Új Szó, 2004. április (57. évfolyam, 77-100. szám)
2004-04-14 / 86. szám, szerda
8 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. ÁPRILIS 14. POZSONY HVIEZDA: Mambo italiano (amerikai-kanadai) 16,18,20.30 MLA- DOST: Szívem csücske, Chouchou (francia) 15.30,17.30, 20 TATRA: A tolvajok királya (cseh-szlovák) 17,19.30 PÓLUS - METROPOLIS: A passió (amerikai-olasz) 12.20, 13.20, 14.40, 15.40, 17, 18,19.20,20.20,21.40,22.40 Szívem csücske, Chouchou (francia) 20.45 Derült égből Polly (amerikai) 12.30,14.20,16.30,18.15, 20, 21.50 Gothika (amerikai) 13.15,15.20,17.25,19.25, 21.25 Elvarázsolt kastély (amerikai) 2.25,14.15,17.55,21.35 Felül semmi (angol) 12.10,18.35 Hideghegy (amerikai) 12.45 KASSA TATRA: Gyönyörű mocsokságok (angol) 17 Rosemary gyermeke (amerikai) 19 CAPITOL: Pán Péter (amerikai) 16,18 A texasi lánc- fűrészes (amerikai) 20 ÚSMEV: A passió (amerikai-olasz) 15.30, 17.45,20IMPULZ: Demon Island (amerikai) 17.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKIA IIWBMi ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Unalom Brünnben (cseh) 19.30 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Jeepers Creepers 2 (amerikai) 19 LÉVA - VMK: Snowboarder (francia-svájci) 16.30, 19 GALÁNTA - VMK: Dörzsölt Filip (cseh) 19 ROZSNYÓ: Bolondos dallamok újra bevetésen (amerikai) 16.30 Derült égből Polly (amerikai) 19 HIIIHHI győr WKKKKKtKKM PLAZA: Derült égből Polly (amerikai) 13.15,17.30 Elvarázsolt kastély (amerikai) 11.15, 13.30, 15.30, 17.45 Fék nélkül - Michel Vaillant (francia) 18, 20 Gothika (amerikai) 16.30, 18.30, 20.30 Hideghegy (amerikai) 13,20.15 Horrorra akadva 3 (amerikai) 14, 16,18,20 A Macska-Le a kalappal! (amerikai) 14.15,16.15,18.15 Magyar vándor (magyar) 16, 20 Minden végzet nehéz (amerikai) 15.19.30 A passió (amerikai-olasz) 12.30, 15,17.30,20 Rap, Revü, Rómeó (magyar) 16.15, 18.15, 20.15 Rocksuli (amerikai) 14.30 Scooby-Doo 2: Szörnyek póráz nélkül (amerikai) 13.45, 15.45.17.45 Tucatjával olcsóbb (amerikai) 14.15 Az utolsó szamuráj (amerikai) 17.30,20.30 Vas (amerikai) 19.45 IN VITATÓR Kitalált figurák bőrében Idén 26. alkalommal rendeztek országos döntőt nyelvművelésből, Kassa 1979 óta ad otthont az eseménynek Fókuszban a szép magyar beszéd STRIEZENEC DÁVID Dolák-Saly Róbert a L’art pour l’art Társulat alapító tagja, a magyar abszurd humor jelentős képviselője. A zenész-humorista, aki saját bevallása szerint fiatalkorában tojástartó és gépírónő is volt, a Magyar Köztársaság Kulturális Intézetének meghívására ma 18 órakor a pozsonyi Deja vu Klub (Bazová 9.) vendége lesz. Mikor fedezted fel magadban a humoristát, mikor jöttél rá, hogy ezzel is szeretnél foglalkozni? Gimnazista koromban egy osztálytársammal, Szerémi Zoltánnal, aki ma színész, abszurd jeleneteket írtunk és játszottunk saját magunk és barátaink szórakoztatására. Amikor komollyá kezdett válni a dolog, az 1986-ban volt, a L’art pour l’art Társulat indulása táján. Személy szerint én 1994 körül - amikor a társulat újraindult - döntöttem úgy, hogy Jobban” belevetem magam ebbe a műfajba. Addig inkább hobbiként vettem részt benne. Az 1994-től egyre sűrűsödő tévéfelvételek „kényszerítettek” rá, hogy komolyabban foglalkozzak a műfajjal. A zene vagy a humor világában érzed inkább otthon magad? Melyik áll hozzád közelebb? Egyik sem, illetve mindkettő. Időszaka válogatja. Most kicsit jobban vonzódom a zenéhez, de csak