ben nyirokcso­mórákot diagnosztizáltak nála, ettől kezdve kissé visszavonul- tabban él. Az írással azonban nem hagyott fel, 2002-ben meg­jelent memoárja Azért élek, hogy elmeséljem az életemet címmel, 2004-ben pedig a Bánatos kurvá­im emlékezete című regénye. Több művét is megfilmesítették, a szülei tragikomikus szerelmé­nek és házasságának emléket ál­lító Szerelem a kolera idején című regényéből készült filmet már vetítik a magyarországi mo­zik, és hamarosan a szlovákiai nézők is láthatják, (mti, ú) Ethan Coen és Joel Coen neowesternje a legdurvább naturális tálalással mutatja be a burjánzó erőszakot Ez már nem vénnek való vidék Anton Chigurh (Javier Bardem) mindenható golyólökő tűzokádójával (AP-felvétel) Nézem a filmet sokáig, benne vagyunk már jól a sztoriban, elhagyjuk a felét, a három­negyedét. .. és még mindig nem vagyok képes megtalál­ni a már lepergett filmvaló­ságban azokat a minősége­ket, amelyek megmagyaráz- - nák, hogy két nappal koráb­ban miért Coenék Nem vén­nek való vidék című opusa tudott Oscar-szoborra válta­ni nyolc jelölésből négyet, köztük a két fő kategóriákat: a legjobb rendezés és a leg­jobb film díját. TALLÓS1 BÉLA Nézem a filmet, és nem igazán remélek már robbanást a hátralé­vő résztől, hogy egyszer csak na­gyot vált az ábrázolt cselekmény- sor, s valami meglepő fordulat ré­vén szembesülök az Oscarral mi­nősített értékekkel. Még a végki­fejlet vár ránk, de már lezárom magamban: ez nem Oscar-díjas film. Legalábbis eddig úgy véltem, olyan mozgókép-terméket, mint ezt, amelyiket azzal minősített egyik ítésze telitalálat-pontosan, hogy: „költőien puritán, rettene­tes erőszakdráma”, nem lehet Os­carral jutalmazni. Oscar-díjas filmtől eddig - a többéves ered­ményeket ismerve - mást vártunk, nem azt, amit a Nem vénnek való vidék nyújt. Hanem valami nagy ívű színromantikával beködösített drámát, amely könnyfakasztóan borongós, beletalál az érzelme­inkbe, s andalgósan belevonz a va­lóságába. Coenék filmje ezek kö­zül egyik se, illetve a belevonzás ez esetben is tökéletesre sikeredett, csak éppen nem elandalító, édes­bús, lassú belehintázást kínál. Más idegrendszert igényel a Nem vén­nek való vidék, nem azt, amellyel általában közlekedünk. Az első pil­lanatban beszippant, és végig fe­szülten izgatja-ingerli az idegvég­ződéseket. Azzal is különbözik az eddigi Oscar-csúcsoktól s azok ha­tásmechanizmusától, hogy nem il­leszkedő zenével korbácsol érzel­meket. Egyetlen taktus nem kíséri a látványt, nem emeli a hatást: nem ijeszt, nem rémiszt fémzene és nem vonzanak érzelemörvény­be melankolikus melódiák. Annál több a légyzúgás... Coenék termé­szetes hangokkal, zajokkal, zöre­jekkel dolgoznak - mindig súg, búg, csörög, csörömpöl, vagyis tör­ténik valami zajszinten is, ami a látványhoz hangpoétikával rendel többletinformációt. S ami a leginkább elüt az eddigi Oscar-díjazott minőségektől, hogy ez a film az erőszakról szól. A tömény erőszakról. Minimális eszközhasználattal, kimérten és a legdurvább naturális tálalással mutatja be két teljes órában a gé­pies gyilkolást. Olyan intenzív tűzharcok peregnek a vásznon, hogy rettegünk, mikor üt lyukat a szék hátlapján a kompresszor­mechanikával kilőtt lánggolyó. Azért vibrál csupa negatív energi­ával az idegrendszerünk, mert itt tét van. Mert