Új Szó, 2003. november (56. évfolyam, 252-274. szám)

2003-11-20 / 266. szám, csütörtök

ÚJ SZÓ 2003. NOVEMBER 20. FÓKUSZBAN: KISEBBSÉGEK NYELVI JOGAI Az EU-bővítés új kihívások elé állítja a kisebbségi nyelvek egyenjogú használatán munkálkodókat is Egy negyvenötmilliós kisebbség (Képarchívum) Minden európai polgár őriz­ze meg anyanyelvét és tanul­jon meg még 2-3 idegen nyelvet. Ezek közül az egyik legyen az adott polgár szá­mára valamely okból fontos nyelv, a másik legyen egy szomszédos ország nyelve, az esetleges harmadik pedig legyen egy ritka nyelv. Ezt tartalmazza az Európai Unió jelenlegi álláspontja. ÚJ SZÓ-ÖSSZEÁLLÍTÁS „Minden nyelvi közösségnek joga van eldönteni, hogy nyelvének milyen mértékben kell jelen len­nie mint használatos nyelvnek és mint tanulmány tárgyának az ok­tatás minden szintjén, így az isko­lai előkészítő, elemi, középfokú, technikai és szakoktatásban, vala­mint az egyetemi és felnőttokta­tásban” - ez az idézet pedig már a Nyelvi Jogok Egyetemes Nyilatko­zatából való. A szép szavak és nemes szándékok ellenére nemcsak tájainkon, ha­nem Nyugat-Európában sem egysí­kú és nem mindenütt megoldott a kisebbségek nyelvhasználatának kérdése. A nemzeti és nyelvi ki­sebbségek nyelvhasználatának ki­terjedt lehetőségeket biztosító, kö­vetendő példáktól a kisebbségi jo­gok el nem ismeréséig szinte min­den előfordul Európában, ahol 45 millióra tehető a kisebbséginyelv- használók száma. Az Európai Unió nyelvi sokszínűsé­géért tevékenykedő, Kevésbé Hasz­nált Nyelvek Európai Irodája (EBLUL) vezetői kedden találkoz­tak Pozsonyban a szlovákiai nem­zeti és etnikai kisebbségek képvise­lőivel. Az EBLUL az Európai Unió tagországaiban élő kisebbségek nyelvének védelmét szolgáló szer­vezet, költségvetését az Európai Unió biztosítja, székhelye Brüsszel­ben van. A konferencián Bóján Brezigar, az EBLUL elnöke ismer­tette az uniós országokban már működő Tagállami Bizottságok te­vékenységét, a kisebbségi nyelvek védelmében kialakított politiká­kat. Az Európai Unió 2004. máju­sában történő bővítését követően, a csatlakozó országokban élő ki­sebbségek előtt is megnyílik majd az EBLUL brüsszeli irodája. A szlo­vákiai tagszervezetnek jövő máju­sig kellene megalakulnia, és az or­szág csatlakozása után teljes jogú tagként vehetne részt az Európai Unió kisebbségi nyelvvédelmi programjaiban. Pozsony után az EBLUL vezetői Szlovéniában és Lengyelországban találkoznak majd az Európai Unióhoz csatlako­zó országokban élő kisebbségek képviselőivel, a közös nyelvvédel­mi politikák kialakítása érdekében, hiszen - ahogy az EBLUL elnöke rámutatott - az EU keleti bővítése új kihívások elé állítja a kisebbségi nyelvek egyenjogú használatáért kardoskodó aktivistákat is. Bóján Brezigar a pozsonyi tanács­kozáson felhívta a figyelmet, az Európai Uniónak nincs sem egysé­ges kisebbségpolitikája, ebből kö­vetkezően pedig nem rendelkezik egységes előírás vagy jogi norma a kisebbségi nyelvek használatáról sem. „Ezt a feladatot az egyes tag­államok hatáskörében hagyta az EU. Az unió készülő alkotmányos szerződése sem tartalmazza a ki­sebbségek védelmét, mindössze a diszkriminációt tiltja, és a sokszí­nűség mellett foglal állást.” Bóján Brezigar szerint előrelépést jelentett a nyelvi kisebbségek vé­delmében az Európai Unió oktatás­ügyi miniszterei által tavaly elfoga­dott dokumentum, amely - politi­kai nyilatkozatként első ízben - ki­mondja, valamennyi európai nyelv