Új Szó, 2003. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

2003-02-14 / 37. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2003. FEBRUÁR 14. ÍZVILÁG Az ún. gyomornovellák, a kulináris élvezeteket tematizáló szövegek abban a kivételes helyzetben vannak, hogy képesek átlépni a határt a mű és az olvasó teste között A szavak szaga BENYOVSZKY KRISZTIÁN neveknek szaga van, amelyek nyomban megütik az ember orrát, amint hallja őket - írja a gyomor örömeinek magyar klasszikusa, Krúdy Gyula az Asz- szonyságok díja című regényében. S bár ő itt a személynevekre gon­dol, az ételek neveire ez még in­kább áll. Az ún. gyomornovellák, az ételek elkészítéséről szóló be­számolók vagy a kulináris élveze­teket bármilyen egyéb módon tematizáló szövegek abban a kivé­teles helyzetben vannak, hogy ké­pesek átlépni azt a határt, amely a mű és az olvasó teste között húzó­dik, képesek meghaladni az önma­gába záródó nyelvi jel és a külvi­lágtól ugyancsak izolált test közti távolságot. Az ilyen szövegek meg­érintik a testet, fiziológiai tünete­ket okoznak: a nyálcsorgástól az undorig. Az irodalmi mű befoga­dása tehát ebben az esetben (s ta­lán nem csak ebben az esetben) nem csupán mentális és emocioná­lis folyamat, hanem legalább any- nyira fontosak annak testi dimen­ziói is. Ebben a vonatkozásban az erotikus irodalom társa. Persze a kétféle élvezet szövegei gyakran je­lennek meg egymás szomszédsá­gában, párban, s olykor egymással versengve is. Nem ritkán a nyelv fi- guratív síkja teremti meg e társulás előfeltételét. Hogy e bevezető sza­kaszt Krúdyval is zárjuk, idézném azt, amit Cholnoky Viktor feleségé­ről mondott: „Az asszony, aki olyan egyszerű és jó volt, mint a rántott leves.” Nem véletlenül kívánkoztak a fenti gondolatok a Friss irodalmi húsok című kiadvány ismertetése elé, hisz a 24 fiatal magyar író evéssel és étkekkel kapcsolatos novelláját tartalmazó kötet több szempontból is a vázolt kontextusba (evés, eroti­ka, nyelv és a befogadás összefüg­gései) illeszkedik. Ficsku Pál írását kategorikus kijelentéssel kezdi: ....szerintem az evésnél egy fonto­sabb dolog van az emberi életben: az evésről való beszéd.” Később pe­dig hozzáteszi, hogy számára „...olyannyira fontos az evésről va­ló beszéd, hogy néha magát az evést is helyettesíti” (Moldáviai ukroska). A beszéd, illetve a nyelv és az evés közti kapcsolat sokrétű­en jelenik meg az egyes novellák­ban. Van úgy, hogy az ízletesre si­keredett és ízlésesen tálalt étel bír­ja kivételes teljesítményre a vendé­get. A félszeg udvarlónak egy szel­lemes hasonlattal sikerül kivágnia magát áhított kedvese vendégasz­talánál. A szilvás pulykát ekkép jel­lemzi: „...ez a két szem szilva egy szerelmespár, a pulykamell egy sziget, a szalonna pedig egy folyó, amely körbefolyja a szigetet, mint a Rába a Radó-szigetet.” (Czifrik Balázs: Radó-szelet) A körítés tropológiája mellett legalább any- nyira fontos a különböző ételeket jelölő szavak figurativitása, a fan­táziát megmozgató képszerű nyel­vi beszéd esztétikai-fiziológiai ha­tása. A távoli, ezért számunkra eg­zotikus kultúrák konyhaművészete gyakran szembesít bennünket az idegenség, a bizarrság vagy akár az undor tapasztalatával. Néhány ételről azt sem tudjuk biztosan, tényleg létezik-e, vagy csak turista­csalogató legendákról van szó. Er­re játszik rá Zilahy Péter is (Kanto- ni körkép), aki a legképtelenebb­nek tűnő kínai ételek neveit sorolja fel, bizonytalanságban hagyva ben­nünket afelől, vajon valódi vagy csak fiktív ínyencségekről