Új Szó, 2005. április (58. évfolyam, 74-99. szám)

2005-04-02 / 75. szám, szombat

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2005. ÁPRILIS 2. A kettézárt falu az éterben Az ukrán-szlovák határ által kettészelt magyar faluról, Nagy- szelmencről hangzik el dokumentum-hangjáték a Kossuth Rádi­óban. Zelei Miklós néhány évvel ezelőtt publikált A kettézárt falu című, nagy feltűnést keltett könyvének négyrészes rádiós feldol­gozása holnap, illetve az azt követő három vasárnapon kerül adásba, minden alkalommal 18.30 órai kezdettel. A szerző célja - amint azt lapunknak elmondta - „folyamatosan felszínen tartani a témát, egész a határátkelő megnyitásáig”, (in) SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Caligula sz. 19 HVIEZDOSLAV SZÍN­HÁZ: A Szent Dorottya-játék sz. 19 Össztánc v. 19 KIS SZÍN­PAD: Székek sz. 19 Macska a forró tetőn v. 9 MOZI POZSONY ■■■■■■■■■I HVIEZDA: Back to Gaja (am.) sz., v. 16,18, 20 MLADOSŤ: Ta­vasz, nyár, ősz, tél... és tavasz (koreai) sz., v. 16, 18, 20 AU- PARK - PALACE: A bukás - Hitler utolsó napjai (ném.) sz., v. 15, 18, 21 Bújócska (am.) sz., v. 13.40, 16.10, 18.20, 19.30, 20.30, 21.50 Aviator (am.) sz., v. 20.40 Robotok (am.) sz., v. 13.30,14.40,15.30,16.40,17.30,18.40 Back to Gaja (am.) sz., v. 14, 15, 16, 17, 19.20 Kalandférgek (am.-ném.-kan.) sz., v. 21.20 Snowboardozók (cseh) sz., v. 16.20,18.30, 20.50 Átok- The Grudge (jap.-am.) sz., v. 15.40, 17.40, 19.40, 21.40 Vejed- re ütök (am.) sz., v. 14.50,17.20, 20 KASSA DRUŽBA: Snowboardozók (cseh) sz., v. 17, 20 CAPITOL: A randiguru (am.) sz., v. 16, 18.15, 20.30 TATRA: A Maszk fia (am.) sz., v. 18, 20 ÚSMEV: Átok - The Grudge (jap.-am.) sz., v. 18, 20 DÉL-SZLOVÁK1A SZENC - MIER: Snowboardozók (cseh) sz., v. 18 GALÁNTA - VMK: Wimbledon - Szerva itt, szerelem ott (am.) sz., v. 19 DU- NASZERDAHELY - LUX: Anakonda 2. - A véres orchidea (am.) sz., v. 19.30 NAGYMEGYER- SLOVAN: Kóristák (fr.) sz., v. 19 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Elátkozott Argentína (am.) sz. 19 A Temetetlen halott (magy.-lengy.) v. 17 LÉVA - JUNIOR: Végál­lomás (szí.) sz., v. 16.30,19 GYŐR PLAZA: Átok - The Grudge (jap.-am.) sz., v. 14, 16.15, 18.30, 20.30 Csak lazán! (am.) sz., v. 17.30 Édes vízi élet (am.) sz., v. 15.15, 19.45 A Főnix útja (am.) sz., v. 17.15, 19.30 A kör 2 (am.) sz., v. 15.30, 17.45, 20 Le a fejjel! (magy.) sz., v. 14.15, 16, 17.45, 19.30 Lemony Snicket - A balszerencse áradása (am.) sz., v. 13, 15.15 Az Operaház fantomja (am.) sz., v. 15, 17.45.20.30 A randiguru (am.) sz., v. 15.45,18,20.15 Robotok (am.) sz., v. 14,16,18, 20 KEDVEZMÉNYEK AZ ÚJ SZÓ ELŐFIZETŐI SZÁMÁRA Tisztelt Előfizetőink! Szombatonként ezen a helyen tájékoztatjuk önöket az eventim tár­saság társszervezésében zajló azon kulturális rendezvényekről, ame­lyekre árengedménnyel juthatnak belépőjegyekhez. 15% kedvezmény SEAL, 2005.4.18., Incheba, Hala C 20% kedvezmény az ARENA SZÍNHÁZ előadásaira a 2004/2005- ös évad végéig A HIÚZ ÓRÁJÁBAN, 2005.4.19., Aréna Színház MINT AZ ŐRÜLTEK, 2005.4.4., Aréna Színház TATTOO, 2005.4.6.; 4.26., Aréna Színház 20% kedvezmény A pozsonyi United Music of BABYLON klubban US3,2005.4.19 30% kedvezmény DEMIS ROUSSOS, 2005.5.7., Pasienky Sportcsarnok, Pozsony Bővebb információk a http://www.roussos.intraerovia.sk weboldalon A brit SEAL amerikai-európai koncertkörútjának keretében Szlová­kiában is fellép. A negyvenkét éves énekes