Új Szó, 2003. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

2003-02-28 / 49. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2003. FEBRUÁR 28. A mama smórja HAJTMAN BÉLA A minap végigdőltem pamlagomon, s a gyer­mekkoromban használt ételneveken töp­rengtem el. Nem az ételfajta összetevőit, ha­nem a szónak, a megnevezésnek a hangzás- világát ízlelgettem, függetlenül attól, hogy nyelvészetileg kifogástalan-e az adott étel­nek a neve, vagy sem. Az ételneveknek ugyanis, kiváltképp, ha kedvencekről van szó, érzelmi töltetük van. Például a lágyra főtt tojás számomra nagyon sokáig „lábto­jás” volt, s ezt őrizte meg örökre az emléke­zetem. Akárhányszor felidézem ezt a már beidegződött kifejezést, magam elé képzelem azt a kisfiút, aki körül a jóságos, apró termetű nagymama serénykedik: teát forral, tízórait csomagol, gondosan szedegeti le a héjdarabkákat a remegő „lábtojás- ról”, majd a kisfiú cipőjét köti be, hogy ezzel is perceket nyerjen neki az iskolába való készülődéskor, közben a Kossuthon Pintér Dezső ol­vassa fel aznapi jegyzetét. Vagy ugyanez másnap, csak tejbegrízzel, és csakis azzal, hiába adja tudtomra a Magyar értelmező kéziszótár, hogy „ez a szó magyartalan, helytelen, ezért használata a gondosabb fogalmazásban vagy az igényesebb beszédben kerülendő”. Egyszerű­en nem tudom és nem is akarom száműzni szókincsemből ezeket a „magyartalan” kifejezéseket. így vagyok a pampuskával, puszedlivel, nudlival, dedellével és dorkedlival többek között. Legfőképp érzelmi telítettségük miatt nem tudok róluk lemondani. Mert kötődnek vala­kihez, valakikhez, valamüyen helyzethez, alkalomhoz, s többletjelen­tésük miatt dominánssá, meghatározóvá válnak. Milyen jólesett, mikor megtudtam, hogy Mikszáth nyelvében a pam- puska ugyanúgy pampuska, és nem fánk! És milyen jó érzés az, mikor egy társaságban az őseinktől átvett, örökbe kapott tájnyelvi szavak megértésre, sőt egyazon jelentésre találnak! A lábtojáshoz hasonlóan kialakultak a további egyéni nyelvhaszná­latbeli alakváltozatok, idiolektusok. Sokan így vagyunk ezzel. Pél­dául a tojásos levest rongylevesnek kereszteltem el a benne úszká- ló-lebegő „rongyocskák” láttán. Sokáig azt hittem, hogy a medve­cukor hivatalos megnevezése medveszar, a pulykatakony meg nö­vényfajta. Az egykoron egy koronába kerülő kókuszreszelékes szójarudat meg ádámfaszának nevezte el egyik elmés osztálytár­sam. Addig használtuk, míg a felnőttek fülébe nem jutott, ők aztán megálljt parancsoltak, kioktattak, megintettek úgy, ahogy ezt már mi felnőttek tesszük gyerekeinkkel jobb esetben. Még így is nagy maradt az űr, a zűr. A „ticsinki” nevű sós rudacskák jobban hang­zottak picsinkikként a szlovákiai magyar nyelvközegben. A nyelvi leleményesség is határtalan és páratlanul gazdag a maga szóferdí­téseiben és - alakváltozataiban. Nincsenek falak, mik gátat vetné­nek a képzeletnek, képzettársításoknak. Nem is a szélsőségekről akartam szót ejteni, nem is a szlengről, „ame­lyik leveti zakóját, megköpi a markát és munkához lát”, hanem arról a bensőséges viszonyról, amely elvezet a múlt érzésvilágába, illatgőzé­be, hangulatába: ahhoz a családtaghoz, akinek sültjei, főztjei ízeit már csak az emlékekben idézhetem föl. Általa a szavakat, a bensőség, meghittség szavait is ízlelgethetem. Hiába keresem, sem az értelmező szótárban, sem