számol be. Azt még elfogadjuk, hogy létez­het „cápauszonyleves” vagy „dinsz- telt galamb szilvaszószban”, a „szárított tintahal”, a „teknőcleves” és a „macskaragu” is még a hihető­ség határain belül marad, azt már viszont nehezebben „veszi be a gyomrunk”, hogy a „szárított gekkó” nemcsak asztma ellen jó, hanem afrodiziákumként is hasz­nálható, hogy a „párolt majomagy mogyoróval” vagy a „lóhúgyban áztatott rohadt tojások” valódi cse­megének számítanak, s hogy a le­gendás Három Pénisz Pálinka tig­ris, szarvas és fóka nemi szervéből készül. Természetesen nem ezen van a hangsúly, nem szakácsköny­vet olvasunk, hanem irodalmi fik­ciót, ahol sokminden megtörtén­het, s ahol a hitelesség helyett a kreativitás, s ezen belül gyakran a nyelvi bőség és találékonyság szempontjai az elsődlegesek. Az „ételköltészet”, vagyis a „sosem lá­tott és sosem hallott ételek” elké­szítése és pontos leírása játssza a főszerepet Dudás Attila Orömpör- költ és Harcos Bálint Hagymáz cí­mű novellájában is. Az utóbbiban olyan képtelen ételnevekről esik szó, melyeknek egyedüli célja, hogy a másikban minél nagyobb undort keltsenek. Az abszolút nye­rőnek a „mentolos hurka számít”, a „szárdíniás Dobos-torta”, a „vaníli­ás pörkölt” és a „szénkockaleves” csak ez után következik. A történet tanulsága, hogy a hihetetlennek tetsző ételkülönlegességekről is ki­derülhet, nagyon is valódiak, rá­adásul még ízletesek is (ilyen pél­dául a „hagymatorta”, melynek re­ceptjét a novella után közli a szer­ző). Varró Dániel novellája a fordí­tott szituációra hoz fel példát: a hagyományosan - legalábbis a gye­rekek körében - közutálatnak ör­vendő spenót(főzelék) helyett né­mely étlapokon, álnok módon, a „parajfőzelék” megnevezés szere­pel. így, egy fenségesebb intonáci­óval bíró szinonima segítségével képes elkendőzni a nyelv a jelölt kellemetlen, émelyítő mivoltát (Spenót). Az ételek nyelvének és a róluk szóló beszédnek retorikus töltetéről másként is megbizonyo­sodhatunk. Például akkor, ha egy recept olvasása közben kissé lan­kad a figyelmünk, és a jelentés mozgó csapdáinak egyikébe poty- tyanunk (mint ahogy az velem is megtörtént): „A nyelvet megtisztít­juk, formázzuk, és megfőzzük. Hi­deg vízbe tesszük, majd a bőrét le­húzzuk” - olvassuk egy receptben, s mielőtt elragadna magával a jelö­lés bizarr árama, rápillantunk a címre: Disznónyelv Dubarry mód­ra. A félreolvasásnak köszönhető­en azonban gazdagabbak lettünk egy analógiával: Vajon milyen az, ha megnyúzzuk a nyelvet? Már az antik szónoklattanokból is­mert az a tétel, hogy alapvetően a téma jellege és a beszédhelyzet összetevői határozzák meg a szö­veg stüusát. Igazolódni látszik ez a kötet több novellájában is. Azt ta­pasztaljuk ugyanis, hogy a szerzők gyakran már a nyitó mondatban familiáris hangot ütnek meg, s ez a bensőséges kapcsolatot teremtő társalgó-csevegő modalitás nagy­részt talán a témának, az ételekről szóló beszéd mögöttes tapasztala­tainak, antropológiai hátterének is köszönhető. Mintha az asztal örö­mei, az ízletes ételekre és a hozzá­juk kapcsolódó történetekre való emlékezés intim közelségbe hoz­nák a szerzőt az olvasóval, s mint­ha egy szubjektivebb stilizációt irá­nyoznának elő. Jónás Tamás így kezdi novelláját: „Éhezett már? Egy hetet, kettőt? Nem. Ha Ön ínyenc, bánhatja. Ha rám hallgat, feltétlenül kipróbálja.” (Vakaró ínyenceknek) Harcos Bálint már idézett írásának zárlatában fordul oda az olvasóhoz: „Az elzászi hagymatorta világbajnok étel. Hidd el, nem mondanám, ha nem így lenne. Mi