azért, mert már régen foglalkoztam vele behatóbban. Humoristaként kik voltak rád legnagyobb hatással? Karinthy Frigyes, Örkény István, Nagy Lajos, Latabár Kálmán, Alfonzó, Hofi Géza, a külföldiek közül pedig Chaplin és Mr Bean. Milyennek látod a jelenlegi magyarországi szórakoztatóipar minőségét, jellegét, beleértve a humoristákat, társulatokat? Vannak, akiket szeretek, vannak, akiket nem. Nem az én dolgom minősíteni a kollégákat. Én a magam részéről mindent megteszek, hogy a magyar humor színvonalas legyen. Nem zavar-e a médiák által kialakított Bobotján-kép. Nem sze- retnél-e kibújni belőle? Nem a média alakította a rólam kialakított képet, hanem én. Most júniusban jelentetek meg egy könyvet Boborjánról. Ha zavarna, nem tenném. Több figura is kötődik hozzám, tehát ebben a vonatkozásban jobb helyzetben vagyok, mint Chaplin vagy Bean. Ezeket a figurákat szeretem, és szerintem nincs mit szégyellni rajtuk. Sőt... A közönség pontosan tudja, hogy mennyi mindent csinálok, hiszen a L’art pour l’art-jelenetek telis-tele vannak mindenféle karakterekkel, ráadásul a társulati dalaimat is mindig más „bőrébe” bújva adom elő. Nem valós, hanem kitalált figurák bőrében. (Képarchívum) Két forradalmi változásról számolhatunk be: az uniós csatlakozásnak köszönhetően idén utoljára beszéltek kisebbségi nyelvként a magyarról a Szép Magyar Beszéd nyelvművelő versenyen, illetve végre eltörölték az írásbeli nyelvtani tesztet. Ehelyett a versenyzők egy szabadon választott szöveget tolmácsolhattak a „random” szövegolvasás és a szövegalkotás mellett. JUHÁSZ KATALIN Ezt az újítást rajtam kívül főleg azok fogadták kitörő örömmel, akik úgy vélik, lehet valaki nagy író vagy remek rétor anélkül is, hogy nevén tudná nevezni a célhatározót vagy az értelmező jelzőt. Idén 26. alkalommal rendeztek országos döntőt nyelvművelésből, és Kassa 1979 óta ad otthont ennek az eseménynek. Az a bizonyos nyelvtani teszt 1992-ben került a feladatok közé, azért, hogy a győztesek részt vehessenek egy rangos magyarországi versenyen, ahol ez követelmény. A szövegalkotás, illetve a szövegtolmácsolás viszont egészen más nyelvi képességeket igényel, ezért sokáig csak a legsokoldalúbbak juthattak el eme nemes triatlon országos döntőjére. Érdeklődőkben idén sem volt hiány, ám évek óta fájó pont, hogy a harmadik kategóriában, azaz a szakmunkásképzősök versenyében egyre kevesebb a résztvevő. Az országos döntőre például idén csak négyen érkeztek. Az okokról A. Szabó Lászlót, az oktatási minisztérium nemzeti főosztályának vezetőjét, a verseny főszervezőjét kérdeztük. „Több magyarórára lenne szükség a szakmunkásképzőkben, ehhez viszont át kellene alakítani az óraterveket, mivel csak más tantárgy rovására lehetne emelni a magyar nyelv- és irodalom tanítására szánt időt. Mindenképpen el kell azonban gondolkodni ezen a lehetőségen, nemcsak a szakmunkásképzők, hanem a többi iskolatíZ. NÉMETH ISTVÁN Nézem a dobozt. És ő is figyel engem. Látja, hogy öreg rókával van dolga, pontosabban sárkánynyal, akinek estére már Paff, bűvének hűlt helye, orrában a tűzkő is jéghideg, fejéről a kalap, a korona és iskolába sietve a pom-pom is rég lehullott. A felkínált moslékot nem fogyasztja, aligha venne bármit is a képernyőn orrvérzésig reklámozott árucikkekből, a bőven ontott amerikai akciófilmekről papírra nem festhetné véleményét a nyomda, de még a régi Columbo-filmek láttán sem nyalogatják