Új Szó, 2002. április (55. évfolyam, 76-100. szám)

2002-04-12 / 85. szám, péntek

Ízvilág ÚJ SZÓ 2002. ÁPRILIS 12. ÍZLET Viharos fasírt HIZSNYAI ZOLTÁN Néhány évvel ezelőtt, amikor a hófúvásban ne- gyedmagammal a tallini mólón toporogtam, még frissebben élt az emberek emlékezetében a Tallin-Stockholm vonalon közlekedő Estonia katasztrófája. Most mi is egy ilyen komphajóval készültünk visszatérni Helsinkibe, s ahogy kö­zeledett a hajóra szállás ideje, úgy lett egyre vészjóslóbb a tenger. Az időjárás-előrejelzés szerint sem ígérkezett teljesen zökkenőmentes­nek ez a hajóút, de hogy az évtized egyik legna­gyobb viharának nézünk elébe, azzal persze nem számoltunk. A de­rék finn meteorológusok jó irányba tapogatóztak ugyan, amikor elővigyázatosságra intettek, csak hát jóslataik nagyságrendekkel alatta maradtak annak, amit néhány óra múlva a nyílt tengeren kel­lett megtapasztalnunk, így hát a tíz emelet magas acélmonstrum va­lahogy este hét óra tájban mégiscsak kifarolt a kikötőből, s méltó­ságteljes kürtölés közepette a finn partok felé vette az irányt. Miután Grendel Lajossal elfoglaltuk helyünket a kajütben, és né­mi jóféle nyakolajjal kentük meg a kiadós Old Hansa-beli ebédtől kissé berozsdásodott emésztőszerveinket, majd egy újabb kiadós korty snapsszal a dühös Poszeidón kiengesztelésére is méltó ál­dozatot mutattunk be, s végül - szigorúan veszélyérzetünk nagy­ságához igazított mennyiségben - a zabszem helyének előkészíté­sére is felhörpintettünk egy adag szíverősítőt, formás butelláinkat zsebbe csúsztatva felfedezőútra indultunk. A hajó imbolygása egyelőre nagyszerűen ellenpontozta saját termé­szetes kilengésünket, aminek köszönhetően az elvárhatónál jóval egyenesebb vonalban vonultunk végig a dülöngélő folyosókon. Nem úgy finn testvéreink javarésze, akik egész napos fáradalmas korcsma­járásuk következményeként szinkronba kerültek a talaj kilengéseivel, és mindig éppen akkor tántorodtak jobbra, amikor a hajó is arrafelé dőlt, aminek következtében helyváltoztatásuk az anyagrészecskék ka­otikus kinézisét leíró Brown-féle mozgáshoz volt hasonlatos. A szerencsétlenül kóválygó, ide-oda csapódó finnek között szlalomoz- va végül sikerült lejutnunk az ötödik emeleti önkiszolgáló áruházba, amelynek tapasztalt vezetői szemmel láthatóan elsősorban az alko­holeladástól remélték az üzleti sikert. Ezek a tax free shopok az ital- választék mellett a palackok rögzítésének módjában is jócskán meg­haladják a tisztes világszínvonalat. Amikor például az Estonia egysze­riben hanyatt vágódott, s az utasok úgy röppentek fel a plafonra, mint a kupica pereméről elriasztott legyek, a vámmentes fiaskók vélhetően össze sem koccantak, és amikor búvárok szálltak alá, hogy a hajóron­csot megvizsgálják, az italkészletről minden bizonnyal hiánytalan lel­tárt készíthettek. És külön figyelmet érdemel e boltoknak a sörszállí­tás megkönnyítésére rendszeresített kifinomult technikája is: a dobo­zos sörök kartonjait a vámszabályoknak megfelelő mennyiségben egy könnyű és praktikus targoncaféleségre erősítik fel, hogy a vásárló az egész sörpiramist egy mozdulattal birtokba vehesse. Miután tanulságos bolti szemlénket befejeztük, beültünk egy étterem­be, hogy megvacsorázzunk. Még mielőtt nekibuzdultunk volna a fok­hagymás brokkolikrémmel töltött füstölt lazacnak, zakónk szárnya alatt