Új Szó, 2005. november (58. évfolyam, 253-276. szám)

2005-11-25 / 272. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2005. NOVEMBER 25. Gondolat 13 „A balettben is az ész a legfontosabb, nem a hosszú láb és nem a hosszú nyak” - mondja Maja Pliszeckaja, aki művészként mindent elért, amit elérhetett Az embers zívű hattyú Ezt a szépséget, ezt a sugárzást csak azok kapják a Teremtőtől, akik pályafutásuk első percétől fogva milliókat szolgálnak művé­szetükkel (TASR/AP-felvételek) Kék színben úszik a Vörös tér. Moszkva szívét elönti a fényár, száz meg száz ref­lektor kereszttüze. Kopár színpad. Balról a GUM, a palotává változott nagyáru­ház, jobbról a mauzóleum. Lenin még sminkelt álmát alussza. De már nem örök a Szovjetunió. SZABÓ G. LÁSZLÓ Gálaest. Egymást váltják a Bolsoj balettcsillagai. Liepa, Vasziljev, Besszmertova és a többiek. Köztük a legnagyobb, a legidősebb, a legje­lesebb: Maja Pliszeckaja. Egyvalaki hiányzik a táncból: Godunov. Alekszandr Godunov. A prímabale­rina szívének titkos torreádora. Élete nagy szerelme, a nála sok év­vel fiatalabb, szárnyak nélkül repü­lő, vakító magasságokban járó, ér­zéki Ikarosz. De róla majd később! Maja Pliszeckaja. Megjelent a színpadon hatvan- egynéhány évesen, hattyútollakkal a hajában, leheletfinom, hófehér tütüben. Jött meghalni. Félrevo­nulni, királynői méltósággal elúsz­ni, hogy senki se lássa, amikor a végső pillanatban nyakát hátravet­ve, fejét szárnyai közé dugva meg­adja magát a természet végakara­tának, s immár élettelen testét viszi tovább egy távoli tó fenekeden kék­je. Nyáreste volt, Moszkva fölött egymásba kapaszkodtak a csilla­gok. A Vörös tér tükörsima vízzé változott. Maja, az isteni Maja szív- szorongatóan haldoklott. Nincs még egy ilyen hattyú a balett­irodalomban, de ilyen táncosnő sem a földkerekségen. Anatómiai, fiziológiai, kinetika csoda. A meg­testesült méltóság, a páradan ele­gancia. Egyrészt. Másrészt pedig a táncosnői tökély, a testi-lelki har­mónia, a sugárzó erotika. Hangsú­lyozom: hatvanvalahány évesen! Beleborzongott, aki látta. Maja Pliszeckaja akkor már nem táncolt a Bolsojban. Tíz évvel az­előtt még igen. Akkor még vissza­csalogatták. A szétesés éve után már nem. Szovjet táncosnőnek ki­váló volt, orosznak már túlkoros. Hagyták, hogy vesszen. Hogy el­hagyja Moszkvát, és férjével, Ro- gyion Scsedrinnel, a híres zene­szerzővel Németországba költöz­zön. Ő, az ízig-vérig orosz, aki szen­vedte a hideri csapatok ostromát. München nem a világ vége. Csak Moszkvától van messze. Ha Gorba­csov szép szóval a szívére beszélt volna, biztos, hogy marad. De senki sem állta útját, nem tartóztatták, ő pedig ment, anélkül, hogy egyeden pillanatra is hátranézett volna. A hattyúk idegen vizeken keresnek végső megnyugvást. Pliszeckaja az­óta sem tépdesi tolláit, nincs keser- gés, önmarcangolás. Köszöni, jól érzi magát. Életét eltáncolta, aztán egy vaskos kötetben meg is írta. Persze csak részben. Hagyott belőle magának is. Más időkre. Odaátra. Önkéntes száműzetésében igyek­szik boldog lenni. Végül is... mű­vészként mindent elért, amit elér­hetett. Eltáncolta az egész balett­irodalmat. A hattyúk tava Odette- Odiliáját például több mint nyolc- százszor formálta meg. Vajon be- jegyzik-e ezt a számot a rekordok könyvébe? Erre ugyanis még soha senki nem volt képes előtte. Hogy lesz-e majd ember, aki túlszárnyal­ja, az a jövő zenéje. Pliszeckaja mindenesetre olyan táncosnői élet­művel büszkélkedhet, amelynek nincs párja a földkerekségen. Előttem egy fotója 1940-ből. Ti­zenöt évesen Leonyid Jakobszon nimfáját táncolja Csajkovszkij ze­néjére. Még tanul, de már tanítani lehetne, ahogy testét a táncnak, a muzsikának adja, ahogy tetőtől tal­pig egyeden izzó fénycsóva. Három évvel később már a Bolsoj baleriná­ja. Faijaiból lángok, legyezők, tő­rök és szárnyak lesznek, a világ leg­szebb hattyúszámyai, amelyekből később a szemünk láttára száll majd ki az élet. De haldokló hattyú­ként is megdöntött minden rekor­dot. Hiheteden, mire volt képes: ál­lítása szerint legalább húszezerszer lépett közönség elé csak ebben a szerepében. Korunk két neves fran­cia