egyenértékű. Idén júliusban látott napvilágot a nyelvtanulásról és a nyelvi sokszínűség megőrzéséről szóló akcióterv. Egy szeptember­ben elfogadott európai parlamenti határozat felszólítja az Európai Uniót, hozzon létre egy külön ak­cióprogramot a regionális vagy ki­sebbségi nyelvek megőrzése és fej­lesztése érdekében, valamint egy hivatalt, amely felügyelné ennek az akciótervnek a végrehajtását. Az EBLUL elnöke pozitívan érté­kelte a tényt, hogy az EU alkotmá­nyos szerződésének preambuluma is említi a diverzitás fontosságát. „Bár ez korántsem tekinthető elég­séges intézkedésnek, mindenkép­pen megalapozza az Európai Unió jövőbeni kisebbséginyelv-politiká- ját” - mutatott rá Brezigar. „Az Európai Unió tisztségviselői semmit sem tudnak a kisebbségi nyelvekről” - szögezte le az EBLUL elnöke, hozzátéve, szervezetük szemináriumok, képzések és infor­mációszolgáltatás formájában igyekszik változtatni ezen a tart­hatatlan állapoton, és bizonyos politikai lobbitevékenységet is folytatnak, (jéel, m, i-t) Ajánlások, egyezmények, nyilatkozatok ♦ Nyilatkozat a nemzeti vagy etnikai, vallási és nyelvi kisebbségek­hez tartozó személyek jogairól (ENSZ, 1992) ♦ a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Chartája (Európa Tanács, 1992) ♦ az Európa Tanács parlamenti közgyűlésének 1201. számú ajánlá­sa (ET, 1993) ♦ Keretegyezmény a Nemzeti Kisebbségek Védelméről (ET, 1995) ♦ a Nyelvi Jogok Egyetemes Nyilatkozata (Nyelvi Jogok Világkonfe­renciája, 1996) ♦ a Nemzeti Kisebbségek Oktatási Jogairól Szóló Hágai Ajánlások és Értelmező Megjegyzések (Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet, 1996) ♦ Ajánlás a kisebbségek felsőoktatásban való részvételéről (ET, 1998) Az ország területén minden település neve két nyelven, finnül és svédül van feltüntetve Finnországban a pénz és a bélyeg is kétnyelvű FELDOLGOZÁS Finnországban, ahol a második vi­lágháború után demokratikus rendszer épült ki, a lakosság mint­egy hat százaléka, körülbelül há­romszázezer svéd. Területi önkor­mányzattal - helyi törvényhozó és végrehajtó szervvel, saját zászlóval - ugyancsak az Aland-szigeteken élő huszonkétezernyi svéd rendel­kezik. Itt a településnevek, felirat­ok kizárólag svéd nyelvűek, a fin­neket turistaként szívesen látják, de munkavállalási, letelepedési en­gedélyt nem kapnak, nehogy a la­kosság nemzetiségi összetétele megváltozzék. Ugyanakkor Fin­nországban a pénz és a bélyeg finn és svéd nyelvű - minden bélyeg- gyűjtő tudja, hogy ezeken a finn Suomi mellett ott van a svéd Finland is de kétnyelvű a gépko­csik országjelzése - SF, a finn és a svéd országnév rövidítése -, mozi­ban, tévében kétnyelvűek a filmfel­iratok. Az Aland-szigetek kivételével az ország területén minden település neve két nyelven, finnül és svédül van feltüntetve, nemkülönben az útjelző táblák szövege. Ez utóbbiak - az illetékesek szerint arra való te­kintettel, hogy a svédeknek is van gépkocsijuk, s azzal az ország leg­távolabbi sarkába is eljutnak - még ott is, ahol fia svéd sem lakik. Így például a svédek által lakott tele­pülésektől sok száz kilométerre le­vő északi sarkkör a finn után máso­diknak svédül van föltüntetve. Azoknak a településeknek a neve, ahol a svédek vannak többségben, előbb svédül van kiírva, csak ezután finnül, de ugyanígy az intézmények, az üzletek neve, az útjelző táblák szövege is. Ráadásul - miközben a svéd iskolákban tanított első idegen nyelv a finn - a finn