Új Szó, 2003. március (56. évfolyam, 50-75. szám)

2003-03-01 / 50. szám, szombat

6 Kultúra - hirdetés ÚJ SZÓ 2003. MÁRCIUS 1. Avar kiállítás Érsekújvárban Érsekújvár. Válogatás a Komárom-hajógyári avar temető legszebb le­leteiből címmel május 9-éig látható kiállítás a Érsekújvári Honismereti Múzeumban. Az anyagot az európai hírű komáromi avar temető lele­teiből válogatta dr. Trugly Sándor régész-muzeológus, a lelőhely feltá­rója. Az együttes legszebb darabjai közé tartoznak a szépen díszített, többnyire bronzból öntött és aranyozott öv-, illetve lószerszámveretek. E leletek tavaly májusban Budapesten szerepeltek a Magyar Nemzeti Múzeum Nagyszentmiklósi kincs című nagy sikerű kiállításán. Érsek­újvárban első ízben láthatók a komáromi Magyar Kultúra és Duna Mente Múzeumának e kiemelkedő leletei. (F. Cs.) SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Don Giovanni szombat 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Össztánc sz., vasárnap 19 KIS SZÍNPAD: Macska a forró tetőn sz. 19 Jelenetek egy házasságból v. 19 KASSA THÁLIA SZÍNHÁZ: Hatan pizsamában (vendégjáték Gömörhorkán) sz. 19 Zorba v. 15 MOZI POZSONY PALACE - AU PARK: Két hét múlva örökké (am.) sz., v. 15.50, 18, 20.10 Kémkölykök 2. - Az elveszett álmok szigete (am.) sz., v. 14.20, 16.30 Szívtiprók - Heartbreakers (am.) sz., v. 18.40, 21.30 Nemzet- biztonság Bt. (am.) sz., v. 14.45,16.45,18.45,20.45 A kör (am.) sz., v. 15.10, 17.30, 19.50 Az elveszett csókok nyara (grúz) sz., v. 17.50 Dekameron (ol.) sz., v. 15.30, 20 Atomcsapda (amerikai) sz., v. 14.30, 17.20, 20 Kapj el, ha tudsz (am.) sz., v. 15.45,18.30, 19.30, 21.15 8 nő (fr.) sz., v. 19.30 Halj meg máskor! (am.-ang.) sz., v. 21.45 Csajok a csúcson (ném.) sz., v. 15.15,17.15,19.15, 21.15 Még egy kis pánik (am.) sz., v. 16.05, 18.15, 20.25 Kislány (cseh) sz., v. 14.55,19.05 Hollywood Ending (am.) sz., v. 16.55,21.05 KASSA TATRA: Harry Potter és a titkok kamrája (am.) sz., v. 15 8 nő (fr.) sz., v. 18, 20 CAPITOL: Nemzetbiztonság Bt. (am.) sz., v. 16,18, 20 ÜSMEV: Atomcsapda (am.) sz., v. 15.45,18.10, 20.30 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY - LUX: Harry csak jót akar (fr.) sz., v. 19.30 ÉR­SEKÚJVÁR - MIER: Én, a kém (am.) sz., v. 17,19.30 KOVÁK: Ször­nyek keringője (am.) sz. 19.30 GALÁNTA - VMK: A Gyűrűk Ura - A két torony (új-zél.-am.) sz., v. 15.30, 19 NAGYMEGYER - SLOVAN: Bizsergés (ang.) sz., v. 19 VÁGSELLYE - VMK: Szemtől telibe (am.) sz., v. 17.30, 20 IPOLYSÁG - IPOLY: Kémkölykök 2. Az elveszett ál­mok szigete (am.) sz., v. 18 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Moonlight Wedding (am.) sz., v. 16.30,19 GYŐR PLAZA: Bazi nagy görög lagzi (am.) sz., v. 16.30,18.30,20.30 Chihiro Szellemországban (jap.n) sz., v. 14.30 A dzsungel könyve 2 (am.) sz., v. 12,14,16,18 Én, a kém (am.) sz., v. 20.15 Fullasztó ölelés (am.) sz., v. 20 Jégkorszak (amerikai) sz., v. 12 Kapj el, ha tudsz (am.) sz., v. 14.15,17,19.45 A tökös, a török, az őr meg a nő (fr.-ang.) sz., v. 18,20 28 nappal később (holl.-ang.-am.) sz., v. 11.15,13.30,15.45,18, 20 8 mérföld (am.) sz., v. 11.15,13.30,15.45,18, 20.15 MEGRENDELŐLAP Megrendelem a Vasárnap című hethapot. Vezetéknév, keresztnév: ........................................................ Utca, házszám: ..................................................................... Post ai irányítószám: ............................................................. Község/város: ...................................................................... Teiefon: ............................................................................... Inkasszó (SIPO) szám: .......................................................... *CÉGJEGYZÉKSZÁM (ICO): ................................................................... *Adónyilvántartási szám (D1C):.................................................. *Ba nkszámiaszám: ................................................................ Alá írás (*pecsét):.................................................... *CSAK VÁLLALKOZÓKRA VONATKOZIK. □ Igen, megrendeiem a Vasárnapot 6 hónapra □ A Vasárnap 6 hónapos előfizetéséért 150 korona értékű VÁSÁRLÁSI UTALVÁNYT KAPOK □ A Vasárnap 6 hónapos előfizetésekor előfizetői kedvezményben részesülök. A iap Ára előfizetőknek 19 korona Kérjük, a szelvényt olvashatóan kitöltve küldje vissza a Petit Press, as., ODBYT, Námestie SNP 30,811 01 Bratislava CÍMRE VAGY A OZ/592 33 339-ES FAXSZÁMRA E-MA1LCÍMÜNK: PREDPTATNE@PETTTPRESS.SK Az ÚJSÁGOT AZ ELŐFIZETÉSI DÜ BEÉRKEZÉSÉTŐL SZÁMÍTVA TO NAPON BELÜL KÜLDJÜK. A VÁSÁRLÁSI UTALVÁNYT 20 NAPON BELÜL AJÁNLOTT LEVÉLBEN KÜLDJÜK. Romániai magyar folklorista könyve a hét évszázados múltra visszatekintő bázeli farsang megünnepléséről A másra (is) figyelés képessége A vízkereszttel kezdődő és húshagyókeddel végződő far­sang a féktelen mulatozások, bálok, lakodalmak időszaka. LISZKA JÓZSEF A végéhez különféle, téltemető-ta- vaszváró maszkos alakoskodó szo­kások kapcsolódnak a keresztény vi­lágban. Ily módon egy körbe tarto­zik a tejfalui dőrejárás, a velencei és a riói karnevál, a mohácsi busójárás, a helembai maskarázás és a bázeli farsang. Az erdélyi folklorista, Bor­bély Éva egy modem svájci nagyvá­ros, Bázel farsangi szokásait mutatja be. Az emberek ezreit megmozgató, egyedülálló protestáns farsang leg­alább hét évszázados múltra tekint vissza, de többé-kevésbé mai formá­ját csak a 19. század utolsó harma­dában nyerte el. A résztvevő megfi­gyelés munkamódszerével a fiatal kutató az 1996-os farsang esemé­nyeit mutatja be a maguk részletes­ségében és összetettségében, majd elemzi is azokat. Először azonban magáról az ünnepről, a farsang-kar­nevál kettősségéről mondja el azt, amit a szakkutatás jelenlegi állása alapján elmondható. A „karnevál” kifejezés eredetileg a farsang utolsó napjára, húshagyókeddre vonatko­zott, és szó szerinti fordításban any- nyit tesz, hogy a „hús elhagyásának” napja. Voltaképpen tehát a böjt kez­detét jelölték vele. Ez a középkorban „carnelevale” alakban használatos kifejezés terjedt el a latin népek szó- használatában később az egész far­sangi, tehát a vízkereszttől (január 6.) húshagyókeddig, illetve hamva­zószerdáig terjedő időszak megjelö­lésére (ennek tükörfordítása melles­leg a cseh „masopust” is). A magyar köznyelvben csupán a 19. század­ban terjedt el a karnevál kifejezés, s általában a farsangvégi bohókás, ál­arcos bálokat, alakoskodó felvonu­lásokat jelöli. Olyannyira nem lehe­tett korábban ismeretes, hogy Cso­konai Vitéz Mihály Dorottyájában jegyzetben kénytelen megmagya­rázni a szó jelentését: „Karneval olasz szó, s tészi azokat a nagy far­sangi maskarás bálokat, amelyeket az olaszországi nagyvárosokban, ki­vált Velencében szoktak tartam” - írja a költő 1798-ban. Ezzel szemben a magyar „farsang” (és a szlovák „fasiangy” is!) a német „Fasnacht”­ból származik, amely eredetileg szintén a farsangi időszak utolsó es- téjét-éjszakáját jelölte, és csak ké­sőbb terjedt ki az egész szóban forgó időszakra. Első írásos megjelenése a bajor-osztrák írásos emlékekben 1283-ra tehető, s a német nyelvem­lékekben 1441-ben fordul elő elő­ször a Kárpát-medencében. Magyar elnevezésként a 15. század végén már szintén föltűnik. Borbély Éva a továbbiakban elsősorban svájci kuta­tók eredményeire támaszkodva is­merteti a bázeli farsang kialakulásá­nak és fejlődésének a történetét, to­vábbá a különböző farsangi társasá­gok (klikkek), valamint a Farsangi Bizottság szerepét az események le­folyásában. Külön fejezetet szentel a maszkok és jelmezek történeti kiala­kulása és készítési módja bemutatá­sának is. A bázeli farsang két fontos összetevője a zene (dobosok és piko- lósok) és a lampionok. Ezeket is rész­letesen bemutatja. A kötetet rendkí­vül informatív képanyag, valamint angol nyelvű összefoglalás egészíti ki, és angol, román, magyar tarta­lomjegyzék zárja. Amit talán kissé hiányolni lehet a munkában, az a hazai hasonló szo­kásokkal való egybevetés. Tanulsá­gos lett volna legalább egy rövid feje­zetben fölvázolni, melyek azok a ha­sonlóságok és különbözőségek, amelyek az erdélyi magyar (román, szász), egyetemes magyar, illetve a könyvben bemutatott bázeli farsan­got jellemzik. Ez viszont a jövőben még könnyedén elvégezhető, jó eset­ben a tájékozottabb olvasó maga is megteheti... Egy tudományszak (és különösen olyan, az önmagába-fordulás csábí­tásainak kitett tudományszak, mint a néprajz) számára rendkívül fontos a saját körből való kimozdulás igé­nye (!) és képessége. Az tudniillik, hogy a nemzeti kereteken átlépve más térségek tudományos problé­mái iránt is érzékeny legyen, hiszen ezek fényében tudja igazán saját tér­ségének egyes jelenségeit értékelni és értelmezni. Erre csak a felnőtt­korba jutott tudományszakok képe­sek. Nos, úgy látszik, az erdélyi ma­gyar néprajzi tudományosság erejé­ből már erre is futja... (Borbély Éva: Cenzúrázott bo­londünnep. Farsangolás Bázel­ben. Kolozsvár, Kriza János Nép­rajzi Társaság 2001) Határon túli magyar színházi estek a Tháliában Vendégségben mti-hír Budapest. Jövő kedden veszi kez­detét a Vendégségben Budapesten címmel a határon túli magyar szín­házi estek 2002/2003-as évadának tavaszi sorozata a Thália Színház­ban. A programot megnyitó elő­adást, a Rómeó és Júliát a sepsi­szentgyörgyi Tamási Áron Színház mutatja be, Bocsárdi László rende­zésében. LAPAJÁNLÓ A ködök és hiedelmek helyett, me­lyek időről időre belengik a hazai (főleg szlovák nyelvű) sajtót, Popély Gyula tanulmányában az oktatás­ügy helyzetét tárgyalja a dualizmus éveiben. Feltehetően nemcsak az is­kolák (a népiskolai tanintézetek) szervezése keltheti fel az olvasók ér­deklődését, hanem azok az intézke­dések is, melyek - a nemzeti kisebb­ségek számára - a magyar nyelv ta­nítását szabályozták. Az „elmagya- rosítás” vádjaival szemben szinte hi­hetetlen a megállapítás: „az állam­nyelv oktatása a nemzetiségi elemi népiskolákban csaknem a nullával volt egyenlő”. A folyóirat februári számának szépirodalmi rovatában Dubai Péter versét olvashatjuk (Ady Endre kérdéseire merészelt kései vá­lasz: Ki látott engem címmel). Közli a lap Papp Tibor A szekta című elbe­szélését, Németh István Dőrejárás című verseit, valamint Aich Péter Gyászmise című prózáját. A Kegye­let rovatban Gyönyör József, Vojtech Kondrót és Kantár Csaba munkássá­gát méltatják. A Kritika rovatban Alabán Ferenc írását olvashatjuk Műfordítás és recepció címmel: Ka­rol Tomis kötetét (A magyar iroda­lom a szlovák kultúrában I.) veszi szemügyre. Karol Tomis könyvének kutatási területe 1918-cal zárul. A szerző szerint a kultúraközvetítő szerep vállalása „új dimenziókkal és távlatokkal ruházza fel a szlovák műfordítást, mint irodalmi jelensé­get”. A Tallózóban Az erdélyi ma­gyar gyermekirodalom vizsgálata címmel az 1990 és 2001 közötti évek fejlődéséről kapunk tájékoztatást. A folyóiratot Hartung Sándor (Buda­pest) műveivel illusztrálták, (dz) ÚJABB MEGLEPETÉS! Minden kedves olvasónk, aki február 24 És március 31 KÖZÖTT LEGALÁBB 6 HÓNAPRA ELŐFIZETI A VASÁRNAPOT, 150 KORONA ÉRTÉKŰ JEDNOTA VÁSÁRLÁSI UTALVÁNYT KAP, AMELYET A 23OO JEDNOTA BÁRMELYIKÉBEN LEVÁSÁROLHAT. Számoljon velünk: Előfizetési dú 6 hónapra 494 korona. S Ön 150 koronát AZONNAL VISSZAKAP! Megéri! Hazai és magyarországi előadók közreműködésével Szakmai program ELŐZETESÜNK Dunaszerdahely. Iskolavezetők, földrajzot, történelmet és matemati­kát oktató alap- és középiskolai pe­dagógusok számára tartanak márci­us'5-én 10 órától szakmai progra­mot hazai és magyarországi előadók közreműködésével a helyi járási hi­vatal nagy előadótermében. A talál­kozót a Szlovákiai Magyar Pedagó­gusok Szövetsége Dunaszerdahelyi és Galánta-Vágsellye Régió Területi Választmánya, a Magyar Köztársa­ság Kulturális Intézete, valamint a helyi Járási Hivatal oktatási főosztá­lya szervezi. Megnyitóbeszédet mond Hecht Anna oktatási főosz­tályvezető, többek közt Czimbal- mosné Molnár Éva, a Kulturális Inté­zet igazgatója és Szigeti László okta­tásügyi államtitkár is köszönti az egybegyűlteket. Parti Zoltán, a ma­gyarországi oktatási minisztérium Közoktatás-fejlesztési Főosztályá­nak helyettes vezetője a magyaror­szági közoktatás várható változásai­ról tart előadást. Riedlné Péter Etel­ka, a Kiss Árpád Országos Közokta­tási Szolgáltató Intézmény (KÁOK- SZI) főigazgató-helyettese a KÁOK- SZI közoktatást támogató fejleszté­seiről és feladatairól tájékoztatja a vendégeket. A matematika és más műveltségterületek kapcsolatáról Lajos Józsefné, a KÁOKSZI Pedagó­giai Központ megbízott igazgatója számol be. Kocsis Károly, a Magyar Túdományos Akadémia Földrajztu­dományi Kutatóintézete Társada­lomföldrajzi Osztályának vezetője a szlovák-magyar határvidék társa­dalmi és gazdasági földrajzáról ad elő. Végül Hodossy Gyula, a Lilium Aurum Lap- és Könyvkiadó igazga­tója tájékoztatja a pedagógusokat a kiadó által megjelentetett tanköny­vekről. (érvé) Az Irodalmi Szemle legújabb számának tartalmából Műfordítás és recepció MINDIG KÖZELEBB ÖNHÖZ.

Next

/
Oldalképek
Tartalom