lelkének mára már sziklás tengerpartját nosztalgia-hullámok. Nézem a dobozt. Bár az orvosom nem ajánlja. Pontosabban diétát javasol: kizárólag humorral fűszerezni (a nevetés keltette jótékony perisztaltikus mozgások!), és vacsora helyett a tévémacival szemezgetni (a mesék kiváltotta gyermekkori emlékek pozitív hatása!). Nos, ha a humor a lélek C-vitaminja, akkor ma kimulatom magamat. A hétfői nap duplacsavart ígér: a Bagi-Nacsa pus kapcsán is. Egyébként nincs olyan sok magyar szakmunkásképző Szlovákiában, ezt a hálózatot is bővíteni kellene. Vannak elképzeléseink, reméljük, sikerül ezeket megvalósítanunk.” A felső tagozatos alapiskolások teljesítményét értékelő zsűri elnöke, Vörös Ferenc nyelvész, a nyitrai egyetem vendégtanára elmondta, hogy kiválónak tartja a fiatalok fel- készültségét, és ez elsősorban a versenyszabályok változtatásának köszönhető. Azzal, hogy a szabadon választott szöveg interpretálását otthon gyakorolhatták a fiatalok, sokkal könnyebben birkóztak meg az idegen szöveggel is, mivel tudták, milyen hangsúlyozási apróságokra figyeljenek oda. Felmerül azonban a kérdés, vajon nem lesz-e ezáltal szavalóverseny-jellege a Szép Magyar Beszéd-nek. „Nem, mivel mi itt nem színpadi produkciót kérünk a diákoktól. Esszészöveggel készülnek, és az esszét egészen másképpen kell megszólaltami, mint a szépirodalmi művet” - véli Vörös Ferenc. Másik indiszkrét kérdésünk arra iránytűit, vajon egy ötödikes vagy hatodikos gyerek mennyire tud értelmezni, feldolgozni egy esszéjelle- gű szöveget. „Nehezen, de hozott szöveg esetében ez a felkészítő tanár felelőssége. Fontos, hogy a duó Banánhéja után a L’art pour l’art Társulat eddigi munkásságának válogatott gyümölcseit. A Bagi Iván és Nacsa Olivér alkotta páros egészen különös adománya a természetnek, és nem ők tehernek róla, ha hamarosan elfogynak a jól parodizálható egyéniségek (vagy ez már be is következett volna?), s nem tudnak ránk mindig az újdonság erdejével hatni. Például akármilyen remek Friderikusszá vedlik is át Olivér, büntetőpontokat jelent a kalapból gyakran ugyanazt a nyuszit elővarázsolni. Ráadásul mintha egy kissé zavarba jönnének műsoruk végén, amikor vendégeiket „saját klónjaikkal” szembesítik: nem igazán aknázzák ki az ebben rejlő lehetőségeket... Jutalomjátékával jóval gazdagabb múltra tekintett vissza az „örök emberi savanyúságok és be- senyőségek” széles eszköztárából válogató L’art pour l’art Társulat. Üdítően tarka és változatos „beszt of’-jukból az is kiderült, hogy a pletykákkal ellentétben nincs a birtokukban a könyv, amely 2010gyerek által feldolgozható nyelvi anyaggal próbálkozzanak. A kötelező szöveg az ötödikes és a kilencedikes gyerekek részére egyforma, és be kell vallani, hogy az idősebbek nyelvi szempontból érettebbek, és sokkal könnyebb helyzetben vannak” - tudtuk meg a zsűri elnökétől. Az I. kategória kötelező szövege Sánta Ferenc egyik esszéje volt, a középiskolások pedig egy Babits-esszét kaptak. A szövegalkotási feladat témái közül legtöbben a családdal, illetve a háziállatokkal kapcsolatos elbeszélést választották. A gimnazisták és középiskolások többsége egy valóban komoly témát, az ország Európai Unió-s csatlakozása várható hozadékai- nak ecsetelését választotta, a hozott szöveg kategóriában pedig Kosztolányi esszéi arattak. Vörös Ottó, a pozsonyi Come- nius Egyetem magyar tanszékének vendégtanára szerint a hazai