iskolákban az el­ső idegen nyelv a svéd, méghozzá az egész országban. A felsőoktatást illetően figyelemre méltó, hogy bár a finnországi své­dek a helsinki, a jyväskyläi és a vaasai egyetemen, továbbá a helsin­ki műszaki egyetemen, az állatorvo­si, a zeneművészeti főiskolán és a színiakadémián minden tantárgyat anyanyelvükön tanulhatnak, Tur- kuban (svédül Abo) saját, svéd nyelvű egyetemmel (Abo Akademi, 6 kar, 360 tanár, 4200 hallgató), Helsinkiben svéd nyelvű kereske­delmi főiskolával (Svenska Handel- shögskolan, 8 szak, 77 tanár, 1700 hallgató) is rendelkeznek. Svédországban 1999 végén hozott határozat értelmében 2000-től hi­vatalos nyelv lett a finn, a szarni - a lapp nyelv -, a cigány nyelv és a jid­dis kisebbség nyelve. A hollandiai Frieslandban a fríz nyelv közigazgatásban, oktatásban egyaránt hivatalos, a helység-, ut­ca- meg egyéb neveket frízül is fel­tüntetik. (A Krónika nyomán) EURÓPAI PÉLDÁK Franciaország 1951 januárjában lehetővé vált négy regionális nyelv: a breton, a baszk, a katalán és az okszitán nyelv fakultatív oktatása az elemi is­kolákban, a törvény gyakorlati alkalmazása azonban kudarcot val­lott, még húsz évet kellett várni arra, hogy újabb törvényjavaslatok­ban foglalkozzanak a kisebbségi nyelvek kérdésével. 1974-ben az oktatható nyelvek köre kibővült a korzikaival. 1984-ben egy tör­vényben valódi reformot kívántak megvalósítani a kisebbségi nyel­vek oktatása terén. Ekkor kötöttek megállapodásokat a különböző egyesületi iskolák képviselőivel is, amelynek alapján a máig műkö­dő és állami finanszírozásban is részesülő iskolákban kétnyelvű ok­tatási programok alapján folyik a tanítás. Ukrajna A nyelvek státusa szempontjából még a Szovjetunió fennállása ide­jén, 1989-ben elfogadott nyelvtörvény a mérvadó. Eszerint azokon a területeken, ahol a nemzetiségi kisebbség a lakosság többségét al­kotja, az állami és társadalmi szervek, vállalatok, intézmények mű­ködése során az államnyelv mellett a kisebbség nyelve is használha­tó. A törvény nem tartalmaz azonban olyan kitételeket, ahol explici­te meg lenne fogalmazva, milyen feltételek mellett van lehetőség a kisebbségi nyelveknek az államnyelvvel egyenrangú használatára. Az ukrán törvény a nemzetiségi többségű közigazgatási egységek te­rületén lehetőséget nyújt a nemzetiségi nyelv használatára az uk­ránnal egyenrangúan és párhuzamosan az állami- és pártszervek, a vállalatok, intézmények működésében. Nem értelmezi azonban a törvény, mit ért a nemzetiségi többségű területek fogalom alatt. Spanyolország Az ország mai 40 milliós összlakosságból mintegy 10 millió katalán, 3,2 millió galego, 1,04 millió baszk. A három, jelentősebb nemzeti­ség által lakott tartomány Baszkföld, Katalónia és Galicia. A nemze­tiségek által lakott önkormányzati közösségek parlamentje nyelv­törvényt is kidolgozott, amelyik az illető kisebbség nemzeti azonos­ságának a megőrzéséhez minden részletre kiterjedő jogi keretet nyújt. Ezenkívül, ahol szükségesnek mutatkozott, más, kiegészítő törvényeket, rendeleteket is hoztak. A spanyol népszámlálási ada­tokból ma is hiányzik a nemzetiség és az anyanyelv fogalma. Lettország Lettország két és fél millió lakosának több mint harmada orosz ajkú. A hatályban lévő nyelvtörvény értelmében tilos az utcaneveket cirill betűkel is kiírni, Rigában gyakorlatilag eltűntek az orosz feliratok. Aggodalmat kelt egyesekben, hogy Rigában egyelőre nem kerül na­pirendre a Kisebbségvédelmi Keretegyezmény ratifikációja és az EU diszkrimináció ellenes irányelveinek a nemzeti törvényhozás általi adaptálása körül is egyelőre bizonytalanság tapasztalható. A jövőre bevezetendő oktatásügyi reform tervezet szerint a tananyag legfel­jebb 40 %-a lesz oktatható orosz nyelven és 2007-re ez a lehetőség is megszűnik: néhány éven belül valamennyi állami vizsga nyelve a lett lesz. Észtország Az észt alkotmány értelmében az állami és önkormányzati szervek hivatalos nyelve az észt, helyi szinten azonban, amennyiben a lakos­ság többsége valamely kisebbséghez tartozik, a nyelvtörvény adta lehetőség keretében lehet az adott kisebbség nyelvét használni, de csupán belső munkanyelvként. A törvény értelmében a közgyűlés határozatait le lehet fordítani más nyelvekre. Az észtországi néme­tek egy részének nincs észt állampolgársága, így többen közülük Németországba emigrálnak. Románia Négy esztendőbe telt, amíg a parlament két házát és az alkotmány- bíróságot is megjárt törvény hatályba lépett. A kilenc évvel ezelőtti népszámlálás eredményei alapján Romániában 360 közigazgatási egység 1342 településén kellene alkalmazni a jogszabálynak a ki­sebbségi nyelvhasználatot érintő előírásait. Ezekben a városokban, községekben és falvakban kellene két- vagy háromnyelvű helység­névtáblákat elhelyezni. Másik adat: a magyar lakosság számaránya 1062 településen haladja meg a húsz százalékot. Szlovákiához ha­sonlóan Romániában is 20 százalékos ugyanis a nyelvhasználati „küszöb”. A magyar nyelvnek a tanácsüléseken történő használatá­ról azokon a településeken lehet szó, ahol legalább minden harma­dik tanácsos magyar. Nagy-Britannia A munkáspárti kormány hatalomra jutása után Skócia és Wales helyi törvényhozáshoz - képviselőházhoz - és kormányhoz jutott. Walesben már évtizedek óta hivatalos a walesi, vagy ahogy ők mondják, a kymri, Skóciában a gael. Néhány éve az ország délnyugati részén, Cornwallban, az iskolában tanítják a XVIII. században kihalt cornwalli nyelvet, (i-t, nol, ú, o-o) VÁRHATÓ IDŐJÁRÁS: MELEG, JOBBÁRA DERÜLT; 9-13 FOK A Nap kel 07.07-kor - nyugszik 16.07-kor A Hold kel 02.06-kor - nyugszik 14.34-kor A Duna vízállása - Pozsony: 270, árad; Medve: rom: 100, apad; Párkány: 30, változatlan. ELŐREJELZÉS 100, változatlan; Komá­Jobbára derült, északon és keleten a reggeli órákban még felhős égbolt­ra számíthatunk. Marad a mai me­leg, a legmagasabb nappali hőmér­séklet 9 és 13 fok között alakul, de az ország déli területein akár 15 fo­kig is emelkedhet a hőmérő higany­szála. Nyugati irányú szél 3 és 7 m/s közötti sebességgel, mely délutánra elcsendesedik. Éjszaka a hőmérő hi­ganyszála 7 és 3 fok közé süllyed. Holnap marad a maihoz hasonló meleg idő, 9 és 14 fok közötti hő­mérséklettel, bár a reggeli órákban helyenként némi köd várható, itt legfeljebb 7 fokra számíthatunk. ORVOSAAETEOROLÓGIA A mai időjárás alapvetően ked­vező hatással lesz a szervezetünkre. Javul a szellemi és fizikai teherbí­rásunk, jobban tudunk összponto­sítani a feladatainkra. A szív- és ér­rendszeri betegségekben szenve­dők lehetőleg kerüljék a túlzott megterhelést. Az alacsonyabb vér- nyomásúakat enyhébb migrénes fejfájás gyötörheti. A reumatikus és mozgásszervi panaszokkal küszködök fájdalmai főként csak a változékonyabb időjárású régiók­ban erősödhetnek fel. Holnap to­vábbra is a pozitív hatások lesznek túlsúlyban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom