Új Szó, 2000. január (53. évfolyam, 1-24. szám)

2000-01-14 / 10. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2000. JANUÁR 14. Kultúra Ebben az évben jó esetben tíz-tizenkettő, ha akadályok gördülnek, akkor „csupán" hat-hét huszadik századi magyar szerző munkáinak szlovák nyelvű megjelenése várható. Tarolt a Kalligram Az év könyve versenyben Ákos Szilágyi: Stár Boris a stárovici (Borítóterv Hodosy Géza) A Kalligram Könyvkiadó mű­helyéből az 1999-es évben harminckét magyar, huszon­hét szlovák, három angol nyelvű könyv (két Grendel Lajos-mű és a kortárs szlová­kiai esszék antológiája), vala­mint két havilap, a magyar nyelvű Kalligram, és a szlo­vák nyelvű OS huszonnégy száma került piacra, összesen 1067 ívnyi, azaz 21 340 gé­pelt oldalnyi terjedelemben. ÖSSZEFOGLALÓNK Mindehhez magyar, szlovák, angol nyelvű katalógusok és szórólapok sora párosul. A számok önmaguk­ban is elismerésre méltó teljesít­ményt sejtetnek. E szellemi termé­kek különféle rangú és rendű bemu­tatóit a tavalyi esztendőben, termé­szetesen az írók jelenlétének is kö­szönhetően, nemcsak Pozsonytól Kassáig, hanem Budapesttől Hel­sinkiig, Bécstől Prágán, Frankfurton és Párizson át Washingtonig a meg­szokottnál is nagyobb érdeklődés kísérte. A szlovákiai magyarság szempontjából nem lebecsülendő, hogy mind a szlovák, mind a külho­ni médiák és olvasók tényként fo­Az év könyve verseny­ben évek óta az élme­zőnyben szerepel. gadták, hogy ez a pozsonyi magyar könyvkiadó ragaszkodik identitásá­hoz: mindenekelőtt magyar, s csak ezzel együtt szlovákiai és közép-eu­rópai. Ennek ellenére a szlovákiai magyarság kultusza nem tartozik központi megszállottságai közé. Ki­adói gyakorlatának perspektíváját az értékközpontúsággal egyetem­ben az határozza meg, hogy nem­csak elfogadni, hanem tolerálni és támogatni is kell a másságot. Szá­mára nem létezik kisebbségi és többségi magyar irodalom. Egyet­len magyar irodalomra összponto­sít, az értékállóra. Erejéhez mérten támogatja a fundamentalista resta­urációk ellen megnyilvánuló tehet­séget, a szellemi nyitottságot s azo­kat a kezdeményezéseket, amelyek­kel a régió társadalomtudományai és irodalmai arra törekszenek, hogy Közép-Európa országai eljussanak a de facto pluralizmustól a normatív pluralizmusig. Társadalmi, politi­kai, művészeti és tudományos vo­natkozásban egyaránt. A Kalligram megalakulása óta Visegrád szelle­mében dolgozik. Az 1991-ben megalakult kiadó e szellemiség jegyében jelentette meg 1994-ben első két szlovák nyelvű könyvét: Obzalovany prehovorí (A vádlott megszólal) címmel Fábry Zoltán, Peéry Rezső és Szalatnai Re­zső azon memorandumait, ame­lyekkel szerették volna felhívni a vi­lág közvéleményének figyelmét a hontalanná tett szlovákiai magya­rok sorsára, illetve Juraj Spitzer: Nechcel som byf zid (Nem akartam zsidónak szülemi) című memoárját, amely a szlovákiai zsidók második világháború alatti tragédiájának ál­lít emléket. Mindkét könyv erőszak- és asszimüációellenes, miként az az­óta megjelent valamennyi magyar, szlovák, cseh vagy angol nyelvű kö­tet is ebben a kiadóban. Mára a Kalligram mind magyar, mind szlovák vonatkozásaiban az egyik legjelentősebb kiadóvá nőtte ki magát. Ezt fémjelzi az a tény is, hogy a szlovák véleményformáló ér­telmiség legjelentősebb hetilapja, a Domino-fórum által meghirdetett Az év könyve versenyben évek óta az élmezőnyben szerepel. A ver­senyben 1998-ban 72,1999-ben 75 szlovák író, kritikus, szerkesztő, filo­zófus, történész, művész és könyv­árus adta le szavazatát két kategóri­ában. Az elsőben az eredeti, szlovák nyelven írt alkotásokra, a második­ban a szlovák nyelvre fordított mű­vekre voksoltak. F.gy-egy Kalligram-könyv a korábbi esztendőkben is „dobogóra” került, 1998-ban pedig már megosztott el­ső díjat is nyert az első kategóriában Eubomír Lipták történész Dejiny Krik a ticho storocia - antológia expresionizmu (Borítóterv Hrapka Tibor) Slovenska v 20. storocí (Szlovákia történelme a 20. században) című munkája. Az 1999-es esztendő azonban már egyértelmű Kallig- ram-sikert hozott. Mivel a megkér­dezettek kategóriánként több könyvre is szavazhattak, tavaly a 75 „ítész” 34 kiadóra (köztük 3 csehor­szágira, a prágai Labyrintra és Torstra, valamint a brünni Jotára) 169 voksot adott le. E szavazatok­nak pedig közel egyharmadát, 53 voksot egyetlen intézmény, a Kallig­ram Könyvkiadó szerezte meg - 4 eredeti és 10 fordítás-kötetre. Va­gyis a 27 szlovák nyelven megjelent Kalligram-könyvnek valamivel több mint a fele kapott szavazatokat. Ilyen nagyarányú, fölényes voks- szerzést ebben a versenyben eddig még egyeden évben egyetlen kiadó sem mondhatott magáénak. A má­sodik legtöbb szavazatot, 32 voks- sal, Grendel Lajos életművének szlovák gondozója, Koloman Ker- tész-Bagala lévai székhelyű L.C.A. nevű kiadója kapta - 11 eredeti szlovák nyelvű könyvre. A harma­dik helyen a Knizná dielna Timotej végzett 12, a negyediken a Slo­vensky spisovatel 10 vokssal. Az eredeti művek kategóriájában a versenyt 10 szavazattal az L.C.A. nyerte Peter Pisfanek és Dusán Ta- ragel szerzőpáros Sekerou & nozom című munkájával. (Egyébként Pisfanek első magyar nyelvű, Kü­löncök címmel megjelent kötetét a legutóbbi budapesti Kalligram-es- ten az egyik legrangosabb kortárs magyar író, Parti Nagy Lajos mutat­ta be az olvasóknak.) A megosztott második helyen 8-8 vokssal a Kallig­ram és a Labyrint végzett. A szlová­kiai magyar kiadó Eubomír Lipták Storocie dlhsie ako sto rokov (Száz évnél is hosszabb évszázad) című esszékötetének, a cseh kiadó a nép­szerű szlovák író Dominik Tatarka naplószerű szövegeinek megjelen­tetésével. Őket újabb két L.C.A.-kö­tet követte, 6 és 4 szavazattal. Eb­ben a kategóriájában a legtöbb, 32 szavazatot az L.C.A. kapta. Második a Kalligram 11, harmadik a Labyrint 8, a negyedik a Slovensky spisovatel 5 szavazattal. A szlovák nyelvre fordított művek kategóriájában a versenyt 15 voks­sal a Kalligram nyerte az expresszio- nizmusról kiadott antológiájával, amely Peter Zajac és Ján Strasser fordításában a Krik a ticho storocia (Az évszázad csendje és kiáltása) cí­met kapta. A második helyezés is Kalligram-könyvé: az utóbbi két esztendő legnagyobb magyarorszá­gi szépirodalmi sikere, Závada Pál Jadvigin vankúsik (Jadviga párná­ja) című regénye, Deák Renáta for­dításában, 12 voksot kapott. A har­madik helyen Nabokov elbeszélése­ivel a Knizná dielna Timotej végzett 6, a negyedik helyre 4 vokssal Ná­das Péter Koniec rodinnej ságy (Egy családregény vége) című munkája került, amelyet Katarina Králová ül­tetett szlovákra. Egyébként ezt a ka­tegóriát 42 szavazattal a Kalligram nyerte. Második a Knizná dielna Ti­motej 12, a megosztott harmadik helyen a Slovensky spisovatel és az Aspekt végzett 5, az ugyancsak megosztott negyediken a Slovart, az Archa és a Petrus végzett 3 szavazat­tal. Némi reménnyel tölthet el ben­nünket, hogy e kategóriában felbuk­kant 10 Kalligram-kiadvány közül 6 magyar szerző, köztük Babits Mi­hály, Göncz Árpád és Szilágyi Ákos műve jutott voksokhoz, azaz olybá tűnik, hogy a Kalligram Könyvkiadó szorgos és igényes gárdájának évek óta tartó szlovák-magyar, magyar­szlovák közvetítő munkája beérni látszik, hiszen ebben az évben jó esetben tíz-tizenkettő, ha akadályok gördülnek, akkor „csupán” hat-hét huszadik századi magyar szerző, többek között Csáth Géza, Hamvas Béla, Otdik Géza, Márai Sándor, Tá­lamon Alfonz, Mészöly Miklós, Ná­das Péter, Esterházy Péter, Földényi László, Gombár Csaba, Szűcs Jenő, Vadkerty Katalin munkáinak szlo­vák nyelvű megjelenése várható. Vagyis a rendkívül termékeny, ala­pos munkát végző, biztos értékekre orientálódó kalligramosok fordítói csapatának minden esélye megvan arra, hogy a legrangosabb szlováki­ai Az év könyve versenyben 2000- ben is kimagaslóan szerepeljen, (lk) Híj Péter NÁDAS KONIEC RODINNEJ SÁGY K A L L I G R A M Péter Nádas: Koniec rodinnej ságy (Borítóterv Hodosy Géza) IpIím Ujbomír Lipták STOROCIE DLHSIE AKO STO ROKOV ram Lubomír Lipták: Storocie dlhsie ako sto rokov (Borítóterv Hrapka Tibor) Pál Závada: Jadvigin vankúsik (Borítóterv Pintér József)

Next

/
Oldalképek
Tartalom