Új Szó, 1997. október (50. évfolyam, 225-251. szám)

1997-10-22 / 243. szám, szerda

ÚJ SZÓ 1997. OKTÓBER 16. KULTÚRA ­OK TATÁS 9 Zágon István és Eisemann Mihály zenés vígjátéka: Hyppolit, a lakáj a Komáromi Jókai Színházban Amikor a „siker" elválaszthatatlan a sikertől A nagyvállalkozó fuvaros és az arisztokratát mímelő lakáj történetében megje­lenik az álruhás gróf is. De nem ezért derül ki, hogy Zágon István és Eisemann Mihály zenés vígjátékának bemutatóján Komárom­ban minden egy kicsit más volt, mint aminek látszott. DUSZA ISTVÁN Maga a komáromi bemutató más, mint az általa teremteni vélt színpadi valóság konkrét kivetülése. Még Bodrogi Gyulá­nak a pesti vígjátékokon növe­kedett rendezői tudása és a szí­nészek kiváló játéka sem tudta elfedni a látványbeli szegénysé­get, amely siratnivalóan hatott a Jókai Színház színpadán. Ezen az igazán elhanyagolható tényen felülemelkedve sem kell azonban a nézőnek kedvesze­getten ülnie a nézőtéren, hiszen Hyppolit, a lakáj, akit Boráros Imre eleganciával, a párbeszé­dekbe lopott szarkazmussal for­mál meg. inkább előbb, mint utóbb el­hangzanak a pesti flaszter szál­lóigéiként ismert aranyköpések, poénok. Felhangzanak az átdol­gozok által a Zágon-vígjátékba szervátültetett Eisemann­dalok. Kell-e még több a garan­tált sikerhez? Igen, mert az él­vezeteket még lehet fokozni. El­végre a pesti szórakoztatóipar­ban Bodrogi Gyula már rég „a Bodrogi", akinek keze és lába nyomán a siker virágai virul­nak, mozdulataira és poénjaira mint varázsütésre nevet a kö­zönség. Most is így volt, van és lesz Komáromban. Legalább félszázas szériát jóso­lok a Hyppolit, a lakájnak, ami egy tájolásról leszokott, ám erre a nem létező küldetésére igen­csak büszke, még egyelőre csak magyarul játszó színház eseté­ben eléggé tekintélyes szériának tetszik. Igaz ugyan, hogy a Hyppolit díszlete pontosan kö­vethetően adaptálható a legtöbb tisztességes műszaki feltétele­ket kínáló falusi színpadra is, aligha feltételezhető, hogy a tár­sulat újra nekivág a csallóközi rónának, a nógrádi és a gömöri domboknak, mint tette volt negyvenöt éwel ezelőtt. Pedig Hyppolit kell a magyarnak Gömörben is, meg a dalok, ame­lyet együtt dúdol öreg és fiatal. Ha még nem derült volna ki, ak­kor fehéren feketén leírom: Nem tudok mit kezdeni a ki tud­ja hányadszor, most éppen Ko­máromban visszakérődzött pes­ti humorral. Tévedés ne essék: nem a pesti humorral van ba­jom, hanem a visszakérődzéssel. Látva a színház novemberi já­téktervét, amelyben a nyáron a Bástya Színházban bemutatott, de a rossz idő miatt eleve a Jókai Színház színpadán játszott A vacsora, amelyen eldől, ki kit szeret. Holocsy Krisztina (Terka), Mokos Attila (Makáts Csaba), Ropog József (Makáts főtanácsos), Dráfi Mátyás (Schneider fuvarozó), Cs.Tóth Erzsébet (Aranka, a fe­lesége). A háttérben Benes Ildikó (Julcsa) és Pőthe István (Tóbiás). (Varga Róbert felvételei) Mirandolina egyetlenegyszer szerepel, igencsak szomorú va­gyok. Pedig a megszakadásig rö­högnöm kellene. Hogy nem tu­dok, annak csupán egyetlen oka van: a Hyppolit, a lakáj ebben a minőségben, ebben a szellemte­.. .nem a pesti humor­ral van bajom, hanem a visszakérődzéssel. len és ötlettelen színpadi pre­zentálásban nagy-nagy reperto­ársiker lehet. Szemben az ugyancsak pesti Benedek Miklós rendezte Mirandolinával, amely ugyancsak vígjáték, klasszikus komédia, de komáromi előadá­sa színházi érték e tájon, amely valamiről még szól is ebben az önmagának önmagáról mind­untalan szépet és vidámat hazu­dozó világban. A Hyppolit, a lakáj az a színházi kóreset, amikor a darab min denkori sikere elválaszthatatlan a filmváltozattól, annak két zse­niális színészétől: Kabos Gyulá­tól és Csortos Gyulától. Valami­revaló mozinéző betéve tudja a poénokat, s az utca folklórja át is vett azokból jónéhányat. Szín­házi előadása nem tud megbuk­ni, elvégre az ember humorfüg­gőségben „szenved", s még ak­kor is nevet, ha sokszor hallott poént hall egy-egy előadásban. Mindezeket tudomásul véve, egyszerűen fölöslegesnek ér­zem, hogy elmarasztaló kritikát írjak valamiről - ez esetben egy színházi előadásról -, amely rég nem azonos önmagával, hiszen nem autentikus. A lehetetlent felismerve, meg sem próbálko­zom vele. Hazudja hát önmagá­nak a színházi sikert a színház, s a néző legyen boldog részese en­nek a hazugságnak! „Ahány ház - annyi bőrönd és annyi sors. Rengetegen segítettek nekünk!" A bőröndök tartalma bennünk van ZALABA ZSUZSA A somorjai At Home Gallery a múlt héten nyitotta meg Né­meth Ilona és Bartusz György „Útban" című kiállítását a zsina­gógában. A november 15-ig megtekinthető tárlat tartalmá­ról és sorsáról a két kiállító mű­vésszel beszélgettünk. „A galériatulajdonosok, Kiss Csabáék ötlete volt, hogy közös kiállítást rendezzünk. Jó ödet­nek találtam, s azonnal leültünk egyeztetni a projektjeinket" ­vallja Németh Ilona. A kérdé­semre, hogy fiatal kora ellenére miként élte bele magát a kiállí­tás témájába: a temérdek régi bőrönd ijesztő üzenetébe, Ilona határozottan válaszol: - Úgy ér­... egyre jobban nyomaszt mindenkit a bizonytalanság... zem, nem kimondottan a kitele­pítésekről szól ez a tárlat. Akkor már inkább a zsidók elhurcolá­sát említhetnénk, talán a hely­szín, a zsinagóga kapcsán. Mondhatnám azt is, hogy az elő­ző, ugyancsak itt bemutatott - talpfákat lefektetett installáci­ómnak §z a mostani tárlat mint­egy folytatása is lehetne, hiszen ismét megfogalmazódott a nyo­masztó belső gondolatsor, s e tárlaton még valóságosabban van jelen az ember szelleme. A láthatatlan, ám mégis jelen lévő embereket érezhetjük magunk körül, a bőröndök mellett. Aktu­ális ez a kiállítás mindenképp, utal a politikai helyzetre, a foly­tonos népvándorlásra, az Euró­pában lezajló feszültségekre, a jugoszláviai háborúra, a mene­kültekre. A kiállításanyag vándorolni fog, bejárja a győri, szegedi, kolozs­vári és szabadkai zsinagógákat is. Valahány helyszínen további bőröndök csatlakoznak hozzá, a végén pedig ismét visszakerül a kiállításanyag a somorjai zsina­gógába. De hogy került a művé­szekhez ennyi bőrönd? Bejárták egész Szlovákiát? .Amikor megszületett a tárlat képzeletbeli tartalma, magunk is megijedtünk a megvalósítástól, de Kiss Csabáék nem láttak aka­dályt a vakmerő vállalkozás vég­hezvitelében. Rengeteg újság­ban megjelent a felhívásunk, ér­keztek is a kofferek, Kassáról éppúgy, mint Nyugat-Szlovákiá­ból, a legtöbb bőröndöt azonban Csaba gyűjtötte össze, mégpedig a Csallóközben. Végigjárta a fal­vakat, meghallgatta az emberek vallomásait. Ahány ház, annyi bőrönd és annyi sors. Érdekes, hogy hány éven keresztül őriz­gették e kopott, hányatott sorsú bőröndöket az emberek. Kidob­ni sajnálták, főképp az emlékeik miatt, most azonban úgy szaba­dultak meg tőlük, hogy meg is menekítették őket. Óriási dolog ez, gondoljunk csak bele!" ­mondta Németh Ilona. „Én nagyon sokat köszönhetek Kiss Csabának és Németh Iloná­nak, hiszen annak ellenére, hogy már dolgoztam kofferek­kel az alkotói munkám során, ilyen monumentális vállalko­zásról még álmodni sem mer­tem volna. A lendületük magá­val ragadott, sosem felejtem el a bőröndök történetét. Óriási ins­piráció volt számomra a zsina­góga is. A tárlat megálmodása­kor reflexszerűen hatott rám a helyszín, a zsidók üldözése, s minden, ami bőröndöket juttat­hat az ember eszébe. Európai probléma ez, és bizony egyre jobban nyomaszt mindenkit a bizonytalanság, a félelem és a szorongás érzése. A bőröndök tartalma bennünk van jelen - nyilatkozta Bartusz György. ­Amikor ott álltam Ilonával a bő­röndök között, és elkezdtük mindet sorra kinyitni, eszembe jutott a gyermekkorom, a szülő­falum, a tény, hogy Kéméndről is hetven családot telepítettek ki annak idején. Számtalan ártat­lan család esik áldozatául az esztelen politikának. Magam előtt láttam a sok-sok fázó kis­gyereket, akik anyjuk oldalán szuszognak a padok alatt a hi­degben. Menekülnek valahon­nan valahová, ma, 1997-ben! Nos, egy tárlat akkor éri el cél­ját, ha valamiképp megszólítja nézőit, az embert, aki lát és érez. A temérdek csukott bőrön­döt kinyitottuk, s ezáltal mint­ha a tér és az idő is megnyílt vol­na előttünk. Volt egy olyan el­képzelésünk, hogy a győri zsina­gógába minden egyes koffert egy-egy embernek kéne elvin­nie. Az ötlet zseniális, ám jelen­legi helyzetünket tekintve meg­gondolandó. Talán okosabb len­ne, ha a bőröndöket egy uszály szállítaná el, így a kiállítás ré­szeként még a folyóval is talál­kozhatnánk. Vissza Európába, mondjuk, álmodjuk. Bár valóra válna. Bár igaz lenne" - sóhajt Bartusz György, és elvegyül a bőröndök között. A Böngésző nyertese A Vasárnap 42. számában feltett kérdésre a héten 987 helyes megfejtés érkezett. A beküldők közül tegnap Kövesdi Károly, a Vasárnap vezető szerkesztője közjegyző jelenlétében sorsol­ta ki a szerencsés nyertes nevét. E héten az 1500 koronát Groth András komáromi olvasónk nyerte. Gratulálunk! A he­lyes megfejtés: „Alapíts saját vállalatot", (v) Szabó Magda kitüntetése A köztársasági elnök - a miniszterelnök javaslatára - Szabó Magdának irodalmi életműve elismeréseként a Magyar Köz­társasági Érdemrend Középkeresztje a Csillaggal (polgári ta­gozata) kitüntetést adományozta. Az elismerést a 80. szüle­tésnapját ünneplő Kossuth-díjas írónőnek Göncz Árpád hét­főn a Parlament Nándorfehérvári termében nyújtotta ár. Az ünnepség közvetlen hangulatban zajlott, mivel - amint arról Göncz Árpád szólt - az író köztársasági elnököt évtizedek óta tartó barátság fűzi Szabó Magdához. (MTI) SŽftl'HAZ SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Rigoietto (19) KIS SZÍNPAD: Szentivánéji szexkomédia (19) KOMÁROMI JÓKAI SZÍN­HÁZ: Hyppolit, a lakáj (19 - Ipolynyék) KASSAI THÁLIA SZÍNHÁZ: Kakukkfészek (19) MOZI POZSONY HVIEZDA: Air Force One (am.) 15.30, 18, 20.30 MLADOSŤ: Sötét zsaruk (am.) 15.15,17.30, 20 CHARLIE CENTRUM: Az elveszett világ (am.) 16, 18, 20.15 A csillagokat az égről (szlov.-cseh) 16.30, 18.30, 20.30 Suttogj (cseh) 18 Farkasverem (cseh) 19.15 KASSA ÚSMEV: Az elveszett világ (am.) 16,18.15 A csillagokat az ég­ről (szlov.-cseh) 20.30 IMPULZ: A három testőr erotikus ka­landjai (am.) 16.15,19.15 DEL-SZLOVAKIA DUNASZERDAHF.LY - LUX: Rómeó és Júlia (am.) 17.30 Sikoly (am.) 20 KOMÁROM - TATRA: Az elveszett világ (am.) 19.30 GALÁNTA - MOZI: Csak a bolondok sietnek (am.) 17.30, 20 LÉVA - JUNIOR: Emberrablás (am.) 16.30, 19.30 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Szerelem és háború (am.) 16.30,19 Kedvezményes áron megvásárolhatók Könyvajándék az Egyesült Államokból PUNTIGÁN JÓZSEF Már hagyományossá vált, hogy az amerikai Sabre Alapítvány a Szlovák Akadémiai Információs Iroda (SAIA-SCTS) közreműkö­désével rendkívül kedvezmé­nyes áron angol könyveket ajánl fel az ezek iránt érdeklődő intéz­ményeknek, elsősorban könyv­táraknak és iskoláknak, vala­mint magánszemélyeknek. Meg­találhatók itt az alkalmazott tu­dományok, a számítástechnika, a társadalomtudományok, az or­vostudomány, történelem és po­litika stb. könyvei. A könyveket bemutató kiállításokat október folyamán a SAIA-SCTS irodái és a velük együttműködő könyvtá­rak és kulturális intézetek szer­vezik. A dél-szlovákiai városok közül Pozsonyban október végé­ig (SAIA-SCTS háza), Losoncon október 24-ig (Nógrádi könyv­tár), Kassán október 21.­november 7. (Kerületi állami könyvtár) és november 11-21. között (SAIA SCTS iroda), Eper­jesen október 24-ig (Egyetemi könyvtár) tekinthetők és vásá­rolhatók meg az angol nyelvű könyvek. Külön felhívnám a fi­gyelmet a kazettákkal együtt kapható, főleg gyermekeknek készült nyelvkönyvekre. Jövő év tavaszától évente ítélik oda Szolzsenyicin irodalmi díjat alapított November 15-ig látható a tárlat (Tóth Lehel felvétele) MTI-HIR Moszkva. Alekszandr Szolzse­nyicin irodalmi díjat alapítottak Moszkvában az Oroszországban élő és orosz nyelven alkotó iro­dalmárok munkásságának elis­merésére. A világhírű orosz író felesége, Natalja Szolzsenyicina - aki a férje által még 1974-ben, rövid­del a Szovjetunióból való szám­űzetését követően létrehozott Orosz Társadalmi Alapítvány el­nöke - szerdán Moszkvában be­jelentette: a díjat jövő év tava­szától évente ítélik oda öt kate­góriában. Az elismeréssel 25 ezer dollár is jár. A prózaírók, költők, dramaturgok, irodalom­kritikusok és irodalomtudósok csak egyszer nyerhetik el a Szolzsenyicin díjat, amelyet csak kivételes esetben osztanak meg két jelölt között. A Szolzsenyicin-alapítvány a Gulag-szigetcsoport című, több mint 30 nyelvre lefordított mű­ért járó honoráriumokból jött létre, és ez idő szerint a jelenko­ri orosz történetírás kiadványa­it, illetve memoárkötetek meg­jelentetését finanszírozza. Az irodalmi díj odaítéléséről hat­tagú bírálóbizottság dönt, amely­nek a Szolzsenyicin-házaspáron kívül tagja Nyikita Sztruve Pá­rizsban élő professzor és könyv­kiadó, Valentyin Nepomnyascsij író, Ludmilla Szaraszkina iro­dalomkutató és Pavel Baszinszkij irodalomkritikus.

Next

/
Oldalképek
Tartalom