eredeti hangzású dalait a soul, a pop, a funk, a rock és a dance stíluselemeiből keveri. Legismer­tebb dalai közé tartozik a Killer vagy a Kiss From A Rose, amiért Grammy-díjat is kapott. Legújabb, Best 1991-2004 című albumának 11 dala közül több a pozsonyi koncerten is elhangzik. A SEAL-ra szó­ló belépőjegyek a seal@eventim.sk címen rendelhetők meg, vagy közvetlenül az eventim irodájában: Heydukova 17,81108 Bratislava. Az ismertetett kedvezmények csupán az eventim elárusítóhelyein érvényesek Szlovákia egész területén. FIGYELEM! Az utolsó kedvez­ményesjegyek, jelentkezzen mihamarább! Az előfizetőknek a jegyárusító-helyen igazolniuk kell a következő dokumentumok valamelyikével, hogy a Petit Press számlájára befize­tették az előfizetési díjat: SIPO-számlakivonat, bankszámlakivonat, készpénz-átutalási megbízás, pénzesutalvány-szelvény. Az előfizetők 1 rendezvényre legfeljebb 4 kedvezményes belépőt igényelhetnek. Jegyelővétel és bővebb információk: www.eventim.sk . Szíve­sen felvilágosítást adunk a 02/5263-2425-ös telefonszámon és az office@eventim.sk email-címen is. Kalász Márton az olvasókkal és a szlovákiai írószervezetek vezetőivel egyaránt találkozott Pozsonyban Fontos, hogy olvassuk egymást A Magyar Intézet meghívá­sára Pozsonyban járt Kalász Márton József Attila-díjas költő, író, a Magyar írószö­vetség elnöke. Szerdán az intézet székházában rende­zett esten a közönséggel ta­lálkozott, csütörtökön pe­dig - Magyarország pozso­nyi nagykövetének kezde­ményezésére - a szlovákiai írószervezetek elnökeivel folytatott eszmecserét. MISLAY EDIT (Hadd tegyük hozzá: Kalász Márton szlovákiai látogatása még nem fejeződött be, hiszen a ma zaj­ló nagykaposi József Attila-szava- lóversenyre is meghívást kapott.) A Magyar Intézet irodalmi est­jén Grendel Lajos Kossuth-díjas író és Németh Zoltán irodalomkri­tikus faggatta a vendéget. Akinek személyében - amint azt Grendel Lajos megjegyezte - kisebbségi lá­togatott el a kisebbségiek közé, hi- • szén a Magyar Írószövetség elnöke német anyanyelvű. Kalász Márton elmondta: szülőfalujában, Som­berekén különböző tájakról jött emberek találtak otthonra. 1945 nyarán bukovinai székelyek tele­pedtek le a faluban („tőlük tanul­tam meg az archaikus magyar nyelvet”, árulta el), 1947-ben pe­dig kitelepített felvidéki magyarok érkeztek ebbe a Mohácshoz közeli kis faluba - a történelem tragikus fintora folytán épp a kitelepített németek házába. Kalász Márton a magyarországi németek kitelepí­téséről megrázó erővel vall Téli bárány című regényében is. Németh Zoltán arra hívta fel a figyelmet: Kalász Mártont főként Illyés Gyulával hozzák kapcsolat­ba. „Számomra a példa József At­tila volt meg Sík Sándor, Illyés csak később jött. De ő is nagyon fontos volt és az is marad szá­momra, a magatartása miatt is” ­Németh Zoltán, Kalász Márton zetben mondta a költő. Irodalmi gyöke­reiről szólva hangsúlyozta: gon­dolataiban a német kultúra állan­dóan együtt haladt a magyarral, a magyar költők mellett Goethe ugyanúgy meghatározó olvas­mányélményei közé tartozott. Kalász Márton olyan legendás irodalmi folyóiratok szerkesztősé­gében dolgozott, mint az Új írás vagy a Jelenkor. Pályájának ezt a fejezetét - vagy legalább néhány mozaikkockáját - is felelevenítet­te. Az Új írás főszerkesztőjének, Juhász Ferenc költőnek nem kel­lett raportra járnia, emlékezett vissza, mert jó barátságban volt Aczél Györggyel. Más