az idegen szavak szótárában nem lelem a smór kifejezést. Pedig mennyiszer elhangzott mama szájából! A smami, a daramorzsa vagy a császármorzsa idege­nül hangzik már fülemben. Többen vitába is szálltak velem, hogy a smór nem császármorzsa. Egyik kedves német szakos ismerősöm Kaiserschmorrenre fordította a szóban forgó kifejezést. Ez mintha en­gem igazolna. De mindegy, kinek van igaza, sőt nem is kell, hogy bi­zonyosságot nyeljek vélt igazamról. A lényeg másutt van: a hangzásban, abban a hangulatvüágban és konyhaszagban, abban a megélt gyermek- és kamaszkorban, mikor még élt a mama, ki néhanapján tejbegrízzel, olykor-olykor „darázs- tésztával”, nem ritkán „lábtojással” s igen gyakran „smórral” tette íze­sebbé unokája felcseperedő időszakát. De hát, nem csak én vagyok így ezzel. Lett légyen az derelye, dedelle, dödölle vagy barátfüle, mind­egyik változatnak megvan a maga sajátos, külön bejáratú hangzása, hangulata, varázsa, egyénre, személyre szabott szótestnyi íze a maga érzelmi kötöttségével, emocionális jelentéstöbbletével. Most újra végigdőlök pamlagomon, s talán el is szenderedem a mama smóijának ízével a számban. ÍZES Csak a mamának van Hogya György Gyermekkorom ízvilága lekvárirodája! SZÁZ ILDIKÓ Farsang farka közeledik, fánkot sü­tünk. Sercegnek, táncolnak a bő olajban a szalagos fánkok, mintha ropogós verbunkot járnának nekünk a kerek hasú huszárok. Az ünnep­számba menő, hétvégét idéző közös esti sütés a gyerekek számára azon­ban csak akkor válik izgalmassá, amikor előkerül a lekvár. Barackos és epres jár a nagy hasúak közepébe, majd Holle anyóként rászitáljuk a porcukrot. Elkészült a mű, semmi esélye, hogy a másnap reggeli kávé mellé is maradjon belőle. „Anya, te miért nem tudsz ilyen fi­nom lekvárt főzni?” - kérdi a na­gyobbik gyerek, nem sejtvén, hogy gombóccá gyúrta torkomban a foszlós fánkot. „Nem tudok lekvárt főzni! Sőt, egyetlen darab gyümöl­csöt sem tettem el télire soha. A mi, konyha sarkába épített tékánk sose lesz tele díszes, polcon sorakozó, csillogó celofánú üvegekkel, mint ahogy azt gyerekkoromban láttam! Mi több, sem a soproni, sem a deáki nagyanyámtól nem tanultam meg foszlós kalácsot és buktát sütni!” ­ontom utódaimra kéretlenül a ke­serű vallomást, miközben értetle­nül néznek rám. Kihűltek a fánkok, és a gyerekek a nagy tálcával csend­ben kisomfordáltak a szobába. Ki­hűlt a korábbi mesés, párás ablakú konyha is, már fel sem idézhető a néhány perccel ezelőtti meghitt anya-gyermek hangulat. Már csak a két elcsendesült lurkó maszatos ké­pe emlékeztet rá. Mosogatás köz­ben számba veszem a mulasztásai­mat. Nem volt soha sem időm, sem kedvem megtanulni a konyhai for­télyokat, a rántást kavargatva is mindig egy-egy könyv fölé hajolva, máshol jártam. Azóta is izgatottan várom gyerekeimmel együtt anyá­ink, az ő nagymamáik lekvár- és befőttadományait, mint egy gye­rek. Másnapra, látszólag mindannyian napirendre térünk a történtek fe­lett. Csak amikor sétálni indulunk, és elhaladunk egy ásító kirakató reklámiroda mellett, olvasni tudó Máté fiam sokat sejtve biccent. „Ilyen lehet bárkinek, nektek is van apával irodátok. De lekvárirodája csak a mamának van!” B ár állandóan mosolygó, aranyos kisfiú hírében álltam, a látszat itt is - | mint oly sok esetben - ma——m csalt. Nem minősíte­ném a módot, amellyel -büis korom óta - megfigyeltem az engem körülvevő vüágot, de volt eb­ben valami az idegenek közé vető­dött hajótörött közönyös, beletörő­dő szemlélődéséből. Elfogadtam a világot szabályaival és bennszülött lakosaival együtt, de soha nem érez­tem magam benne otthon, és nem értettem meg. Sőt mi több, olyan ér­zésem volt, hogy soha nem is fogom. Éppen ezért maga a kérdés, ponto­sabban az adott téma (gyermekko­rom ízvilága) is csak megerősít ab­ban a feltevésben, hogy lehet, sőt kell is saját - akár íz-, akár más - vi­lágot kialakítani a minket körülvevő nagyobb világban, pontosabban ész­re kell venni benne a saját kis belső világunkat, világainkat. (Ugyanak­kor nem gondolom, hogy kényel­mes, szemlélődő és bizony eléggé befolyásolt hozzáállásom miatt a meglehetősen későn kialakított gasztronómiai világom behozhatat­lan hátrányt jelentene. Más, fonto­sabbnak ítélt kapaszkodóim voltak, melyek prizmáján keresztül nézve fel-felcsiÜantak az élet más területe­inek értékei.) Miután egész életemben küszköd­tem a különböző filozófiai áramla­tokkal, eszmerendszerek kiragadott részeivel (miként ama bizonyos ana­tómiai ló a példabetegségeivel) - s mindaddig, míg ezek egyfajta álta­lam el nem fogadott egységgé, rend­szerré össze nem állnak, ez így is marad -, bizony különböző korsza­kaimra különböző hozzáállások vol­tak a jellemzők. Ez - többek között - azzal is járt, hogy „filozófiai” szemléletmódom - mely hangsúlyozom, akkor, gyer­mekkoromban nélkülözött minden tudatosságot -, látens módon meg­határozta étkezési szokásaimat. Azokban az években - s ezt persze csak jóval később tudatosítottam - epiktétoszi alapállásból kezeltem dolgaimat (ebből mára is maradt va­lami), tehát hét-nyolc éves fejjel is el tudtam dönteni, hogyan kell elejét venni a bennszülött óvónők, nevelő­nők elégedetlenségének, ha éppen nézetkülönbség volt kialakulóban valamely helyi specialitás elfogyasz­tásával vagy minőségi megítélésével kapcsolatban. Tény, hogy mind genetikai öröksé­gem, mind neveltetésem közreját­szott gasztronómiai igénytelensé­gem „kifejlődésében”, ösztönösen fejlesztett elmélkedő alkatom azon­ban sokkal nagyobb élményekhez juttatott, mint az étkek egyszerű ku­lináris élvezete. Hét-nyolc éves koromban a legna­gyobb lehetőségeket a „druzsinai” - iskolai étkezdéi - krumplipüréhez felszolgált paradicsomszósz adta. Nagyon sok függött attól, hogy a szakácsnő által odapottyantott krumpli milyen alakot vett fel! Csak alapos szemlélődés után kezdhetett neki az ember, hogy formát adjon annak az amorf kupacnak, amelyről senki sem sejtette, hogy nemsokára egy földrész lesz, amelynek hegyeit és fennsíkjait tengerek, lagúnák, csatornák szabdalják keresztbe-kas- ba, s mindezt még hatalmas termé­szeti katasztrófák tetézik. (Akkori­ban sokat lapoztam Zigmund és Hanzelka cseh vüágutazók képes­könyveit.) A villával óvatosan meg kellett húzni a határokat, meg kel­lett akadályozni, hogy a paradi­csomlé csak úgy, saját kedve szerint szétfolyjon, s nem volt nagyobb öröm, mint abban gyönyörködni, hogy az előre elkészített csatornák­ba, mit csatornákba, beltengerekbe (!) bezúdul a lassan kihűlő Vörös­tenger mindent elsöprő áradata! Mi­után elkészült a világrész - amely ugye az én világom volt! -, meg kel­lett határozni a felszámolás, azaz az elfogyasztás technikáját is. Mert nem mindegy! Nem lehetett csak úgy