Új Szó, 2000. szeptember (53. évfolyam, 202-225. szám)
2000-09-09 / 208. szám, szombat
Kultúra ÚJ SZÓ 2000. SZEPTEMBER 9. Alapy Gáspárra emlékeznek Komárom. Holnap 18.30 órai kezdettel a komáromi Jókai Színházban a Szlovákiai Magyar Képzőművészek Társasága emlékünnepélyt rendez Alapy Gáspár, Komárom hajdani polgármestere születésének 120. évfordulója alkalmából. Előbb Kubicka Kucsera Klára művészettörténész nyitja meg azt a kiállítást, amellyel képzőművészek tisztelegnek Alapy Gáspár emléke előtt. Ezt követően Szarka László történész Alapy Gáspár jelentőségéről tart előadást, majd a Jókai Színház ünnepi műsora zárja a jubileumi megemlékezést. (tb) Az Ifjú Szivek és a Kistiglinc fellépése Pozsony-Vereknye. Fennállásának 710. évfordulóját ünnepli Vereknye község, amely ma már a fővároshoz tartozik. A jelentős esemény jegyében telik az idei falunap is. Holnap délután 16.30- kor az Ifjú Szivek Táncegyüttes szólistái, valamint a Kistiglinc gyermektáncegyüttes lép fel a vereknyei futballpályán. A zenét a Figur Banda szolgáltatja, (m-t) A rómaiak a Duna mentén Pozsony/Oroszvár. Az Európai Kulturális Örökség Napjainak keretében tegnap Szlovákia Julius Caesar korában címmel nyűt kiállítás az Archeológiái Múzeumban. Az ország területén fellelhető római kori emlékeket kívánja népszerűsíteni A rómaiak a Duna mentén című rendezvény idei, második évfolyama is. Ma 10 órától 17 óráig ókori katonai játékokon, vetélkedőn, rajzversenyen vehetnek részt azok, akik ellátogatnak Oroszvárra. Ezenkívül lesz videovetítés, kézművesmesterségek és a római konyhaművészet bemutatója, valamint számos további érdekes program. (SITA) SZÍNHÁZ ______________________POZSONY______________________ AR ÉNA SZÍNHÁZ: Carmen szombat 19 KASSA ÁLLAMI SZÍNHÁZ: A nő az nő sz. 19 Meséről mesére vasárnap 14.30 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: Isten veled, Monarchia! (vendégjáték Ipolyságon) sz. 20 MOZI POZSONY HVIEZDA: Fantázia 2000 (am.) sz., v. 15.15, 16.45 Mission Impossible 2 (am.) sz., v. 18.15, 20.45 HVIEZDA - KERTMOZI: Meghitt fészkek (cseh) sz., v. 20.15 YMCA: Mission Impossible 2 (am.) sz., v. 15.30, 18, 20.30 TATRA: Fantázia 2000 (am.) sz., v. 15.30 Csibefutam (am.) sz., v. 17, 19, 21 ISTROPOLIS: Mission Impossible 2 (am.) sz., v. 15.30, 18, 20.30 Kid (am.) sz., v. 15, 17.30, 20 A mélabús csibe (cseh) sz., v. 17.30, 20 OBZOR: Szomszédom, a bérgyilkos (am.) sz., v. 15.30, 18, 20.30 MLADOST: A mélabús csibe (cseh) sz., v. 15.30,17.30, 20 CHARLIE CENTRUM: Titan - időszámításunk után (am.) sz., v. 17 A kilencedik kapu (am.) sz., v. 18.15, 20.30 Stigmata (am.) sz., v. 18.30 A szibériai borbély (or.-fr.) sz., v. 17 Kegyetlen játékok (am.) sz., v. 18.30 Amerikai szépség (am.) sz., v. 20.15 Félelem és reszketés Las Vegasban (am.) sz., v. 20.30 KASSA DRUZBA: Új csapás (am.) sz., v. 16,18, 20 TATRA: A mélabús csibe (cseh) sz., v. 15.30, 17.45, 20 ÚSMEV: Mission Impossible 2 (am.) sz., v. 16, 18.15, 20.30 IMPULZ: 9 és 1/2 hét II (am.) sz., v. 16.15,19.15 CAPITOL: Kid (am.) sz., v. 15.45,18, 20.15 DÉ L-SZLOVÁKIA ROZSNYÓ - PANORÁMA: Gagyi mami (am.) sz., v. 17, 19 DUNASZERDAHELY - LUX: A hazafi (am.) sz., v. 19.30 NFG-1- FILM: Sugar Hill, a kiégett dzsungel (am.) sz. 17.30 LÉVA - JUNIOR: Szenvedélyes tánc (am.) sz., v. 18 AMFITEÁTRUM: Minden héten háború (am.) sz. 21 Szenvedélyes tánc (am.) v. 21 GALÁNTA - VMK: Rómeónak meg kell halnia (am.) sz., v. 17.30, 20 NAGYMEGYER - SLOVAN: Harcosok klubja (am.) sz., v. 19 NAGYKAPOS - ZEMPLÉN: Az Álmosvölgy legendája (am.) sz. 