magyar fiatalok választékosabban és kevesebb nyelvi durvaságot használva beszélik anyanyelvűket, mint magyarországi kortársaik. „Művészi ambíciók helyett inkább riporteri véna kell ahhoz, hogy egy hirtelen jött témában fel tudja találni magát az ember” - mondta Vörös Ottó, aki tavaly azzal keltett fagyos rémületet az országos döntő díjkiosztóján, hogy közölte: egy tanuló ig a világon elhangzó legjobb poénokat lenne hivatott rögzíteni. Igaz is, talán akkor gyakrabban láthatnánk őket... Nézem a dobozt. Szeretnék valami jónál is jobb mozifilmet a retinámra vetíttetni, amelyet még egyik csatorna sem tűzött a hullámaira. Reményemnek az adhat plusz tápot (bár ez minden alkalommal csak „plusztápba” kiáltott szónak bizonyul), hogy ezúttal talán nem csak a képernyő sarkában pörgő-forgó, masnival átkötött hí- mes tojások fognak emlékeztetni az ünnepekre, hanem egy kicsit a felnőtteknek szánt esti műsor is tartogat valami finomat és táplálót, És lám, ezúttal is (mint oly sokszor) megoldották a sokadszori ismétlések újravetítéseivel. Az illetékes (minden bizonnyal skót származású) műsorigázgató (sicc!) urak legalább a filmcímek önkényes, ideiglenes megváltoztatásával feldobhatnák a kissé megkopott választékot (pl. Forrest Gumpot ismét futtatjuk; Újabb hét év Tibetben; Aranyoskám - plusz karátok közt; Spartacus nem adja fel; E. T. betartheti átlagban hat percet beszél az órákon. Nos, a statisztika nem javult, sőt a tanár úr szerint akadnak iskolák, ahol ennyi ideig sem jutnak szóhoz a gyerekek, hiszen a tananyag számonkérése legtöbbször írásbeli teszt formájában történik. „Egyre kevesebb memoritert követelnek a diákoktól. Azt a butaságot terjesztik, hogy a kötelező szövegek feleslegesen terhelik a memóriát. Márpedig nem terhelik, hanem élesítik, sőt fejlesztik a nyelvi képességed’ - véli Vörös Ottó. A végére hagytuk a lényeget, azaz a győztesek listáját. Megjegyezzük, hogy a zsűri szerint mindenki, aki nem került dobogóra, a negyedik helyen végzett, és országos negyedik helyezettnek lenni, bizony, nem akármilyen teljesítmény. I. kategória: 1. Kiss Helga (Dunaszerdahely); 2. Mihály Péter (Rimaszombat); 3. BástiTímea (Ipolybalog). II. kategória: 1. Lőrincz Tamás (Léva); 2. Farkas Tünde (Ipolyság); 3. Sidó Zoltán (Somoija). III. kategória: 1. Döme Sándor (Komárom); 2. Karaffa Katalin (Komárom); 3. Révai Melinda (Tornaija). A díjakról a Kalligram és a Lilium Aurum Kiadó, valamint a Családi Könyvklub gondoskodott, köszönet illeti a Közép-Európai Alapítványt, valamint a Transpetrol Rt.-t is. ja az uniós mezőgazdasági ajánlásokat - speciális, extra, rendezőüeg gyökérkezelt verzió, eddig nem látott pálmalevelekkel stb.). Nézem a dobozt. Állandóan robbanások rázzák meg a tévéhíradót, most ilyet nem szabad nekem, mint ahogy a boxklubból ellesett pár másodperc is könnyen a padlóra küldhetné. A hétvégén délelőtt sugárzott durva, agresszív, lövöldözésekkel és robbanásokkal megspékelt rajzfilmek is tiltólistán. Szólítja tehát a „vén Karak” a „kis Vukot”, letelepednek a doboz elé, hogy megmártózzanak a békéről és barátságról szóló Micimackó legújabb kalandjaiban. És éppen melyik epizód megy? Amelyben előbb a Nyuszi kertjét, majd fából tákolt várában kuporogva őt magát robbantják fel a barátai. Na bumm! NÉZEM A DOBOZT Banánhéjak, Besenyők, Mici-macsók Szigeti László államtitkár a díjátadó ünnepség közönsége előtt (A szerző felvétele)