ukmukfuk nekiállni és bekebe­lezni az egész vidéket! Tekintettel kellett lenni arra, hogy egyes terüle­tek harcban álltak egymással, sőt mi több, figyelembe kellett venni a ter­mészeti erőket is. Az árapály általá­ban komoly károkat okozott a konti­nens szélén, s a mocsaras területek- amelyek egyébként a legéletképe­sebbnek bizonyultak, tehát az étke­zési folyamat végén kerültek sorra - segítették az ott lakókat. (Lám, Rigóország köszönt vissza a tatáijá- rásbeli megmenekülésről szóló tör­téneteivel!) A fennsíkról támadókat pedig fokozatosan elnyelte a mang­rove mocsarak bűzös lehelete, s az ingovány alattomos zsombékrend- szere... (Ezzel a történettel kapcsolatban különösen fontosnak találom azt az időbeni párhuzamot, amely az én unus mundusomban (tehát a világ­ban, amelyben a tudattalan és nem szerves anyag, psziché és anyag egy­séget alkot) két különböző pszichés állapot egységét jellemzi. A jelenet, amelyben világformáló terveimet valósítom meg a tányér krumplipüré földrészén, valahol a tudatalattim­ban úgy vésődik be, mint amiről meg vagyok győződve, hogy egyszer még visszatér (meg fogom írni?), vagy mint amelyről még valamikor később beszélni fogok, és talán jóval alaposabban, felkészültebben és át­tekinthetőbben, mint az adott hely­zetben egyáltalán meg tudom ítélni! Tehát akkor - és azóta még sok más esetben is - érzem, tudom, hogy visszatérő jelenettel van dolgom, amely valamikor - teljesen váratla­nul, de mint látható, nem minden előzmény nélkül - visszaköszön majd az életem során. Persze, ez távolról sem jelenti azt, hogy a krumplipüré földrésszel kö­rülhatárolt paradicsomlé tenger íz­lett volna a legjobban, de maga a ve­le való munka, az irányítás, a szer­vezés, a szabadság lehetősége meg­szépítette, bocsánat, megédesítette és fogyaszthatóbbá tette az ételt. Olyan élményeket szerzett, amelyek ma is fel-feltömek, ha üyesfajta ebé­det szolgálnak fel az üzemi kony­hán. (Ahol egyébként nagyon jól főznek!) Hasonló módon lehetett el­játszani a csipetkés krumplilevessel (vagy paszulylevessel, vagy gulyás­sal) vagy bármely levessel, amelyből a tányér szélére lehetett kanalazni a „szilárdabb” tartalmát, s az ott fel­gyülemlett hegységekről vidám ágyútűzzel borítani a szemközti el­lenséges várakat. Füozófusi embriókoromban - talán tízéves lehettem - kimondottan a pragmatizmus vélhető felfedezni abban a cselekedetemben, amikor kiszámoltam, hogy olcsóbban kijö­vök, ha három koronáért kedvezmé­nyesen zacskós tejet és kiflit veszek az iskolai nagyszünetben. Tettem mindezt annak ellenére, hogy nem szerettem a tejet! (Na, persze közre­játszhatott már a korai sztoicizmus is, sőt talán valamiféle mazochista vonások is ott lapulhattak állandó szerelmi csalódásokkal terhelt lel­kemben). A pár hét után jelentkező hasmenés azonban komoly szemlé­letváltásra késztetett, s ebből is lát­ható, hogy a filozófia, s ezen belül elválaszthatatlan része, a felülvizs­gálatra való készség vörös fonálként kísérte végig minden egyes fontos döntésemet. Ám ha ezek után netán valaki arra következtetne, hogy lám, a hasmenés mégiscsak nagyobb úr volt, mint filozófusi vénám, akkor téved! Csak és csakis filozófiai ala­pokra épült tudományos igényessé­gemnek köszönhető, hogy a későb­biekben sem hagytam fel kísérlete­zéseimmel, s lassan-lassan (később, katonaságnál