19 Mintegy 200 Picasso-művet mutat be a münsteri Pablo Picasso Grafikai Múzeumban a holnap nyíló kiállítás. Ez alkalomból a helyszínre érkezett és a megnyitón is részt vesz a Mester fia, Claude Picasso. (TA SR/EPA-felvétel) Százhúsz éve született Guillaume Apollinaire, a „legfranciább" avantgárd költő. Művészete a magyar lírára is hatott A rejtélyes, Szajna-parti Orpheus Guillaume Apollinaire személyisége és költészete nagy hatással volt kortársaira, művészetének titkát sokan igyekeztek megfejteni, de ő ravasz halacskaként mindig kicsúszott a testét megragadni igyekező ujjak közül. LACZA TIHAMÉR Louis Aragon ezt írta róla: .Apollinaire alakját legenda fonta körül, aranyozott nimbusz, mint a bizánci császárokét. Gondos biográfusa a páratlan szépségnek, én már csupán e legendára emlékezem... De megmarad a tölgy odvábán lakó, varázsló Apollinaire, akinek száj nélkül is szóló hangja föllelkesíti majd a jövendő nemzedékek ifjait, hogy izzón és szenvedélyesen keressék a dolgok ismeretlen lényegét, mely holnapra mámorítóbb lesz a múlt minden szeszeinél.” De idézhetnénk más kortársait is. Például Jean Cocteau-t, aki légies merészségét csodálta, és egyebek között ezt vetette papírra: „Ápolló fiaként azzal az istenektől örökölt előjoggal rendelkezett, hogy a fákat fiatal lányokká, a színtelen-szagtalan tárgyakat csodákká változtassa”. A költő iránt érzett tiszteletet és csodálatot legtömörebben azonban a hűséges barát, Max Jacob fogalmazta meg: „Ha Apollinaire élne, mindnyájan letehetnénk a tollat”. Az alakja köré fonódó legendát maga is tudatosan építgette - csak halála után derült fény származására. A „legfranciább” avantgárd költő ereiben tulajdonképpen egyetlen csepp francia vér sem folyt. Anyja, Angélique Kostrowicki félig lengyel, félig olasz volt. Apja, Francesco d’Aspermont egy olasz nemesi család sarja, regénybe illő körülmények között szöktette meg a nálánál húsz évvel fiatalabb Angélique-t. Jóllehet két fiuk is született, végül mégsem házasodtak össze. D’Aspermont kapitány később Amerikában telepedett le. Ezekben az években a francia Riviérán éltek, Apollinaire később gyakran felidézi majd leveleiben és műveiben a Földközitenger képét és azt a kozmopolita társaságot is, amely édesanyja körül összeverődött. Az ifjú Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky (ekkor hivatalosan még így hívták) jófejű, szorgalmas diák volt, már tizenkét évesen verseket írogatott és rajzolt. Tanulmányait* különböző iskolákban végezte, s anyja - talán meglepő - nagyon ügyelt arra, hogy Guillaume és öccse, Albert is alapos katolikus nevelésben részesüljön. Apollinaire tizenévesen eksztatikus rajongással vall hitéről, ami később azonban szinte istenkáromlássá alakul át, és ennek a metamorfózisnak a folyamatát számos versében és prózai alkotásában is nyomon követhetjük. A Kostrowitzky-család mozgalmas életet élt azokban az években, s gyakran változtatták lakóhelyüket is. Nizza, Cannes, Párizs, aztán Belgium, ahonnan kalandos körülmények között kellett Guillaume-nak öccsével elmenekülnie, miután édesanyjuk az utolsó frankját is elrulettezte, és nem tudták kifizetni a szállodát. Mindezt csak annak illusztrálásaként említem, mennyire gyökértelenül, lebegve élt Apollinaire az 1890-as években és még az 1900-as évek elején is. Élete a szó valódi és átvitt értelmében is egy nagy utazás volt. Egy gazdag német hölgy franciatanárként alkalmazta a 20 éves fiatalembert, és egy hosszabb útra is magával vitte. így jutott el Apollinaire Münchenbe, Prágába