hasznom származna abból, hogy becsaplak? Miért vol­na az nekem jó?...” Az intimitás más módon is kapcsolódik a gaszt­ronómia témaköréhez. Az elhíre- sült étel- és italkülönlegességek között számos olyan van, amely­nek receptje (a hozzávaló nyers­anyagok és az elkészítés fortélyai) „titkos”, csupán a kiválasztottak számára ismert, s pontosan a közös ismeretből származó összetarto­zás-tudat jóleső érzése kapcsolja egymáshoz a beavatott keveseket. Kerékgyártó György Szent Péter szakácskönyve című bibliai apokrif novellája pont azelőtt ér véget, mielőtt Ábel bátya különösen ízle­tes töltött káposztájának rejtélye (maga Jézus is repetázott belőle...) megoldódhatna. Szerencsére a no­vella után szereplő recept kielégíti az olvasó ez irányú kíváncsiságát. Király Levente is titkokról rántja le a leplet, amikor a képviselőfánk le­gendáját, eredettörténetét meséli el. Megtudhatjuk, hogy egy félre- hallásnak (megint a nyelv szól köz­be!) köszönhetően vált ez a finom, ám addig pórias tésztaféle az indi­ai alkirály kedvencévé. Tolmácsa valamit rosszul érthetett, mivel a képviselőfánk helyett „két kis ele­fántéként fordította a felkínált étel nevét, mire az uralkodó „könnye­kig hatódott, mert eszébe jutott két kedvenc háziállata, Trombi és Pu­fi.” Vajon miért van az, hogy a főzés, a konyhában való munkálkodás ha­gyományosan a női szerepkörök tartozéka, és mégis, a mesterszaká­csok mindegyike, szinte kivétel nél­kül férfi. Hogy ez is a férfidominan­cia egyik megnyilvánulási formája- e, azt döntsék el a feminista beállí­tottságú kutatók. Peer Krisztián mindenesetre abban látja a férfi és a női sütés-főzés közti különbsége­ket, hogy míg a férfiszakácsok szer- tartásszerűen űzik a főzés tudomá­nyát, és „módfelett kedvelik a kü­lönlegességeket”, az egzotikus íze­ket, „mégha ennek gyomorrontás is az ára”, a nők számára a főzés „ter­mészetes szükséglet”, ezért nem is kerítenek olyan nagy feneket neki. Ebből adódóan másképp is élik meg az esetleges fiaskót: „Ha egy nő elront egy ételt, diszkréten kiön­ti, vagy szabódva ugyan, de az asz­talra teszi e szavak kíséretében: nem sikerült valami jól, de azért ehető; ezzel szemben egy férfi vagy bebizonyítja - fittyet hányva min­den logikának -, hogy az étel igenis jó, vagy a hentesek és zöldségesek aljas összeesküvéséről, a lehetetlen munkakörülményekről (életlen ké­sek, rossz lábasok, mindig láb alatt lévő feleség) tart hosszú előadást.” (Szakállas szakácsok) Ismert a mondás, mely szerint a férfiak szí­véhez a gyomrukon keresztül vezet az út. Már itt tetten érhető a két tes­ti élvezet közti - korábban említett - szoros összefüggés. Az étel mint partnerfogó kellék, egy jól elkészí­tett fogás mint csábító fogás. S ami a férfiakra igaz, bizonyára igaz a nőkre is - ezt gondolja legalábbis a Hal égszínkék szemekkel című no­vella hőse, aki egy ízletes „halva­csora rendezésével igyekszik meg­hódítani égszínkék szemű leányt”. Balogh Tamás történetének szerep­lője számára az evés nemcsak a má­sik szívéhez (vagy ágyához) vezető út egyik fontos állomása, hanem maga is szexuális aktus. Persze ez csak arra az ételre vonatkozik, amelyet a lány hozott: „Van csokipuding is, hamvas baracksze­letekkel tetején, égszínkék szemű leány hozta kezében, azzal egyen­súlyozva végig a városon - ezt hő­sünk egyedül fogja majd hajnalban elfogyasztani, szerinte szakrális ak­tus ez, így teszi magáévá égszínkék szemű leányt, lám, mint egy pajkos kiscica tisztítja meg a tálat, amint vendégei hazaszállingóznak.” A legpikánsabb