kérdés per­sze, tette hozzá, hogy hogyan működik az öncenzúra. Elárulta továbbá: nehéz volt új szerzőket „csempészni” a lapba, Mészölyt és Mándyt például valami miatt nem szívelte Juhász. Viszont a folyó­irat hasábjain jelent meg először Esterházy és Nádas Péter- írása, valamint Erdélyi Zsuzsa gyűjtései is. Nagyon szerette a szerkesztői munkát. Manapság a tanítás okoz neki örömet. A Károli Gáspár Re­formátus Egyetemen tanít német irodalmat és műfordítást. „Ha na­gyon szomorú vagyok, ott üdülök és Grendel Lajos a Magyar Inté- (Somogyi Tibor felvétele) fel.” Évekig élt Németországban, Berlinben, majd Stuttgartban („akkor is ott voltam, amikor Ke- let-Berlint lezárták”). Nagyon ne­héz évek voltak ezek az írók, főleg a betiltott írók számára, hiszen a tiltás létfenntartási gondokat is magával vont. Kalász Mártont azonban éppen ezek a betiltott írók érdekelték. Az akkori korszak „furcsaságai” közé tartozott az is, hogy míg ezek az írók saját hazá­jukban nem publikálhattak, a ber­lini magyar intézetben estsorozat­ban léptek közönség elé műveik­kel és azok magyar fordításaival. Az is előfordult akkoriban, hogy a hungarista német irodalmárok a betiltott Günter Kunért magyar folyóiratban, magyar fordításban megjelent művét „visszafordítot­ták” németre, hogy tájékozódja­nak arról, miről is ír. Nem maradhatott szó nélkül természetesen a Magyar írószö­vetség körüli botrány, a sorozatos kilépések sem. „Számomra a leg­nehezebb, amit meg kellett emésztenem, a nyilvánosság volt” -jegyezte meg az események mar­gójára a szövetség elnöke. Szavai­ból nyilvánvaló volt: nem töltik el derűvel a magyar írótársadalmat feszítő ellentétek, amelyek a ke- rekasztal-beszélgetéseket szorgal­mazó igyekezetek kudarcba fulla­dása után máig tartanak. Talán némi derűre ad okot az, hogy Pozsonyban viszont je­lentősnek joggal nevezhető talál­kozón vett részt (eddig hasonlójel­legű nem volt): öt szlovákiai író- szövetség vezetőivel találkozott, hogy a két ország irodalmi élete között egyre inkább lazuló szála­kat valamivel szorosabbra fűzzék. A találkozón megegyeztek: ď jövőben közös antológiákat adnak ki, magyar irodalmi antológiát szlovákul, szlovák irodalmi antoló­giát magyarul, valamint szlovák és magyar folyóiratokban folyamato­san teret szentelnek a kortárs iro­dalom kölcsönös bemutatásának. Ami azért is fontos lenne, mert a jelenkori szlovák költészet például szinte teljesen ismeretlen Magyar- országon. S bár a pénzhiány mind­két oldalon állandó gondot jelent, különböző pályázatok útján (így például a visegrádi alapból) erre a célra remélhetőleg szerezhető pénzforrás. „Nagyon jó volt, hogy el tudtuk egymásnak mondani, hogy mi van velünk, mert nekünk most valóban egymást kellene újra megismernünk. Hiszen a jövőben még inkább egymásra leszünk utalva a kultúra közvetítésében az Európai Unión belül. Úgy érzem, az anyagi nehézségek dacára még­iscsak össze lehet fogni. Mindig vannak valamilyen lehetőségek, kisebb pályázatok. Csak az ember­nek ki kell választania, mire hasz­nálja. S ha kevesebb a lehetősé­günk, fel kell mérnünk, hogy kik­hez van több közünk, és a közvet­len környezetünk, szomszédaink irodalmát próbáljuk újra felderíte­ni, mert lassan tényleg úgy fogunk egymásra nézni, mint az idege­nek. Holott nem vagyunk azok. És csak együtt, egymással tudjuk iga­zán bebizonyítani az európaisá­gunkat is. Ezért is fontos, hogy is­merjük, olvassuk