ez nem egy akroba­tikus Van Damme-csihipuhi, nem a megolvadt vaskonstrukcióját maga regeneráló Terminátor okozta égszakadás-földindulás, ez maga a lehetséges, megtörtén­hető való. Moss (Josh Brolin), a feddhe­tetlen múltú vietnami veterán nagyvadra várva lövöldözget a mexikói-amerikai határ menti si­vatagban a mexikói oldalon. Vé­letlenül veszélyes „aknamezőre” téved: egy meghiúsult, hatalmas kábítószer-üzlet kulisszái közé. Mindenütt kegyetlen brutalitással lemészárolt, kifordult emberte­temek fekszenek a homokban. Csak egyetlen, tetőtől talpig ka­szabolt véres figura mocorog még a mészártelepen, aki ivóvízért kö­nyörög. Moss megtalálja a tragi­kusan végződött üzletelés tár­gyát: a hatalmas mennyiségű drogot és a táska pénzt. A drogot • otthagyja, a táskát magával viszi. Ez a cselekedete megváltoztatja az életét. Különösen azért, mivel - jó ember lévén - vizestömlővel visszamegy, hogy enyhítsen a drogkereskedő szomján. De ekkor már nyomában van Anton Chi­gurh (Javier Bardem), az érzel­meket nem kinyilvánító termi- nátorszerű ölőgép kompresszoros tűzokádós golyószórójával. Elin­dul az embervadászat: Chigurh Mosst akarja kilőni, Moss pedig Chigurh-tól próbálja megvédeni magát ellentüzeléssel. A képben megjelenik az idős, sokat próbált Bell (Tommy Lee Jones), a helyi seriff, aki - ha lehet ilyet mondani ( - jobb időket is megélt bű­nözésben. Hármójuk hajtóvadá­szatából egy neovadnyugati neo- westem kerekedik, amely a régi western sztoriktól durvaságában, vadságában, a mai, ártatlan áldo­zatok hadát követelő, megállítha­tatlanul burjánzó erőszak tömény ábrázolásában különbözik. Ez a Vadnyugat, ez a vidék már nem (a bűnözés minőségét illetően) jobb időkhöz szokott idős seriffnek va­ló. Ennek az erőszakáradattal ter­jengő bűnsorozathak a felgöngyö­lítése már meghaladja a régi jó se­riffek, a vének képességeit. A Cormac McCarthy Pulitzer- díjas író regénye alapján készült _ filmben Coenék sem tudják más- ™ ként elhagyni e nem vénnek való vidéket, mint nagy hirtelenséggel, megoldás nélküli lezárással elin­dítani a stáblistát. Mivelhogy az erőszak folytatódik... s ez már nem vénnek való. De mozinak - stílusosan: mellbelövő, nagy él­mény. Nyugdíjas színésznők pazar jutalomjátéka a Forgószínpad a Komáromi Jókai Színházban Nyolc megfáradt színésznő az otthonban ELŐZETES Noel Coward angol színész, drámaíró, dalszerző 1960-ban írt, Forgószínpad (Waiting in the Wings) című kétrészes komoly vígjátékát mutatja be az 55. szüle­tésnapját ünneplő Komáromi Jó­kai Színház holnap este 19 óra­kor. A Forgószínpad cselekménye egy színészotthonban játszódik, ahol a csúcson túl, megfáradt, öreg színésznők élik mindennap­jaikat. A Coward-vígjáték a színház nyugdíjas művésznői pazar juta­lomjátékának készül Konter Lász­ló m. v. rendezésében. Az elő­adásban látható Szentpétery Aranka (Lotta Bainbridge), Thir- ring Viola m. v. (May Davenport), Ferenczy Anna érdemes művész (Sarita Myrtle), Németh Ica (Ma­ry O’Malley), Lőrincz Margit (Co­ra Clarke), Varsányi Mari (Maude Melrose), Petrécs Anna (Bonita Belgrave), Gombos Ilona m. v. (Estelle Craven), Bihari-Tóth Zsuzsánna m. v. (Topsy Baskervil- le). A produkcióban a fiatal szí­Petrécs Anna, Németh Ica és Szentpétery Aranka (Dömötör Ede felvétele) «

Next

/
Oldalképek
Tartalom