mozzanat az Öröm­pörkölt című novellában bukkan fel. Az ételköltészet nagy mestere, Articsóka úr nyilatkoztatja ki a nagy igazságot az örömpörkölt tit­káról. „Mert áldott az az étel, mely­be hajszál hullott!... S az örömpör­költ is majdnem hajszálon múlik - s még annál is többön!... Mert bizony mondom: az igazi örömpörkölt tar­talmazza a szakácsnő egy szemé­remszőrét is!” (Friss irodalmi hú­sok. 24 fiatal magyar író váloga­tott irodalmi falatkái. Szerk.: Cserna-Szabó András. Pallas Stú­dió, 2001) Nagy nehezen találtam meg, cseh gombóc néven Böhmische gombóc, avagy a knédli olyan, mint az ázott macska MAGYAR KONYHA sorok írója tartozik egy töredelmes val­lomással: évek óta (mit évek óta: évti­zedek óta!) szeretne egy jó knédlit csinál­ni. A siker azonban elkerüli őt, akár a középkori alkimistákat, akik az aranycsinálás titkát szerették volna felfedezni, de helyette csak a puska­port sikerült. (Azt viszont kirobbanó sikerrel.) Nos, én ugyan még a konyhában Káposztás knédli nem robbantam fel, de a knédli se jött össze. Pedig próbáltam lábas­ban, fazékban, vízben, szalvétába csavarva-főzve, sütőben pirítva, és még ki tudja, hányféle módon, az eredmény azonban minden egyes alkalommal egy olyan macskakö- lyökre emlékeztetett, aki másfél órát lógott az ereszcsatornán az Évszá­zad Szakadó Esőjében, majd pedig reményt vesztve leugrott, bele a csa­tornába. A különbség csak annyi, hogy az én macskám lisztből és tojásból van. így talán érthető, hogy nagy nekiké- szüléssel vettem kezembe az Ale­xandra Kiadó Gombócok, knédlik cí­mű könyvét. Nagyon gusztusos vé­konyka könyv, az ember akár zseb­ben is elhordhatja (ha esetleg az az ödete támad, hogy a vülamoson főz­zön néhány gombócot), de otthon mindenképp megvan a helye. Egy a baj csak, hogy a címe ellenére nincsen benne knédli. Nagy nehe­zen találtam meg, cseh gombóc né­ven, amihez részint nem tudom, mit szólnak a szlovákok és a ruténok, akik szintén szeretik a knéd..., hm..., a cseh gombócot. Másrészt meg ki­csit olyan kényeskedésnek tűnik ez a kifejezés, mint amikor Anasztázia grófnő az Arisztid és Taszilóból azt mondja a kutyafáját, ez disznóság helyett, hogy az ebfáját, ez mégis­csak sertésség! Ettől eltekintve azonban egy szavam se lehet. A könyvben nagyszerű fotó­kon (minden ételhez egy-egy kép!), jó leírásokban, egyszerűen, köny- nyen megjegyezhetően találjuk meg a recepteket. Nyilván nem véletlen, hiszen az eredeti kiadás német, és a németek a konyhai műveletekben és azok leírásában is olyan precizitás­sal működnek, mint egy V-2-es szár­nyas rakéta. Csak néhány döbbenetes tény, íny- csiklandásra: található benne salá­tába csavart sonkagombóc, káposz­tagombóc rétestésztával, csontvelő­gombóc, préselt gombóc (ezt nem ott kell préselni, ahol a virágot), ep­res túrógombóc és kedvencem, a mákos gombóc. V. Ferdinánd osztrák és magyar ki­rályról egykoron azt mondták, hogy nem volt ki a négy kereke. Állítólag ezért írta alá 1848-ban a márciusi törvényeket, és hogy a vüágon sem­mi nem érdekelte, csak hogy napon­ta legyen az ebédjéhez „boemische knédli”, vagyis cseh gombóc. Az ud­var azután puccsal lemondatta, és az ifjú Ferenc Józsefet tette a helyé­be. Amikor egy évtizeddel később Ferenc Jóskát jól elporolták a könig- grátzi csatában, a száműzött Ferdi­nánd - tányérján három jókora knédlivel - megjegyezte: „na, ezt azért én is meg tudtam volna csinál­ni”. Talán nem is volt olyan hülye. Ezért most reménykedem, hátha nekem is összejön a knédli. Szántó Péter Különböző fűszerekkel