koreográfusa, Roland Petit és Maurice Béjart tiszteletükjeiéül az ő testére szabták A rózsa halálát és a Bolerót. Mindketten felsőfokon nyilatkoztak róla. Maja Pliszeckaja világviszonylatban is „szamaja bol- saja” balerina. Carmenként nem­csak Don Jósét, hanem az őt alakító Alekszandr Godunovot is magába bolondította. Anélkül, hogy akarta volna. Hatalmas szerelem volt ez akkoriban, úgy huszonöt évvel ez­előtt. Godunov nődén, Maja Pli­szeckaja Rogyion Scsedrin felesé­ge. Godunov lángol a szerelemtől, Scsedrin szelíd megbocsátással ve­szi tudomásul pátja „érzelmi fel- lobbanását”. A Bolsoj vezérkara il­lendően hallgat, Orosz Anyácska, onnan „fentiről” rosszallóan pislog. A kapcsolat titokban zajlik, de fél Moszkva tud róla. Aztán Godunov csomagol, és elhagyja az országot. Amerikában folytatná pályáját, de ami sikerül Barisnyikovnak, neki az nem jön össze. Filmszínészként ve­getál tizedrangú hollywoodi pro­dukciókban. A „nagy kaland” nem rengette meg a balerina és a zene­szerző házasságát. Szövetségük életre szóló. Közös döntésük volt az is, hogy Gorbacsov elnöksége ide­jén, katonai puccstól tartva, el­hagyják Oroszországot. Azóta Münchenben élnek. Pár évvel ez­előtt azonban lakást vettek Litváni­áéban is. Moszkva már a múlt, illet­ve csak olykor-olykor a jelen. Mint például most, az elmúlt napokban, amikor nyolcvanadik születésnapja alkalmából, hosszúra nyúlt szünet után ismét megjelent egykori kö­zönsége előtt. De már csak megha­jolni. Először a Bolsoj színpadán, ahol egy hétig tartó fesztivál zajlott azokból a darabokból, amelyekben pályája legnagyobb sikereit aratta, utána a Nagyszínház által rende­zett fotókiállításán, majd a Kreml­ben, ahol Ave Maja címmel hűséges barátainak egyike, Maurice Béjart koreografált rendhagyó estet az orosz balett ma is vonzó nagyasz- szonya tiszteletére. Nézem a portrét, amely pár nap­pal ezelőtt készült róla. Ezt a szép­séget, ezt a sugárzást csak azok kapják a Teremtőtől, akik pályafu­tásuk első percétől fogva milliókat szolgálnak művészetükkel. Fényes szempár, varázslatos arc, kecses nyak, finomság és előkelőség. A természet káprázatos összjátéka. Már ötvenedik születésnapján arról faggatták, hogy csinálja, miből ke­ver ki ennyi szépséget, energiát, mi táplálja ezt a mérheteden belső ra­gyogást? „Ezt csak a Mindenható tudja - felelte. - Itt van előttem öt­ven rózsa. Mindegyik alatt egyszer­re cserélem a vizet, mindegyiknek ugyanúgy vagdosom a szárát, az egyik mégis hamarabb kezd el her­vadni, mint a többi. A végén marad egy, amely mind a negyvenkilencet túléli. Több mint egy hétig búja. Neki van a legtöbb ereje. Küzdeni tud. Nem akatja követni a többit, dacol az idővel. Megteheti, mert az Úr támogatja. Halkan mondom: ez vágyókén.” Most, harminc évvel később, ugyanez a helyzet. Hetvenkilenc rózsán már a friss víz sem segít. De az az egy, a nyolcvanadik, fejét ma­gasra tartva erőtől duzzad a többi között. Spiccen áll a vízben. Ez ő. Égi test a földön. Égitest a föld fe­lett. A neve itt is, ott is: Maja Pliszeckaja. Fellépés a Kremlben Beszélgetés Csordás Gáborral, a Jelenkor igazgatójával Nádas Péter új regényéről, amely „megválaszolja a realizmus felbomlása által felvetett kérdéseket” „Világirodalmi léptékben is egyedülálló” GAÁLTEKLA Nádas Péter új, háromkötetes, Párhuzamos történetek című nagyregénye november első heté­ben jelent meg a Jelenkor Ki­adónál. „E regény történetei szin­te ugyanúgy megszámlálhatatla- nok, mint ahogyan azt sem tud­nánk összeszámolni, hány ember­rel találkoztunk életünkben, még­is egyetlen elbeszéléssé olvadnak össze” - olvasható a kiadó könyv­ajánlójában. A regényt, mint minden, a Je­lenkornál megjelenő Nádas-szö­veget, Te szerkesztetted. Miért tartod átütő jelentőségű műnek a Párhuzamos történeteket? Röviden: mert az első magyar mű, amelyik nem csupán a kortárs világirodalom színvonalán áll, ha­nem egy olyan fordulatot hajt vég­re, amely világirodalmi léptékben is egyedülálló. Ami ennyire új, an­nak persze éppen az újdonságát nehéz érzékeltetni (no meg értel­mezni: bajban is lesznek vele a kri­tikusok). Kénytelenek vagyunk más művekhez hasonlítani, ami