óvatosan megdudliztuk a zsebünkben lapuló snapszot. A hajó ekkor már elég veszedelmesen himbálódzott, az idő is jócskán előre­haladt, úgy éreztük hát, a szupét követően illendő meglátogatnunk kis különítményünk hölgytagjait, hogy meginvitáljuk őket a kilencedik emeleti éjszakai mulatóba, ahol a hajdani Veszjolije Rebjata nevezetű szovjet tánczenekar felejthetetlen stílusában játszott egy észt együt­tes. Mivel azonban nőtársaink falfehéren kókadoztak kajütjeik mé­lyén, kettesben indultunk úrnak, hogy a titanici vigalomból részünket kivegyük. A parkett zsúfolásig megtelt; nem csoda, hiszen nem kellett sokat lamentálni a tánclépéseken, a soros hullámhegy oldalba kapta a hajót, és a táncosok olyan egyszerre lódultak egy irányba, hogy azt a Mojszejev együttes is megirigyelhette volna, azzal az apró különbség­gel, hogy itt az ilyetén hirtelen bemozdulásoknak általában megpad- lózás lett a vége. Ezt a burleszkig ívelő haláltáncot szemlélve dőzsöl­tünk mi Lajossal a drámai csúcspontjához közeledő ítéletidőben, s amikor már az aperitif becélzása is gondot okozott, további tobzód- hatnékunkat kielégítendő nem volt más hátra, mint hogy kilátogas­sunk a fedélzetre. Olyanok voltunk odakint, mint két, viharba kevere­dett norvég bálnavadász, akik az irdatlan magasan közeledő hullá­mokra merednek, és a kikötő távoli fényeit vizslatják... A fényeket, melyek, lám, előbb még ezen az oldalon pislákoltak, most meg a túlol­dal tajtékzásából villognak elő... A kapitány rádiós beszámolójából aztán kiderült, a hullámverés nem teszi lehetővé, hogy a part menti szigetek közötti szűk szoro­son átkeljünk, s hogy itt a nyílt tengeren - hmm - nagyobb bizton­ságban vagyunk. Figyelemelterelésként pedig meghívott egy ingye­nes éjfél utáni étkezésre, ami valami halfasírtféleség volt főtt krumplival. Végül csak reggel hatkor kötöttünk ki Helsinkiben. A szanaszéjjel heverő finnek nyomban összekapták magukat, arcukra elszántság, s a munkás hétköznapok megkívánta fegyelem ült ki, megragadták targoncáikat, s pingvinek módjára, libasorban kito­tyogtak a hétfő hajnali sötétségbe. Mi meg a változatosság kedvéért most repülőgépre szálltunk. Mit mondjak, soha nem éreztem magam ilyen jól légörvények­ben. Pedig már a hétköznapok felé tartottunk mi is. BOLONDOS RECEPTEK Mátyus Jóska kiskonyhája Krukedlivel töltött szurtyóka Hozzávalók: 2 semptényi krukedli, 1 általvetőnyi putyedlis hámpi- ka, 1/2 nadrágszárnyi szurtyókás csörmölye, csurúz, ziliz, zsezs- mely és röpkönye ízlés szerint, jurtányi kákapimpó. Elkészítése: Asmént bekrupkiznók némi krukedlit, suttyanánk véle a hámpikát ös, csurúznyi zilizt szórván beléje oda. Majd: imhogy el- - murmulnók harminchárem malasztos fohászt, teliholdkor röpkönyt s az zsezsmelyt hullatánk beléje, úné ottan kilencven-száz kondúr éj­nek felénél megidéztetik, s karmot burókálva recski réti röpkönyék keringtek voltak, kokasnak negyvennegyedik arzénos fetymálódásá- nak idejének benne. Azután betesszük a mikrosütőbe. Extra tipp! A krukedli, a putyedli, a szurtyóka meg a zsemzsely nyugodtan he­lyettesíthető indián kánkilával, mongol szittyataggal vagy lóbabbal és kukoricadarával. (CS. M.) Dobos László, Kossuth-díjas író Gyermekkorom ízvilága A | múgy fél szemmel, ; szeméremérzettel ol- | vasva az ízekről szóló _______ jelen idejű, magyará­mm mmm zó-emlékező írásokat: a korban hozzám kö­zel állók csak-csak. De a jóval utá­nam következők konyhái mintha a túlvilágról tolnák elő a zsúrko- csit. {PRIVATE} A körülmények, az évszakok, a mód írják és befolyásolják a min­denkori „étlapot”. Gyermek- és if­júkorom a parasztvilág. Öt hold föld, darab szőlő, kaszáló. Apám kis megszakításokkal hét évig ka­tona - legmesszebb a Don-kanyar- nál volt. Recepteket nem hozott sehonnan. Négy gyermek, anyám „katonafeleség”, családi minde­nes; kapa, kasza, fenkű, balta, ge­reblye, súrolókefe, meszelő, faka­nál. „O volt az egyetlen minden.” A fazék volt a napi teendők sod­rában a legutolsó szerszám. A fa­zék csak úgy becsúsztatva közte­sen a gondok sorában... A termé­szetből éltünk. A boltba sóért, cu­korért, paprikáért, ecetért, smol- pasztáért jártunk. A tej Az volt életünk megtartója. Reggel és este frissen fejt tej. Ahogy ittam, még éreztem az állat testmelegét. A nomádok, a honfoglaló magyarok lehettek ennyire a tej rabjai. Ha lett volna bennem költői buborék, alta­tódalt írtam volna a tejről. Máig hal­lom a sajtárból öntött tej puha cso­bogását. Megittam kistenger tejet, s amióta nem vagyok ráutalva, egy nyelés sem megy le a torkomon. Tél, tavasz, nyár, ősz. A krumpli nem hagyott ki egyetlen évszakot sem. Nagyapám házában még egybe volt építve a kemence a tűz­hellyel. Ahogy ősszel megraktuk az első tüzet, szakajtónyi krumplit öntöttek a sütőbe. Hajába sült krumpli, az ősz első melegítő illa­ta. Ettük, ettük, s ha megakadt, nyeltünk hozzá aludttejet. Ha meguntuk, zsámiskává törtük, s leöntöttük hagymás zsírral - így mohón etette magát. A kenyér Az emberiség ősi-örök étele. A ke­nyérsütés a parasztmenyecskék nagyvizsgája volt. Anyám előbb imát mondott „add meg a mi min­dennapi kenyerünket...” Ezzel kezdődött az előző esti szertartás. Előtűnt a sütötekenő, a liszt, a ko­vász savanykás szaga. Reggel a dagasztás, s kezdtük fűteni a ke­mencét. Előbb a lángos sült meg, majd a cipó, a kenyér. Tömtük ma­gunkba a meleg lángost, aznap nem is ettünk mást... Minden ház­ban más volt a kenyér íze, s min­den asszony azt hitte magáról, hogy ő süti a legjobb kenyeret. A parasztkertek ősöreg gyümölcse a szilva volt. A szilvások nemzedé­kek életével öröklődtek. Igénytelen fa, szapora termésű. Magról is megnőtt, s termett, nyári, kora őszi éhségeink menedéke volt. S a szü- valekvár, ősi, időtálló íz. A főzése külön mesterség. Anyám tészta kö­zé nyomkodta a fekete lekvárt, s ez lett a derelye. Egyik ízből lett a má­sik. Ünnepi étel, ettük, ettük, míg elálmosodtunk. A szilvalekvár elkísért a sárospataki tanítóképzőbe is. Falusi-tanyasi év­folyamtársaim elemózsiaszekrénye­iben ott szaglott a lekváros cserépfa­zék. Lakat alatt őrzött kincs volt. Randevúra lopakodóknak karéj lek­város kenyérért kölcsönöztem az in­gemet és a kabátomat... Nyírségi osztálytársam olykor kandisznó szalonnával híreskedett. Felvidéki hontalanoknak kínálgatta. Rágcsál­tuk napokig, nem kopott, lenyelni nem tudtuk, kiköpni sajnáltuk. Va­lamelyik nagyokos azt bizonygatta, hogy az ősmagyaroknak ez biztosan ízlett. Az ízek az emberrel járnak, öröklődnek, elmúlnak, s valamilyen formában újratámadnak. S a mindenféle haluskák; lekváros, túrós, káposztás. A krumplihalus- kát dagadónak hívták, mondták fingónak is, gyorsan elkészült. Re­szelt krumpli, liszt, tojás, ha volt, te­pertő, zsír, ha nem, akkor meg csu­paszon. Ezzel hamar be lehetett fogni minden éhes szájat. Laktatott, ízes volt, kívántatta magát. Aki nem tudta abbahagyni, derékban percek alatt meggömbölyödött. 1938-ban meghalt nagyapám fe­lesége, Julcsa. Az ő halála vetett véget nagyapám őszi boros dühei­nek. Attól fogva ő is készült a nagy útra. Munkához többet nem nyúlt. Két gyönyörű szürke ökrét eladta, s az árát naponta eregette le a torkán. A nap kocsmával kez­dődött, a zsidókocsmába és visz- sza. Utána mindenkitől távol leült az udvar gyepére, és nézte a ma­radék világot. Foga egy se. Kihűlt pipáját nem engedte a markából, várta az estét, a haluskát. Rágni- való ételt már nem vett a szájába. A csupasz haluskát csak úgy le­csúsztatta. Merítette a kanalat és nyelte, nyelte... Vele együtt mi is haluskára kényszerültünk. Halus- kás estebédek, haluskaszagú éj­szakák... Halála napján is még kérte a haluskát, és egy csupor bort. Hosszú útra az ember magá­val viszi ételeit és italait is. S a téli tollfosztók „csemegéje” a puhára főtt tengeri volt. Téliesen, ráérősen folyt a beszéd, a mese; a nyár, az ősz történései, pletykái. S közben kanalazták a cukrozott kukoricavacsorát, mi pedig nyál­csorgatva vártuk, mi marad. Ilyen est-éjszakákon a tollak neszezé- séből, s a halk szavakból szövőd­tek az igaz mesék. Felső-Bodrogközben a 40-es évek fordulóján aratott a tüdőbaj... Csak számoltuk, soroltuk a földbe eresz­tett fehér koporsókat. A klíma, a gyenge táplálkozás, a gyógyszerhi­ány - orvos hiába volt. Egyik kezé­vel engem is magával ragadott a csontkezű... Makacs lázam lett, s va­lami gyámoltalan gyengeség fogott, anyám gyakran kapott az arcom­hoz... Szembeültetett magával a nagylelkű zsidó orvos. Sokáig nézte az arcomat, meg fogsz gyógyulni, mondta lassan, a tüdőd, azzal van baj... Rózsaszín pirulákat adott, anyámat kioktatta, sokat adjon en­ni, sorolta, sonka, vaj, tojás. Ebből a receptúrából csak a tojás maradt. Szomszédasszonyok szakajtók alján hozták... Egye, csak egye, mondták. Anyám napjában számtalanszor érintette a bőrömet. Lefekvés előtt vizes ruhadarabbal hűtötte homlo­kom, s igazította folyton, míg el nem szenderült. Hónapokig fekde- cséltem, botorkáltam erőtlenül. S már öklendeztem a főtt tojástól. Hívtak hozzám javasasszonyt, aki itatott velem valami ronda folyadé­kot, s elment... Valaki sok káposztát ajánlott gyógyszerül, zöldet vagy savanyút, mindegy... Nem tudom, hogy menekültem meg, talán anyám éjszakánként hozzám simuló testmelege... A rönt­gen még harminc év múltán is mu­tatta az elmeszesedett foltot. Felső-Bodrogköz mocsárvidék volt, állandó nyavalyája a malária. Azt mondták, a nagy szúnyog teijeszti. Megsárgultam, egyik pillanatban láztól égtem, majd kivert a veríték, s így váltakozva. Amikor már na­gyon egy helyre néztem, anyám vi­zes lepedőbe csavart. Vénasszo­nyok jöttek, s a vizes rétek szélén szedett füvekből főztek teát. Ke­serű volt, minden nagyon keserű. Ez is gyermekkorom íze. A macesz. Míg el nem hurcolták a zsidókat, addig a zsidó sábesz kez­detével - péntek este -, a szomszédos zsidó családok tűzrakó- ja voltam. Amit egy darab ma­cesszal háláltak meg. Ez is gyermek­korom ős íze - a macesz. Az aratás Parasztünnep. A kaszálás és a ma­rokszedés - gyönyörű rabszolga- munka. Alig múltam tizenöt, csak azért is hetykén én akartam vágni a