és Bécsbe is, s ezeket az élményeit később első verseskötetében, a Szeszekben és néhány különös hangulatú novellában is megörökítette (legfontosabb prózai alkotása A meggyilkolt költő, amely tele van életrajzi elemekkel). Kezdetben prózával próbálkozott, végül igazi terepe a versírás lett, bár költői kibontakozása is igen vontatottan haladt. Már túl volt 25. életévén, amikor első jelentősebb költeményei napvilágot láttak. Sokáig csak szűkebb környezete és újdonsült barátai értékelték eredeti hangú, formabontó alkotásait. Fokozatosan vált avantgarde költővé, és igazából sohasem szakadt el a hagyományoktól, noha a modem XX. századi líra vele kezdődött, és ha Max Jacob már idézett megállapítását nem is vehetjük szó szerint, Apollinaire után már nem lehetett úgy verset írni, ahogy előtte. De nemcsak az irodalom fejlődésére volt ilyen hatással. Az avantgárd képzőművészeti irányzatok némelyikének megszületésénél is bábáskodott. Bizonyíthatóan tőle ered a kubizmus kifejezés, és az első nagy tanulmányt is ó írta erről az irányzatról. Meghitt barátságban állt Pablo Picassóval, aki éppen az idő tájt kezdett el kubista képeket festeni. Sokan esküsznek rá, hogy Apollinaire művészeti írásaival és bírálataival többet tett az avantgárd képzőművészet kibontakozásáért, mint maguk az alkotók. Vannak ugyanakkor olyanok is, akik még azt is kétségbe vonják, hogy a költő egyáltalán értett a képzőművészethez. A költő Apollinaire ösztönzést és ihletet, de egyúttal erőt és bátorságot adott a képzőművészeknek, sőt a muzsikusoknak is, hogy másként lássák és ragadják meg a valóságot. Verseiből fokozatosan kiiktatta a vesszőket és a pontokat, s ezzel sejtelmesebbé és többértelművé tette a sorokat. Olykor valahol hallott mondatfoszlányokat • és összefüggés nélküli szavakat is beépített verseibe, s mindezt egy polifon zeneművé gyúrta össze. Az emberi megismerés határtalanságát párhuzamba állította az új költészet kimeríthetetlen eszköztárával. Apollinaire számára a költő és a kísérletező tudós ugyanazt jelentette. Megpróbálkozott a képversekkel is, de néhány sikerült költeményét leszámítva (pl. A megsebzett galamb és a szökőkút) ez a kiruccanás zsákutcának bizonyult. Apollinaire költészete a magyar lírára is hatással volt. Különösen Kassák Lajos tisztelte, de verseit a 20. századi magyar költők legjelesebbjei (Radnóti Miklós, Vas István, Rónay György) ültették át magyarra. Egy buffodrámát is írt Teiresziasz emlői címmel, ennek műfaji meghatározásaként használta a szürrealista jelzőt, s noha az ő olvasatában a szürrealizmus a természet tudatos átalakítását jelenti, ellentétben a bretoni automatizSzámára a költő és a kísérletező tudós ugyanazt j elentette, mussal, sokan ennek az irányzatnak is az egyik előfutáraként tisztelik. Verseinek jelentős hányadát különböző szerelmeihez írta. Szenvedélyes fellángolásaival egyszerre perzselt és taszított, és mire a vörös Jacqueline-nal révbe ért, már csak rövid ideig élvezhette a házasélet békés nyugalmát. Ekkor már hónapok óta háborús sebesüléséből lábadozott: a koponyáján egy gránátszilánk által vágott seb élete végéig kínozta, s talán korai halálát is ez okozta: a nagy spanyolnáthajár- vány vitte el 1918 novemberében. Körképek világtalálkozója lesz Ópusztaszeren Kultúra és turizmus MTI-TUDÓSÍTÁS Ópusztaszer. A panoráma képek világszervezetének konferenciájára várják a szakembereket szeptember 15-én az Ópusztaszeri Nemzeti Történeti Emlékparkba, ahol a kultúra és turizmus összefüggéseiről is tanácskoznak. Az Ópusztaszeri Nemzeti