Új Szó, 2004. november (57. évfolyam, 253-276. szám)
2004-11-27 / 274. szám, szombat
SZÍNHÁZ MOZI 8 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. NOVEMBER 27. Konferencia Balassi Bálintról és Gyöngyösi Istvánról a Magyar Köztársaság Kulturális Intézetében A magyar Amphion nyomában A régi magyar irodalommal kapcsolatban gyakran észlelhető jelenség, hogy a külföld többre becsüli korai irodalmunkat, s könnyebben talál hozzá utat, mint a romantika és a romantikát követő alkotók zöméhez. POLGÁR ANIKÓ Jelenet a Shinra című tánckompozícióból (Képarchívum) Japán balettművészek vendégjátéka Pozsonyban Az ősök lelkét rejtő ciprusfa VOJTEK KATALIN Különleges csemegének örülhetnek holnap a hazai balettkedvelők: Shinra című tánckompozíciójával a pozsonyi Szlovák Nemzeti Színházban vendégszerepei a Tokyo Metropolitan City Ballet. Az együttes ebben az évben alakult, de létrehozói, Kimio Noszaka és Nobuko Szaka- moto már évtizedek óta meghatározó szerepet töltenek be a modem japán táncművészetben, és nem ez az első együttesük. Kimio Noszaka kerülő úton jutott el a modem tánchoz. Közgazdász diplomát szerzett, és csak húszévesen kezdett rendszeresen táncot tanulni, de szuggesztív, kifejező mozdulataira hamar felfigyelt a közönség és a kritika. Előadóművészetét számos előkelő díjjal jutalmazták, 1975- ben állami ösztöndíjjal egyéves tanulmányútra mehetett az Egyesült Államokba. A következő évben Dance Works néven együttest alapított, amely elsősorban az ő koreográfiáit adta elő. Nobuko Szaka- moto először szólistaként csatlako- zott hozzá, később kiderült, hogy koreográfusként is van mondanivalója. Bár a tokiói Sirajuri Főiskolán irodalom szakon végzett, a tánccal jegyezte el magát. Már egészen apró korától egy modem táncot oktató stúdió növendéke volt, majd kortárs koreográfusok kreációinak ihletett előadójaként szerzett nevet. Japán állami ösztöndíjjal 1978-tól két évet töltött New Yorkban. Lírai táncáról az amerikai kritikusok a legnagyobb elismeréssel írtak. A Pozsonyban bemutatásra kerülő tánckompozíció, amely érdekesen ötvözi a keleti és a nyugati mozgásvilágot, cseh zeneszerzők, Leoš Janáček, Antonín D vo rák és Július Fučík zenéjére készült. A rímben szereplő japán szó, a Sinra, amely dolgok végeláthatatlan egymásutánját jelenti, az ember érzelmi életének sokrétűségére utal, boldogság és csalódás, öröm és gyász váltakozására. „Egy régi legenda szerint a ciprusra az ősök lelkét rejti. Az évek során sok szeretett személyt elveszítettem, és amikor megpillantottam egy ciprusligetet, megrohantak az emlékek. Emberek és sorsok elevenedtek meg előttem, róluk szól a Sinra” - nyilatkozta Kimio Noszaka. Balassi Bálint verseit nemrég újra kiadott, kimagasló olasz fordításban is olvashatjuk (a firenzei Armando Nuzzo műve), finn kórusok éneklik, Pázmány Péter Öt szép levelének katalán fordítása (Déri Balázs műve) pedig a katalán misztikusok befogadói bűvkörébe helyezte a magyar bíboros Cicerót. Az idei évet hivatalosan Balassi- emlékéwé nyilvánították, s ez a tény önmagában is ráirányította a szélesebb közönség figyelmét legnagyobb reneszánsz költőnk életművére. Ehhez az évfordulós beszédmódhoz csatlakozott az a Balassi Bálint és Gyöngyösi István munkásságáról rendezett pozsonyi konferencia, melyet a Comeni- us Egyetem Magyar Tanszékéhez kötődő Szenczi Molnár Albert Alapítvány és a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete szervezett, a szlovák kulturális minisztérium anyagi támogatásával és a Szlovákiai Magyar írók Társasága hozzájárulásával. A konferencia legfőbb különlegessége az volt, hogy a korszak kiemelkedő kutatói immár a teljes évad mintegy összegző tapasztalatával felvértezve léptek a tudományos és az érdeklődő közönség elé. Pozsony érdeme az is, hogy a helyszín különleges volta különleges felszabadultságot is eredményezett, s így a magyarországi szakmai konferenciákhoz képest radikálisabb vagy radikálisabbnak ható gondolatok is megfogalmazódhattak, s ebből kifolyólag irodalomtörténeti felfedezések fül- és szemtanúi lehettek az előadások hallgatói. A konferencia címe egy Rimay- verssor volt: „Vagy Syren, vagy Circe, vagy Magyar Amphion”: s valóban, ahogy a tanácskozás szervezője, Csehy Zoltán is hangsúlyozta, Balassi szirénként csábít el verseivel, Circeként ejt rabul és bűvöl meg, s miképp Amphion lantszóval felépítette a lerombolt Thébát, úgy épített Balassi szinte a semmiből magyar poézist. A konferenciát Csörsz Rumen István és Sudár Balázs éneke nyitotta meg, Balassi „Ó, nagy kerek kék ég” kezdetű dala hangzott fel. Az első előadó rögtön egy egzotikummal szolgált: a magyarországi török irodalom szakértője, Sudár Balázs Balassi rejtelmes török bejtjeiről beszélt. A bejt szó kétsoros török verset jelent, ám Balassi magyar strófikus verssé alakította a kiválasztott török verssorokat. A kutatást segíti ugyan, hogy az eredeti szövegek fennmaradtak Balassinál, ám a forrásnyelvi szövegeinek for- díthatósága, értelmezhetősége problematikus. Balassi fordítóként számos módszerrel élt, sőt bizonyos török fordításaiba a neolatin költészet hozadékát is belekombinálta, mintegy szintézisbe hozva a két pólust. Sudár revideálta a korábbi fordítást, s elkészítette a bej- tek forrásnyelvi változatainak új magyar értelmezéseit. Csörsz Rumen István a Palkó nótájára nótajelzésű Balassi-szöveg strófatörténeti hátterét derítette fel, melynek lényege az volt, hogy Balassi mintegy kiútként az izoszabályos maPillanatfelvétel a konferenciáról (Fotók: MKKI) jelenti, míg Gyöngyösinél nemcsak az ellenállás eszköze, hanem aktív szerepkörbe kerül, a visszhang révén beszélgetőtárssá válik. A pásztordráma igen kedvelt olasz alakzata a magyar költészetben új artikulációkat ölt. Jankovics József Czobor Mihály és Gyöngyösi István Chariclea-ér- telmezéséről beszélt, s a Gyöngyösi-féle befejezés jellegzetességeit tárta fel recepciótörténeti nyomvonalon és a kortársi horizont értelmezői tapasztalataival. A rendkívüli, Balassi-rangú elbeszélő költő, Czobor Mihály otthonra találása a magyar irodalomtörténetben és az olvasók polcain már elkezdődött. Jankovics előadása nagyszerű filológiai kalandok sorát demonstrálta: Gyöngyösi Czobor-továbbírásá- nak útját és befogadástörténetét. Gyöngyösi Istvánt, a „textológust” is csak Jankovics előadása révén ismerhettük meg először. Vörös Ottó szintén Gyöngyösi István egy kevéssé közismert művével foglalkozott: a Palinódia egy korabeli kéziratos szövegét fedezte fel az általa kiadott Körmendi kódexben, s elsősorban a kritikai kiadás és az újonnan fellelt szöveg olvasati különbségeire, a nyelvi dimenziók értelmezhetőségének problémáira világított rá. A tudományos ülésszakok szinte telt ház előtt zajlottak, az előadásokat élénk vita, számos felszólalás tarkította. Balassi Bálint és Gyöngyösi István öröksége mindmáig eleven érték, s