készült pácok, különleges mártások a vadak elkészítésénél is Dívik a vadászidény MOTESIKY ÁRPÁD R égi, megsárgult ok­mányok, krónikák bizonyítják, hogy II eleink sokkal több vadhúst fogyasztot­tak, mint a ma em­bere. Igen, mert sokkal több volt a vad. Sajnos a civilizáció, a fejlődés, a városok lakótelepei mind-mind a vadállomány kárára épültek. Ámde a vadhúsokból készült ételeknek tá­jainkon hagyományai vannak. Őseink a vadat eleinte nagyon egy­szerű módon, nyárson sütötték, de a XV. században elkészítésének már más módját is ismerték. Például a vadat saját levében pácolták és főz­ték. Manapság különböző fűszerek­kel készült pácokat alkalmazunk, és nem hiányoznak mellőlük a külön­leges mártások sem a hagyományos krumpli- és rizsköretek mellett. De kézenfekvő a gyümölcsökkel és zöldségekkel gyarapítón étel, amely jó zamatot ad a vadhúsnak. Az idei vadászidény kezdésekor nemcsak a remek, toronymagasan repülő, napfényben csillogó fácán­kakasoknak örültem, hanem egy re­mek vadászkönyv, a Vadászatok és vadételek is eljutott hozzám. Szerzői Nagy Domokos Imre és felesége, Lendvay Gabriella. Mindketten nyugdíjas tanáremberek. A Nagy há­zaspár férfi tagját egyrészt írásaiból, de a múlt század végétől személye­sen is ismerem. Nagy Domokos Imre többek között két remek könyvet tett az asztalunk­¥AÖÄSZÄT©K ÉS ¥ABÉTELEE ; ■ *Y ra. Az egyik műve, A vadászat a fes­tészetben, a másik A vadásziroda­lom című, melyben nagy hozzáér­téssel taglalja a vadászirodalom helyzetét és definiálja a „vadásziro­dalom” fogalmát is. A mostani könyv két részből áll, az első történelmi forrásokból fakadó és a szerző saját vadászati élményei­re épülő vadásztörténeteket tartal­maz. A második, vagyis a záró feje­zet a vadételek elkészítésének mód­jával foglalkozik. Mindjárt idekíván­kozik, hogy a fácán-, a vadkacsa-, a vadliba-, a vadnyúl-, valamint az őz­ből, szarvashúsból és vaddisznóból készült falatok leírásai sajátos mó­don, a saját konyhában megtapasz­taltak alapján készültek. Tehát nem­csak pusztán sablonos recepteket kí­nál. Nekem a vadnyúlkocsonya receptje nyerte el tetszésemet, mivel közel negyvenesztendős vadászpályafutá­som alatt még nem találkoztam en­nek ízével, de leírásával sem. Az idei vadászidényben biztosan megkósto­lom. Eredményes vadászatot és gazdag terítéket, a vadas kocsonyához pe­dig jó étvágyat kívánok! Vadnyúlkocsonya Hozzávalók: 1 jó húsos vadnvúl, 3 dl ecet, 20 dkg füstölt szalonna, vegyes zöldség, só, szegfűbors, majoránna, 1 fej vöröshagyma, 3 tojás, 2 db citrom, ha kell, étkezési zselatin. Elkészítése: A nyálat megnyúzzuk, kiáztatjuk ecetes vízben. Utána besózzuk, majd megspékeljük szalonnaszeletekkel, felkarikázott zöldséget, hagymát, sót, szegfűborsot, majoránnát, 1 dl ecetet és szükség szerint vizet (de legalább 1 decit) öntünk alá, és meg- dinszteljük. Ha puhára főztük, ki­szedjük a léből, és kihűlés után hideg helyre tesszük. A levet sűrűre főzzük és állni hagyjuk. Másnap újra felfőz­zük, 3 felvert tojást belefőzünk, és át- passzírozzuk. A nyulat kicsontozzuk, feldaraboljuk, egy nagyon mély tál­ba tesszük, és még a meleg levet rá­öntjük. (Ha kell, ekkor tesszük bele a zselatint.) Kihűlés után hűtőszek­rénybe teszszük, míg megkocsonyá­sodik. (Télen a szabadba is kirakhat­juk biztos helyre, ekkor nem kell megvárni a kihűlést.) Másnap egy pillanatra meleg vízbe állítjuk, majd a kocsonyát egy nagy lapos tálra ki­fordítjuk. Citromszeletekkel körbe­rakva tálaljuk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom