Vasárnap - családi magazin, 1997. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1997-05-28 / 22. szám

iblicisztika 1997. május 28. 9 egy évtizedet kellett várni az első magyar nyelvű mono­gráfia megjelenésére, amely Gaston Diehl írásának ma­gyar fordítása. A Mester több munkáját ajándékozta i Magyarországnak. Pécsett, az egykori szülőházban gyűjteményes kiállítása lát- : ható. Mi 1990-ben Pozsonyban, a Szlovák Nemzeti Galériában láthattunk Vasarely-kiállí- tást a budapesti Csepei Ti­bor gyűjteményéből. A be­mutatón olyan szeriográfiák is szerepeltek, amelyeket a budapesti gyűjtő nálunk ál­lított ki először. Vasarely ek­kor már jórészt városképter­vezéssel foglalkozott, sze­rette volna egységbe szer­vezni a nagyvárosok fényeit, megteremteni a jövő, a bol­dogság színes városát. Álma tovább él... s egyszer talán megvalósul. Vasarely társadalmi művé­szetet akart, ezért lerom­bolta az egyedi műtárgy, a táblakép általa elavultnak tartott mítoszát, vagyis azt a felfogást, hogy a képző- művészeti alkotás egy idő­ben egy helyütt létezhet csupán. A sokszorosító eljá­rásokkal, kiinduló prototí­pus alapján készült, s azzal egyenlő értékű szerio- gráfiái lehetővé teszik a többszöri jelenvalóságot. „A »sokszorosított művek« létezése olyan konkrét helyzetet teremt, amely a művészetet kiviszi az utcá­ra, művészettel árasztja el a várost, a természet többé már nem egy kiváltságos elit, hanem a tömegek szintjén is áthatja az embe­rek tudatát” - nyilatkozta. S azoknak, akik az eredeti­ségben kételkednek, azt üzente: ,A »sokszorosított művek« olyan eredeti dara­bok, amelyek már keletke­zésük pillanatában nem egy példányban, hanem száz vagy annál több »ere­detiben« léteznek.” jegyiét A, jó öreg” praktikák D. Varga László Nincs új a nap alatt. Közhely, ám élő. Sajnos. Ezelőtti rend­szerünk arról volt „híres”, hogy nem lehetett csak úgy össze-visszaírogatni anélkül, hogy át ne világították volna (az emberen kívül) személyes leveleinket, küldeményeinket. A váltás és a demokrácia ránk köszöntésével naivan úgy hit­tük, ennek a praktikának egy­szer s mindenkorra vége. Igen ám, csakhogy akik akkor vilá- gítgattak (mert ők úgy szeret­tek világítani), persze, azt már nem csípték, ha őket akarták átvilágítani. Az ő energiaforrásuk, úgy lát­szik, kiapadhatatlan, mert új­fent tovább világítgatnak, hogy megtartsák a folytonos­ságot. Feltehetőleg ott marad­tak (vagy újakat átképeztek) postahivatalainkban, vámhi­vatalainkban, mivel ma is kí­váncsian szemlélik, forgatják, szagolják, ízlelik, magyarul (de szlovákul is) kibontják a küldeményt, hogy nem tartalmaz-e va­lamilyen mumust, államellenes propa­gandát, netán borí­tékolt kábítószert, meg ki tudja, mi mindent gyanítanak még. Sokat nem fej­lődtek, mivel ma lassabban dolgoz­nak - meglehet, sokkal több a külde­mény -, mint régen. Egy közönséges, hangsúlyozom, közönséges és nem „közönségtelen” levél, normális, hangsúlyozom, nor­mális körülmények közt hét­nyolc napig jön az óceánon túlról. Kivételt csupán az ké­pezhet, ha esetleg a Csendes­óceán fölött valamilyen üzem­zavar folytán kinyílik a repülő­gép gyomra, s belépottyan a tengerbe levelünk. Akkor elis­merem, a késés okai objektí- vek, mivel a vízbe esett levelet ki kell halászni, majd megszá­rítani, ami eltarthat három hé­tig. De ha ez a fékező körül­mény nincs, akkor nem tu­dom, nem csigaháton jön-e a levél, ugyanis a mai hajók egy hét alatt teszik meg az óceán két partja közti távolságot, a repülőgép pedig egy napig. Egy amerikai levél „amúgy is gyanús”, még inkább az, ha a feladó - merthogy ő nem tud­ja, ugyan honnan is tudhatná, hiszen DEMOKRÁCIÁBAN él - a név után azt is odaírja, hogy újságíró. Mi több, a hivatalos levélpecsét azt is elárulja, hogy a levél valamifajta ufós társaságtól jön. Hát, ez már mindennek a teteje. Ugyan mi köze lehet hazánkfiának hol­miféle „amerikai ufósok”-hoz, ami már magában egyenesen sokk, és sok. Lehet, hogy a né­hanapján kis hazánkat is meg­látogató földönkívüliek egye­nesen Amerikából jönnek? S vajon mit akarnak? Meg mer­nék rá esküdni, hogy ezek után nem csak az „ufónyilvántartásban”, de a „hazaiban is” ott a nevem. Ilyen fogás, amely egyenesen New Yorkból jön, nem adódik mindennap. Erre az ügyeletes megbízott postáskisasszonyon kívül a szolgálatot teljesítő „kukkoló” is felemeli tekinte­tét, vajon nem egy titkos üzenetet fo- gott-e el, amiért FE- LETTESI elismerés van kilátásban. A postáskisasszony esetében nem isme­rem az indítékot. Bár, ki tudja... Min­denesetre szöget ütött - vagy inkább a feladó-ILLETÉ­KES SZERVÜNK fe­jébe. Lehet, meg is dorgálnak érte, hogy eddig nem szóltam intergalaktikus kapcsolataim­ról, amelyek, ezennel becsüle­tes állampolgárhoz híven kije­lentem, szemben államvezeté­si figyelmeztetéseinkkel, nem „deMARSi” kapcsolatok. Nincs szándékomban űrinváziót köz­vetíteni, mert az jön majd nél­külem is, amiről nem tehetek. Amint arról sem, hogy állam­vezetésünkkel még a légtér­ben szállingózó ufók sem akarnak kapcsolatot teremteni. Csupán egyet teszek: megké­rem őket, ezentúl személyesen szállítsák lakásomig postáju­kat, hogy lerövidítsük az időt, és ne kelljen szárítgatni a ten­gerbe hullott levelet... Allamveze- tésünkkel még az ufók sem akarnak kapcsolatot teremteni. d Delaura, mind a város or- i azon munkálkodik, hogy abadítsák a kislányt a „fene- ak” karmaiból, etano Delaura Josefa anda főapátnőt a lehető leg- íletesebben jellemzi: az ösz- ; démon belészállt, „a gyűlö- az intolerancia, a hülyeség íonai. latos perszóna!” y, hogy a veszettséget ős- c óta összetévesztették a dé­li megszállottsággal, „mint írület bizonyos formáit és ; lelki zavarokat”, üspöki megbízott s egyben áros azonban nem ta- :alt semminemű elváltozást :ány pszichéjében, ig a kolostorban mindunta- ieki tulajdonítottak véletlen és megmagyarázhatatlan bor­zalmakat. Egy építőállvány például óriási robajjal leszakadt, miközben egy kőműves meghalt, hét pedig megsebesült. Egy másik alkalommal pedig az egyik apáca megbotlott a lép­csőn, és betörte a fejét, sőt az a tizenegy papagáj, amely húsz éve raboskodott, minden látható ok nélkül megdöglött... A szigorú erkölcsű kolostorban eközben titokban kártyáztak, kockáztak, likőröket ittak és szi­varoztak. S mindeközben Sierva Mariának még a gyűrűjét és a nyakláncát is ellopták. Az álszenteskedés és képmuta­tás leple alatt tehát vígan folyt a tolvajlás, virágzott a fekete cse­rekereskedelem. E kolostori bűnbarlangnak saját­ságos jellemzője volt a hazug­ság, önzés, kritikátlanság, gyű­lölködés meg az iszonyat. „Nem vagyok politi- kus ember, de Latin­Amerikában min­denkinek politikus- nakkell lennie.” A szerelemről és más démonok­ról című Marquez-regény három fontos témakört ölel fel, éspedig a márki és felesége közti „homokbuckákra” épült házastársi viszonyt, a kislány mérhetetlen szenvedését, amely balsejtelmes-kísérteties baboná­kon alapult, valamint a képmu­tató püspök és a kolostori „be­osztottak” titkos üzelmeit. Sierva Maria végül belehalt az ördögűzés kegyetlen tortúrájá­ba, mert összeaszott teste már nem bírta a kínzásokat. „Belehalt a szerelembe”, de so­hasem tudta meg, miért nem jött többet Cayetano Delaura „a süteményes kosarával és a telhe­tetlen éjszakáival”. Sierva Maria ugyan fizikailag megsemmisült, ám példaképévé vált a tiszta emberségnek, a hu­mánumnak. El kellett pusztulnia, mert sokat tudott, de senki sem hallgatta meg. Ám legfőképpen azért kellett meghalnia, mert akadályozta a megtestesült rothadó világszem­léletet. Elkeseredett harcában a jóság védelméért a züllöttség ellené­ben csak erkölcsileg magaszto­sulhatott fel. Rettenthetetlen gyermek volt, méltó társa a Twist Olivéreknek meg a Copperfield Dávidoknak, akik sohasem alkudtak meg, mert lelkiismeretük szerint nem is alkudhattak meg. Gabriel Garcia Márquez sűrűn hangoztatott nézete szerint a haladás ügyét csak a legmagasabb rendű irodalom szolgálhatja. „Most, hogy erkölcsi presztízst élvezek, élnem is kell vele. Nem vagyok politikus ember, de La­tin-Amerikában mindenkinek politikusnak kell lennie.” Nos, az író a közvetett véle­ménynyilvánítással, a szereplők magatartásformáinak felvázolá­sával, valamint a környezet va­lósághű megrajzolásával önma­ga is állásfoglalásra kényszerít bennünket. „Azért írok regényeket, hogy a könyveimmel minél több bará­tot szerezzek” - nyilatkozta a népszerű Nobel-díjas író nem­egyszer. Ha eddig nem is, de e könyv el­olvasása után az olvasó Márquezt bizonyára barátjává fogadja. Mert kétségkívül önmagára is­merhet a műben, tanácsot kap tőle, s egyúttal erőt is meríthet a további nehézségek leküzdésére.

Next

/
Oldalképek
Tartalom