legyen szó bármilyen elméleti vagy művészi megközelítésről is, a két költő életműve mindenképp alkalmas arra, hogy releváns kérdezőhorizontokat nyisson meg korunk tudósai és laikus műélvezőik előtt egyaránt. Balassi életművének középpontba állítása mellett még egy érdekes tanulsággal járt a Balassi- év: rekanonizálta Gyöngyösit, a marxista indíttatású irodalomtudomány értékrendjét felborítva visszaemelte a régi magyar költészet legfényesebb csillagai közé. gyár hagyományból új s újabb strófaszerkezeteket lakott be, tett magyarrá. Az előadás elméleti szinten a formai intertextualitás kérdéseit vetette fel, s Sztárai Mihály, Rimay János, a Cantus Catholici vagy a Carmina Burana szintén felvillant az értelmezői horizonton. Az egyik legjelentősebb Balassi- kutató, Kőszeghy Péter előadása több ponton is módosítja a korábbi Balassi-szakirodalmat: Balassi életrajzai című előadásában határozottan leszámolt az életrajzok radikális összemosásával; hangsúlyozta, hogy el kell különíteni a filológiai biográfiákat, melyeket a pozitivizmus alkotott meg, s inkább a kultuszkutatás felségterületére utalni át a regényköltő irodalomtudomány dimenzióit. Kimutatta, hogy minden tekintetben intézményesült, tankönyvadatokká vált tények milyen látszatpremisszákon alapuló érvrendszereknek köszönhetően kanonizálódtak. Balassinak nem életrajza van, hanem életrajzai: többek közt egy pozitivista, mely a hiteles szerzői életrajzzal próbált azonosulni, mintegy rekonstruálva a szerző kontextushangsúlyos vonatkozásait (történelmi, magánéleti referenciák stb.), és egy strukturalista, mely alapvetően fikciós természetű, hiszen a versekből olvasódon ki. Kőszeghy elbizonytalanította a Balassi-Losonczy Anna szerelem irodalomtörténeti közhelyét is, sőt megmutatta a konstrukció képlékenységét, és sérülékeny pontjain keresztül, érvek rendszerével lényegileg fel is számolta Eckhardt mítoszát, mondván, nagyobb (vagy legalábbis ugyanakkora) valószínűséggel nevezhetjük az An- na-versek ihletőjét a referencialitás szintjén Csórón Annának, mint Lo- sonczy Annának (lám, alighanem új nevet kell megjegyezniük a Balassi szerelmi biográfiája iránt érdeklődőknek). Seláf Levente összehasonlító verstani vizsgálat során jutott komoly eredményekre, miközben számos, elméleti vonatkozásban is provokatív kérdést felvetett: Naete- bus repertóriumát véve alapul, mely az ófrancia strófikus, nem énekelt versek rendszerét tartalmazza, kimutatta, hogy metrum és tematika milyen összefüggéseket eredményezhet a nyugat-európai és a magyar hagyomány kölcsönhatásának tükrében. Balassi kul- túrhérosz voltának irodalomtörténeti paradigmája is a verstan összefüggéseiben nyert értelmezést. Szentmártoni Szabó Géza, a Ba- lassi-kultusz egyik legsokoldalúbb ápolója és ébren tartó tudósa rendkívül színes előadásban fürkészte a hármasságok viszonyát Balassi költészetében, kivált az Ó, nagy kerek kék ég kezdetű költeményre vonatkoztatva. Erasmus Szent Pált követve az embert három részre osztotta: szellem (elme, Istenhez való hasonlóság), lélek (érzések, indulatok), test (hús), s e hármasságok különféle értelmezői dimenziókat nyírnak meg a kerek, kék ég, az újuló föld és a nagy tenger morot- vája kapcsán, ráadásul még a Ba- lassi-strófa koncepciója is ezoterikus dimenziókat tételezve értelmeződik újra a hármasságok misztikus rendszerében. Az ülésszakot a Gaudium régi zenei együttes rendkívüli közönségsikert