Történeti Emlékpark igazgatója, Nagy László szerint a körképek jelentősége akkor csökkent, amikor megjelent a mozi, de napjainkban a panoráma festmények nemzeti ereklyékké váltak. A jövő héten kezdődő konferenciára elkészítik a világban jelenleg látható harminchárom körképet bemutató kiállítást is, amely évről évre vándorol majd a későbbi konferenciák helyszínére. A találkozóra 15 ország 43 szakemberét várják. A panoráma festmények reneszánszukat élik, a világon jelenleg is több helyen készítenek körképet. Magyarul is megjelent Simon Philip De Vries könyve Zsidó rítusok és jelképek MTI-HIR Budapest. Zsidó rítusok és jelképek címmel a zsidóság életéről, ünnepeiről, étkezési előírásairól és szertartásairól jelentetett meg ösz- szefoglaló jellegű kötetet a Talentum Kiadó. A kiadvány szerzője Simon Philip De Vries, aki 48 éven át volt egy hollandiai zsidó gyülekezet rabbija, és 1944 tavaszán a bergen- belseni koncentrációs táborban vesztette életét. Műve első részét 1927-ben, a másodikat 1932-ben jelentette meg. Kifejezetten azoknak a nem zsidóknak szánta könyvet, akik érdeklődést mutattak a zsidóság élete és hagyományai iránt. A kötetet Jólesz László fordította magyar nyelvre. A Zsidó rítusok és jelképek Hollandiában, Németországban és Izraelben már számos kiadásban napvilágot látott. A kötet a zsinagóga fogalmának értelmezésével indul. A továbbiakban részletesen ismerteti a törvénytekercs, a Tóra jelentőségét és készítésének folyamatát, a zsidó ünnepek hátterét és szertartását, a kóser étkezés szabályait, valamint a házasságkötés, a körülmetélés és a temetés zsidó hagyományait. LAPAJÁNLÓ „Mindazt, ami az első világháború után Magyarországgal történt, alig tudta feldolgozni a nemzet emlékezete” - állapítja meg Pomogáts Béla Trianon és a magyar irodalom című esszéjében, melyet - az évfordulóra emlékezve - a folyóirat közöl. Pomogáts szerint nemcsak a nemzeti tudatot sorolhatjuk a trianoni hallgatás áldozatai közé, hanem „a közép-európai népek megbékélésének és történelmi együttélésének az ügyét is”. A folyóirat köszönti a hetvenéves Duba Gyulát. Az évforduló alkalmából készülő regényéből közöl a lap részletet, valamint egy terjedelmes beszélgetésben is vall az író mindennapjairól s az alkotás titkairól. A szépirodalmi anyagok közül megemlíthetjük Rácz Vince, Dénes György, Somos Béla és Za- laba Zsuzsa verseit, továbbá Aich Péter írását a kisebbségi magyar irodalom adottságairól, lehetőségeiről az elmúlt fél évszázadban. Elfelejtett írók? címmel Cselényi László miniportréit közli a lap Tersánszkyról, Déry Tiborról, Szabó Lőrincről, Tamási Áronról, Ko- dolányiról, Szabó Pálról és Bibó Istvánról. Alabán Ferenc értekezése az irodalmi interpretáció kérdésével foglalkozik. Megemlékezik a folyóirat Ordódy Katalin munkásIRODALMI SZEMLE 2000 5-6 IRODALOM O KRITIKA O TÁRSADALOMTUDOMÁNY ságáról, s közli Szabómihály Gizella írását a kétnyelvű iskolai iratok terminológiai problémáiról. A kritika rovatban Duba Gyula értékeli Mács József legújabb regényét (Öröködbe, Uram... II:), Bencze Lóránt pedig Móser Zoltán könyvét ismerteti Czuczor Gergely népdalgyűjtő és népdalíró munkásságáról. A publicisztikai rovatban Gál Sándor előadását (a keszthelyi írótalálkozón) és Mihályi Molnár László okfejtését olvashatjuk az értelmiség és a szabadság kérdéséről. A folyóiratot - 75. születésnapjára emlékezve - Nagy László rajzaival illusztrálták, -dzApollinaire - „több változatban" (Archív felvételek Az Irodalmi Szemle 5-6. számának tartalmából Trianon és irodalom