máris azt a benyomást kelti, hogy nem is annyira új. Mégis megpró­bálom. Képzelj el egy prousti mű­vet, amelyiknek a belső rendjét, megidézett világát nem egyetlen „én”, hanem több tucatnyi én érzé­ki emlékezésének dinamikája hoz­za létre. Ezek összeszövődnek, egymásba olvadnak, és lényegé­ben egyetlen, kollektív történetet alkotnak. Ezt a furcsa kollektivitást az teszi lehetővé, hogy az emberi létezés érzéki észlelésének szintje - és nem például valamely politi­kai közösség - voltaképpen az egyetlen antropológiai invariáns. Nádas ezt Az égi és földi szerelem­ről című esszékönyvében fejtette ki, és ami ott vitatható filozófiai el­gondolás, az a Párhuzamos törté­netekben hihetetlenül termékeny írói „segédhipotézisnek” bizonyul. Miben más ez a regény, mint az Emlékiratok könyve? Az Emlékiratok könyvét alkotó négy elbeszélést külön-külön már lényegében ugyanaz a test-írás hozza létre, amely Nádas világiro­dalmi szabadalma (és amelyről nemrég A körülírás címmel kiváló tanulmánykötetet tettünk közzé Bagi Zsolt tollából). A könyv nem­zetközi sikerének is ez a magyará­zata. A különálló elbeszélések azonban ott végső soron modell­szerű konstrukcióban kapcsolód­nak össze egyetlen regénnyé. Az új regény vüágát nem metszi körül ilyen modellszerű konstrukció. En­nek köszönhetően az életvilágok kimeríthetetlen, meghatározhatat­lan és lezárhatatlan szövevényében merülünk el olvasása közben. Ez nagyon hasonlít ahhoz, ahogyan a világban létezünk. A hasonlóság - és ez az igazán döbbenetes - még nagyobb is, mint a klasszikus rea­lista nagyregények esetében. Lehet azt mondani, hogy je­lentősebb, mint a többi Nádas­írás? Nádas szerintem az a fajta író, aki fokozatosan tapasztalta ki te­hetségének voltaképpeni termé­szetét. Kezdettől fogva tudott vala­mit, amit más nem, de ezt a tudá­sát mindig a legutóbbi művében működtette a legszabadabban és a legtermékenyebben. így aztán - legalábbis ami a regényeket illeti -, mindig a legutóbbi írása tekinthe­tő a legjelentősebbnek. Az Év­könyv kivételnek látszik, de ha most visszatekintünk, látható, hogy nagyon fontos lépés volt a Párhuzamos történetek felé vezető úton. (...) Mit gondolsz, milyen lesz a fo­gadtatás? Amint már említettem, a kritiku­sok valószínűleg zavarban lesz­nek. Az olvasók pedig élvezni fog­ják. Nem mondom, hogy nem fog­nak meghökkenni némely fejezete­ken, mert az elmondottak mellett rendkívül provokatív is a regény, de az olvasás gyönyörűsége bőven kárpótolni fogja őket a rájuk váró kínos szembesülésekért. Valóban 18 évig írta Nádas Pé­ter a regényt? Mennyiben érez­hető ez a művön? Nagy szerencse, hogy tizennyolc évig tartott az első három kötet megírása. Tíz évvel ezelőtt sokkal készületlenebbül ért volna minket Nádas kíméletlen humanizmusa. Mit vár a kiadó Nádas Péter új regényétől? Megjósolható-e az optimális eladott példányszám? Nádasnak van egy biztos olvasó- közönsége, és már ez sem kevés. Ebben a regényben azonban - két okból is - benne van egy nagy siker lehetősége. Az egyik ok, amit már említettem, a regényvilág valóság­szerű gazdagsága. Ez nem „ma­gyar tengeti’, hanem valódi mély­ség, amelyben tényleg el lehet me­rülni. A másik ok a radikalitása. Ha vannak még az emberi emancipá­ció értelmében vett modernizáció­nak erői ebben a félfeudális ma­gyar társadalomban, akkor ez a re­gény olyasféle hatalmas megerősí­tés lehet számukra, mint például Ady költészete volt a múlt század elején. Szinte azt mondhatnám, af­féle próbakő ez a regény: fogadta­tásán elég pontosan lemérhetjük, mekkorák az esélyei egy emberibb világnak Magyarországon. Milyen fogadtatás várható külföldön? A külföldi fogadtatást is hasonló próbakőnek tekinthetjük. Szomo­rú volnék, ha külföldön nagyobb sikert arama, mint idehaza. Mikor kezdik el fordítani, mely nyelveken jelenik meg elő­ször a regény, és kik lesznek a fordítók? Kissé korai az időpont ahhoz, hogy erre a kérdésre válaszolni tudjak. A kiadói lektorok világszer­te olvassák, remélhetőleg szorgal­masan. Annyi bizonyos, hogy né­metre már fordítják, és a Berlin Verlagnál fog megjelenni. ( www.litera.hu )

Next

/
Oldalképek
Tartalom