egymást” - mondta a találkozót összegezve Kalász Márton. Beszélgetés Turczel Lajossal ifjúságáról, tanári és irodalomtörténészi munkásságáról A marokszedéstől az egyetemi tanszékig HIZSNYAI ZOLTÁN „Bemutatni Turczel Lajost ne­héz. Talán lehetetlen, talán csak erőmön felüli feladat. Turczel La­jos irodalomkritikus és egyetemi tanár, Pozsonytól Nagykaposig a »tanár úr« vagy »Lajos bácsi«, ide­haza és szerte a világban szlováki­ai magyar és nyitott européer - vezette be Miklósi Péter A Szlová­kiai Magyar Kultúra Múzeuma új társalgósorozatának, a Múzeumi Szalonnak második beszélgeté­sét, majd így folytatta a bemuta­tást a nyolcvannyolcadik évét ta­posó tanár úr szép számmal meg­jelent tisztelője előtt: „Érdeklődik a képzőművészetek és a sport iránt is; volt katona és hadifogoly, volt gimnázium és óvónőképző igazgatója s tanszékvezető do­cens. Egyszóval ember, a szó leg­nemesebb értelmében. A véletlen kegye, hogy már gyerekkorom óta ismerem őt, hiszen a múlt század hatvanas-hetvenes éveiben az én nagymamám gépelte a tanár úr kéziratainak zömét.” A beszélgetést Miklósi igyeke­zett kérdéseivel úgy irányítani, hogy a hallgatóság Turczel tanár úr gazdag - és sokak számára jól ismert - életpályájáról lehetőleg időrendben előrehaladva kaphas­son többletinformációkat. Hall­hattunk Lajos bácsi gyermekkorá­ról, a szálkái évekről, a földmun­kás család szalmatetős házáról, a fárasztó marokszedésről, szere­tett nagyanyjáról, aki az első években a legerősebb szellemi ha­tást gyakorolta rá, valamint első budapesti útjáról, amelyen tízéve­sen vett részt, és amelynek során életében először látott például vo­natot is. Iskolás éveiről, a betűve­tés és az olvasás elsajátításának egy életre szóló nagy élményéről szintén nagy-nagy szeretettel nyi­latkozott, s egyebek mellet példá­ul a következőket mondta a tanár úr: „Én már szálkái kisdiákként is kétnyelvű voltam, mert a szálkái tájszólás mellett - a sok olvasás­nak köszönhetően - beszéltem az irodalmi magyar nyelvet is, és annyira szerettem az iskolát, vala­mint olyan kiemelkedő előmene­telt tanúsítottam, hogy a tanító hatodikos koromban már segéd­ként alkalmazott, és a negyedi­kes-ötödikes diákok dolgozatai­nak javítását sokszor rám bízta.” Lajos bácsi nosztalgiával és meg- hatódottsággal gondolt vissza az érsekújvári gimnáziumban töltött éveire is, az újvári korzóra, ahol Zmeták Ernővel, a későbbi neves festővel megismerkedett, akivel az­tán budapesti egyetemista évei alatt mélyült el kapcsolata egy élet­re szóló barátsággá. A Fábry Zol­tánnal való kapcsolatára vonatko­zó kérdésre válaszolva Turczel La­jos elmondta: „Először nagyon fel­néztem rá, de aztán néhányszor írásban is megkritizáltam, ami ter­mészetesen elszomorította, de ugyanakkor tetszett is neki. Csodá­latos ember volt, minden tévedésé­vel, melléfogásával, félreértésével együtt is. Amit viszont a jogfosz­tottság idején írt, azzal nem lehe­tett nem egyetérteni.” Bárdos Ágnes, aki szemelvé­nyek felolvasásával gazdagította az estet, és aki maga is Turczel-ta- nítvány volt, az államvizsgájára visszaemlékezve incselkedve el­mondta, hogy a tanár úr - aki kü­lönben máig egyik kedvenc tanít­ványának nevezi - egyetlen könyv el nem olvasása miatt adott neki kettest. A pozsonyi Brámer-kúriá- ban zajló hangulatos est záróak­kordjaként ebből a könyvből hall­hattunk egy részletet. Turczel Lajos (Szabó Réka felvétele) l

Next

/
Oldalképek
Tartalom