kiváltó koncertje zárta. A második ülésszakot Balia Gábornak, a Comenius egyetem hallgatójának szavalatai nyitották meg. Bánki Éva, akit tájainkon elsősorban a nagysikerű Esőváros című regényéről ismernek, a pro- vanszál trubadúrhagyomány tükrében ingatta meg azt a tézist, mely Balassit az első magyar trubadúrként ünnepelte. Élvezetes tablót kínált az úgynevezett női dalokról, melyek vizsgálatát soknyelvű szövegkorpuszon végezte el számos aspektusból. Tőzsér Árpád a drámaköltő Balassit méltatta élménycentrikus filológiai esszéjében. Amedeo Di Francesco,(Nápoly) az echós vers két aspektusát vizsgálta: egyrészt manierista eljárásként Balassinál, másrészt az echós vers barokk változatát Gyöngyösi Kemény-eposzában. Balassinál az echó megjelenése irodalmi fikciós játék, mély, emberi indítékokkal, az én víziójának panteisztikus megsokszorozódása: az EGÉSZ osztja az ÉN érzelmi élményét. A Gyöngyösinél megjelenő tömlöc és kőszikla a barokk tipikus jelképei: a Kemény-eposz echós jelenete a labirintus- és az álomjelenet közé illeszkedik, s e három fogalom Gyöngyösi ars poeticáját is illusztrálhatja. Kemény és Echo beszélgetése barátságos, nyájas, szinte testvéri dialógus. Míg Echó a korábbi irodalomban a kétértelműség szinonimája, itt biztonságot adó menedék, a szellem ábrándját visszaadó költői szülemény. Az echó pszichológiai téren a belső beszélgetés kivetülése lesz: a kőszikla a barokk olvasatokban a mindennapi élet szorongásaival, a világ mozgásával szembeni erősséget Kőszeghy Péter előadása HVIEZDA: Apja lánya (am.) sz., v. 18, 20 MLADOSŤ: Cseh álom (cseh) sz., v. 18, 20 AUPARK - PALACE: A hihetetlen család (am.i) sz., v. 14,15.30,16.30,18,19, 21.30 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) sz., v. 14.30, 15, 17, 18.30, 19.30, 20.30 Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (am.) sz., v. 17.30, 19.40, 21.50 Hanyatt-homlok (cseh) sz., v. 16.20, 18.40, 21.20 Csajok a csúcson 2 (ném.) sz., v. 15.20,17.20,19.20 Collateral - A halál záloga (am.) sz., v. 20.10 Tapló Télapó (am.) sz., v. 15.40.17.40, 20 Már megint bérgyilkos a szomszédom (am.) sz., v. 15.50, 18.10 Apja lánya (am.) sz., v. 14.40, 16.50 Felejtés (am.) sz., v. 19.10,21.10 Cseh álom (cseh) sz., v. 14.10,18.40 KASSA TATRA: Csajok a csúcson 2 (ném.) sz., v. 16, 18, 20 CAPITOL: A hihetetlen család (am.) sz., v. 15.30,18, 20.15 ÚSMEV: Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) sz., v. 16,18, 20 DÉL-SZLOVÁKIA SZENC - MIER: Collateral - A halál záloga (am.) sz., v. 18 DU- NASZERDAHELY - LUX: A falu (am.) sz., v. 19.30 GALÁNTA - VMK: Már megint bérgyilkos a szomszédom (am.) sz. 19 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (am.) sz., v. 17,19.30 NAGYMEGYER- SLOVAN: Dirty Dancing 2. (am.) sz. 19 VÁGSELLYE - VMK: Hanyatt-homlok (.cseh) sz., v. 20 PÁRKÁNY - DANUBIUS: A Bourne-csapda (am.) sz., v. 19 LÉVA - JUNIOR: Cápamese (am.) sz., v. 16.30,19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (am.) sz., v. 16.30,19 GYŐR PLAZA: Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) sz., v. 13.30, 15.45, 18, 20.15 Collateral - A halál záloga (am.) sz., v. 15.30 Csodálatos Júlia (am.-magy.) sz., v. 15.15, 17.30, 19.45 Felejtés (am.) sz., v. 17.45, 19.45 Godsend - A Teremtés Klinikája (am.) sz., v. 14,18.15, 20.15 Mobil (am.) sz., v. 20.30 Totál szívás (fr.- ném.) sz., v. 13.45,16,18.15,20.15 KOMÁROM, JÓKAI SZÍNHÁZ: Ibusár sz. 19