rendet. Estére már csak támo­lyogva tudtam menni hazafelé. De a déli ebédek... Kilométereket gya­logolt anyám az ebédes kosárral. Legtöbbször zöldségleves, papri­kás krumpli és nagy kanna szomjat oltó uborkasaláta. Kék ég alatt bú­zakereszt vagy akácfa árnyékában kannából hörpölni az uborka levét - felejthetetlen. A helmeci határ homokdombjain dinnyét ültettek a gazdák. Jó szom­szédként egymás után sorakoztak a csőszkunyhók. Nappal mi, kölykök pásztorkodtunk. Olyan vásott ka- maszfalka voltunk, akik egymásnak mutogattuk a micsodáinkat, és lá­nyokról szólt a beszéd. Dinnyén él­tünk. Habzsoló evésünk támadó vá­gyainkat ingerelte, s ekkor is foly­ton csak a lányok. Az ízek nemcsak önmagukba valók, személyesül­nek, s rokonítják a világ hatásait. A szegényes konyha nem maradt el Sárospatakon sem. 1945 janu­ár-februárjában közvetlenül a há­ború után indult az oktatás a taní­tóképzőben. Szegény kirabolt Ma­gyarország. A háború kábulatából eszmélő iskola. A hazai diákokat természetbeni beadásokra köte­lezték, krumpli, paszuly, liszt, s valami zsírozó, lekvár... Akik a ha­táron kívülről jöttek, éhenkórász megtűrtek voltak. Két évig min­den reggel merőkanál rántott le­ves és egy darab kenyér. Jaj! Asz­tali ima, s utána a rendíthetetlen rántott leves. Volt olyan képzetem is, hogy a Bodrog folyóból reggel lajttal hozzák a „levest”. Helyzetünk akkor fordult jobbra, amikor amerikai tejport kapott az intemátus. Ezután a tejporos kávé váltakozott a rántott levessel... Az örökkévalóságba vezető ízek. S az ebéd? Legtöbbször krumplihaba­rék, s annak mindenféle rokonai. Vacsora hol volt, hol nem volt. Kö- nyörületre vártunk, valami esti cso­dára. Hátha. Akiknek volt, gyorsan falták magukba az ételt, tudták, ha megnyisszan a szekrényajtó, a fo­lyosóra rebbennek a mezítlábas, há- lóinges sáskák... Elalvás előtt imád­koztunk. S ezután az éhes száj ízei­vel szenderedtünk el. A vágyak ízei Ételek, melyekre vágytunk. A. töl­tött káposzta, vasárnapi étel, amit még a háború idején is - ha ten­geridarával töltve is - megfőz­tek... A csőröge, a fánk, a ritka disznóvágások ritka ízei. A főtt vér, a disznófül, a disznótoros ká­poszta, a hurka, a tepertő, a kol­bász, palacsinta, tejbe főtt gríz, pi- rítós kenyér - a vágyak ízei. A paraszti világ óvta a természetet; a kaszálók szélén megőrizte a szamó­cát, a sóskát, a rengőt, legelők szé­lén a vadkörtét, a kökénybokrokat. Sajátunkká lett a szedegető-gyűjtö- getó életmód. S ha valami jóízűt ta­láltunk, mosolyogtunk. Tudtunk korgó gyomorral is mosolyogni. Világjárásom ételizei Délkelet-Ázsia, Üzbegisztán, Tá­dzsikisztán, Kazahsztán, Kirgizia tésztás, juhos ételei, s a zöld tea vilá­ga... A balkáni konyhák, a hagymás szerb ételek, Skandinávia zsírsze­gény konyhája, a főtt disznókaréj, párolt s főzött halételei, a rénszar­vaspecsenye... A franciák, az ola­szok ízcsodái... Kanada, Amerika vi­lágkonyhái... A sok-sok finomság nem tudta rabul ejteni ízlésemet. Az ízek az életmód ízei is. A gyermek­kor ízeitől nem lehet szabadulni. Beleszívódtak a sejtekbe. A gyer­mekkor ízei számomra az élet alap­ízei. Üjabban ösztönösen vonzódom a magyar főzés-sütés hagyomány ízeihez. A természetes magyar fűszerekhez, a kapor, a borsika, a zsálya, a bazsalikom... A régi s az új... A szülőföld, ízeivel is jelen van az élet végéig.

Next

/
Oldalképek
Tartalom