rohamlépéssel) meg­barátkoztam olyan ételekkel is, amelyekre azelőtt rá sem tudtam nézni. Egy időben - melynek okait e helyt ne firtassuk - erőszakkal kényszerítettem testemet olyan éte­lek befogadására (és aztán figyel­Feltűnő, hogy a farsanggal kapcso­latos szavaink között alig található ősi magyar szó. A farsang bajor­osztrák eredetű, a farsangkor leg­általánosabban fogyasztott fánk szót az erdélyi szászok nyelvéből kölcsönöztük, ennek palóc megfe­lelőjét, az egyre gyakrabban hasz­nált pampuskát a szlovák nyelvből. A bál szavunk francia-német erede­tű, s jelentése valamiként a szexuali­tással volt kapcsolatban, a benyo­mott közepű fánk pedig alakjával sugalmazta ugyanezt. A karnevál szót az Olasz nyelven is olvasó Cso­konai ismertette meg velünk, hi­tem), amelyek, mint említettem, nem egészen kedvemre valók vol­tak. A kísérlet bevált, ebben a világ­ban, is életrevalónak, pontosabban túlélésre alkalmasnak találtattam, s ennek köszönhetően túléltem a disznóöléseknél felkínált - addig ré­szemről tabuizált - „fülét, farkát”, megszoktam, sőt megszerettem (!) az addig hánytatónak talált lecsót, disznósajtot, kacsazsírt és még so­rolhatnám. (Nyitva hagyom a kér­dést, mennyire lehet veszélyes ez a szemlélet egy gyermek számára, ám miután én amióta az eszemet tud­tam, tisztában voltam azzal, hogy író leszek, úgy vélem, ez némiképp megmagyarázza a dolgot.) Persze, voltak gyengéim is. A süte­mények. Pontosabban az édességek. Még pontosabban az édességekről való lemondás. (A lemondás egyéb­ként is egyik meghatározó eleme volt gyermekkoromnak és egész éle­temnek.) Tizenéves koromig el sem tudtam volna képzelni, hogy ne úgy menjek moziba (Ó, mozi! Miért nem ezt kérdeztétek?), hogy ne legyen legalább egy zacskó mogyorós cu­korka a zsebemben. (Ezt persze elő­adás előtt kiszórtam a kabátzsebem­be, hogy a zacskóval ne zörögjek az előadás alatt, és csak a hangosabb részeknél rágcsáltam.) De meget­tem minden süteményt, amit édes­anyám vasárnaponként sütött, le­gyen az mákos (nem tekercs!), mar­ina, piskótás, minyon, ostyás, diós tekercs vagy bármi más. A radikális változást ebben az esetben a kötele­ző fogorvosi ellenőrzés hozta. Egy kegyetlen délelőtt folyamán - már kilencedikesek voltunk - az új isko­laorvos három fogamat is kifúrta és betömte. Ettől kezdve, egyik napról a másikra abbahagytam az édesség­evést, és hosszú évekig be is tartot­tam. (Ez a fajta absztinencia azóta is gyakran elővesz, bár mostanság már egyre inkább megengedem magam­nak az édességet, mondván, meg­vannak hozzá az éveim.) Summa summarum, mint fajomnak minden képviselője, mára minden­evő lettem, s bár van, amit nem szí­vesen eszek meg (pl. kocsonya), ez elenyésző ahhoz, amit képes vagyok megenni..., ha éppen van miből... szén komikus eposzának főhősét Carnevalnak nevezte. A karnevál szót ezért a nyelvészek olasz erede­tűnek vélik, és többféle magyará­zata is létezik; a legismertebb sze­rint a karnevál jelentése „Hús (étel), Isten veled!” Csakhogy a karnevál szokása Velencéből ter­jedt el ugyan, de nevét már a Kr. e. IV-I. századból származó nyelvem­lékek is őrzik. Hihetőbb magyará­zat ezért, hogy a karnevál szó je­lentése „a napisten újból jön”, és eredetileg a tavaszi napfordulót ünnepelték meg a jelmezes felvo­nulással és az azt követő bállal. KONYHANYELVŐR

Next

/
Oldalképek
Tartalom