Új Szó, 1996. június (49. évfolyam, 127-151. szám)

1996-06-19 / 142. szám, szerda

1996. június 19. OKTATAS ÚJ szó n Műveltségi standard és nemzeti alaptanterv LANSTYAK ISTVÁN: A kilencvenes évek politikai és társadalmi változásai új helyzetet teremtettek az okta­tás-nevelés területén is. Egyre világosabbá vált, hogy nem tartható fenn tovább az elmúlt rendszer egyoldalú ideológiáját képviselő nevelési-oktatási program, amely nem járult hoz­zá kellőképpen a tanulók krea­tivitásának kibontakoztatásá­hoz és a humánus polgári ér­tékrend elsajátításához. (A hiá­nyosságokat természetesen to­vább sorolhatnánk). Új megol­dásokra van szükség, s ehhez kívánnak segítséget rľyújtani a készülő ún. műveltségi stan­dardok, amelyek szabályozni, egységesíteni akarnak ott, ahol erre szükség van: az iskolai ne­velés-oktatás alapvető tartal­mát és célját illetően. Ennek ér­dekében feloldani kívánják a központi dokumentumok köte­lező érvényét és szükségessé teszik majd a pedagógusok ön­álló alkotó tevékenységét, a he­lyi tantervek kidolgozását. A műveltségi standard egy­felől szabályozni kívánja a köte­lező tananyagot (ún. törzsanya­gotjelöl meg), amely mindenütt érvényes lesz (mind az állami, mind pedig az egyházi és ma­gániskolákban), másfelől növe­li az iskola és pedagógus sza­badságát. Két részből tevődik össze: az ún. tananyagból (vagy törzsanyagból) és az ún. köve­telményekből. A tan- vagy törzsanyagot olyan fogalmak, szabályok, alapvető törvények, ill. irodalmi művek alkotják, amelyeket minden tanulónak ismernie kell, ha nem is egyforma szin­ten és mértékben. A standard alapvetően azt a törzsanyagot határozza meg, amely a taní­tásból nem hiányozhat a kitűzött célok és követelmé­nyek eléréséhez. A részterületek ismeretanya­gát a pedagógus úgy osztja be és használja fel az iskolaév, ill. a négyéves tanulmányi ciklus során, ahogyan az neki a leg­jobban megfelel, tekintetbe vé­ve az iskola és a tanulók körül­ményeit. A tananyag olyan törzs­anyagot képez, amelynek isme­rete nélkül a tanuló nem foly­tathatja tanulmányait a követ­kező osztályban. A követelmények - a kijelölt tananyagra építve ismereteket, jártasságokat és készségeket (képességeket) tartalmaznak az elvárás területén. Ezeket a felismerés, a megértés, az app­likáció, ill. az esetleges transz­formáció szintjén fogalmazzák meg. Az elsajátítandó ismerete­ket, jártasságokat és készsége­ket a követelményrendszer alapjában véve összesítve és általánosítva határozza meg. Az elért eredmény természete­sen nem lesz feltétlenül min­denkinél egyforma. A műveltsé­gi standard két alapvető funkci­ót kíván betölteni: egyrészt el­igazítja a pedagógust, mit kell feltétlenül megtanítania, mi az, amit az egyetemes műveltség szempontjából feltétlenül fon­tosnak tartunk; másrészt meg­szabja a követelmények és az összehasonlítás kritériumait. (Természetesen műveltségi standardok készülnek mind az alap-, mind pedig a középisko­lák számára. Mit kell tudni a nemzeti alap­tantervről (a NAT-ról)? Mindenekelőtt azt, hogy az a magyarországi oktatási rend­szer terméke, és mintegy hat évi szakmai munka eredmé­nyeként készült el és került jó­váhagyásra 1995 őszén a ma­gyar parlamentben. A nemzeti alaptanterv - mint az beve­zetőjében szerepel - „nem köz­ponti reform, hanem elsősor­ban „filozofikus" újítás: szabá­lyozási keret, amely lehetővé teszi az iskolafenntartóknak és a pedagógusoknak, hogy a kö­zös nemzeti követelményeken túl maguk alakítsák ki iskolai programkínálatukat." Talán még annyit érdemes idézni a bevezetőből: „Az alaptanterv­ben szereplő követelményeket mindenkinek ismernie kell ­ezt vizsga is ellenőrzi - a töb­biről a helyi közösség dönthet." Szlovákiában az Országos Pedagógiai Intézet most dol­gozza ki a műveltségi standar­dokat, beleértve a magyar taní­tási nyelvű iskolák specifikus tantárgyaihoz, a magyar és a szlovák nyelv és irodalom okta­tásához szükséges anyagot is. A két dokumentum között nagy­mértékű hasonlóságot fedez­hetünk fel, mindenekelőtt cél­kitűzésükben és az oktatásban betöltendő szerepükben. Ha­sonlóságot találunk abban is, hogy a dokumentumok a tan­anyagot nem osztályokra bont­ják le, ez a helyi tanterveket ké­szítő pedagógusok feladata lesz. Egyik sem ír elő kötelező óraszámokat: hogy mire hány órát kell fordítani, azt is a helyi tanterveket összeállító pedagó­gus dönti el. Míg azonban ná­lunk e tekintetben az óraterv­ben szereplő óraszámok nyúj­tanak némi eligazítást, Magyar­országon a NAT csupán ún. arányszámokat közöl arra vo­natkozóan, melyik műveltségi blokkra hozzávetőlegesen hány százalékot lehet/kell az óra­számból felhasználni. Például a 9.-10. évfolyamokban anya­nyelvre és irodalomra 11-13 %­ot, élő idegen nyelvre 9-13 %ot, matematikára 10-14 %-ot, test­nevelésre és sportra 6-10 %-ot stb. Természetesen a NAT-ot egy rövid írásban nehéz áttekinteni és részletesen ismertetni, an­nál is inkább, mivel végleges, jóváhagyott változata csak nemrég készült el. Érdemes megemlíteni, hogy a NAT az is­kolák 1-10. évfolyamaira ter­jed, és ezeket az életkori sajá­tosságoknak megfelelően két nagy egységre (1.-6. és 7.-10. évfolyamokra) bontja.. A műveltségi anyagot alapjában véve tíz műveltségi terület fog­lalja magában, amelyek egy­részt átfogó témák, illetve szűkebb értelemben vett tan­tárgyak.. 1. Anyanyelv és irodalom (magyar nyelv és irodalom; ki­sebbségi nyelv és irodalom), 2. élő idegen nyelv, 3. matemati­ka, 4. ember és társadalom; társadalmi, állampolgári, gaz­dasági ismeretek; emberisme­ret; történelem, 5. ember és természet; természetismeret, fizika; kémia; biológia és egész­ségtan, 6. Földünk és környeze­tünk; 7. művészetek; ének-ze­ne-; tánc; dráma; vizuális kultú­ra, mozgóképkultúra és média­ismeret, 8. informatika; számí­tástechnika; könyvtárhaszná­lat, 9. életvitel és gyakorlati is­meretek; technika; háztartás­tan és gazdálkodás; pályaorien­táció, 10. testnevelés és sport. A két alapanyag között meg­lepő a hasonlóság, jóllehet egy­mástól függetlenül készültek, más-más intézmények és szak­emberek közreműködésével. A hasonlóság pedig mindenek­előtt az anyagok gyakorlati fel­használásában, célkitűzései­ben és filozófiájában jelentke­zik, valamint abban, hogy mind­kettő egy egységes tananyagra és követelményrendszerre épít, és szabad kezet ad a pedagó­gusnak, aki az adott helyi körül­mények között fogja ezeket fel­használni, s gyakorlatban alkal­mazni. Az említett dokumentumok ­nálunk és Magyarországon is ­tekintetbe véve három év ta­pasztalatait, 1998-tól lépnek majd életbe. Dr.TANKŐ LÁSZLÓ Kétnyelvűségi alapfogalmak 15. A KETNYELVUSEGI HELYZET STABILITÁSA. Fontos nyelvszocio­lógiai kérdés, hogy a kétnyelvű beszélőközösség nyelvei között mennyire határozott a „munka­megosztás". A két nyelv közötti funkcionális megoszlás mértéke és jellege ugyanis kimutathatóan hatással van a közösségi két­nyelvűség stabilitására. Ha egy közösségben viszonylag határo­zottan elkülönül a két nyelv egy­mástól - az egyik a *színterek és *beszédhelyzetek egy részéhez, a másik másik részükhöz kötődik, viszonylag csekély mér­tékű átfedődéssel - valószínű, hogy a kétnyelvűség stabil, mivel mindkét nyelvnek megvannak a maga elfogadott funkciói. Minél több az olyan színtér, amelyen a két nyelv" vetekszik egymással, annál labilisabb a kétnyelvűség, magyarán: annál nagyobb vesz­élyben van a kisebbségi nyelv. Amint a kérdéskör egyik legkivá­lóbb ismerője, Joshua Fishman megállapítja, az olyan társada­lom, amely funkcionálisan *kie­gyensúlyozott (balansz) két­nyelvűeket termelne ki (vagyis olyan kétnyelvűeket, akik mind­két nyelvüket minden színtéren egyformán - és egyformán jól ­használnák), hamarosan megszűnne kétnyelvűnek lenni, hiszen egy társadalomnak nincs szüksége két nyelvre ugyanazok­ban a funkciókban. (Ez a megszűnés pedig egy kisebbségi beszélőközösségben természete­sen a kisebbségi nyelv elveszté­sét, kihalását jelentené, vagyis a teljes *nyelvcserét, hiszen a ha­talmi kényszer könnyűszerrel megakadályozná azt a lehetősé­get, hogy a kisebbségi közösség a másodnyelvről mondjon le.) DIGLOSSZIA. Vannak olyan tár­sadalmak, amelyeket nem szo­kás kétnyelvűnek tekinteni, még­is két eléggé eltérő változatát használják nyelvüknek, méghoz­zá egymástól élesen elkülönülő beszédhelyzetekben. Ezt a hely­zetet Charles Fergusson írta le 1959-ben, és diglossziának ne­vezte. A nyelv tekintélyesebb, ál­talában ^rchaikusabb formájá­nak az emelkedett (E) változat, a kevésbé tekintélyes, mindenna­pibbformájának pedig a közönsé­ges (K) változat nevet adta. Dig­losszia-helyzetben a beszélők ki­vétel nélkül a közönséges válto­zatot sajátítják el anyanyelvként, az emelkedett változatot csak az iskolában tanulják meg használ­ni. A kétféle nyelvváltozat általá­ban más-más funkciókban hasz­nálatos. Pl. az újságok rendsze­rint az E változatban íródnak, de tartalmukat a K változatban be­szélik meg egymás között az olva­sók (sőt az újságírók is). Az isko­láknak, különösen pedig az egye­temeknek az E változat az oktatá­si nyelve, de óra után a diákok egyás közt (sőt a tanárokkal is) a K változatban beszélik meg a tan­anyagot. - Egyes közösségekben az emelkedett és a közönséges változat keverése ritka jelenség: más közösségekben a kettő kö­zötti átmenetek, ún. *közvelegek is előfordulnak. - Fergusson négy nyelvi helyzetet elemzett részlete­sen: az arab, a görög, a svájci né­met és a haiti kreol/francia nyelv helyzetét. A beszélők mind a négy esetben az E változatot több szempontból is magasabb­rendűnek tartják a K-nál. Az E a tekintélyes mennyiségű nemzeti irodalom, ill. általában a nemzeti írásbeliség nyelve, ez a változat a legnagyobb mértékben standar­dizált és kiművelt, nyelvtanilag ál­talában bonyolultabb a K-nál: olyan nyelvtani formákat is tartal­maz, amelyek a K-ban ismeretle­nek. - Az egyes nyelvváltozatok funkcióinak éles elkülönültsége miatt a diglossziát tartós elren­deződésnek szokás tekinteni, amely évszázadokig fennmarad­hat, sőt pl. az arab világban a dig­losszia már a legelső írott forrá­sok alapján is kimutatható, s má­ig fönnáll. A történelem ne legyen gyűlöletet szító áltudomány Miután az úgynevezett alter­natív, azaz elszlovákosító okta­tás bevezetése nem sikerült, újabb próbálkozások folynak a magyar tanulók identitástudatá­nak leépítésére. Nemrég túlbuz­gó szlovák nacionalisták azzal álltak elő, hogy a történelem a magyar tanítási nyelvű iskolák­ban csakis szlovák nyelven ok­tatható. Ferlmerül a kérdés: mi­ért éppen a történelmet kellene szovák nyelven oktatni? Ha nem lennének szakképzett történe­lem szakos pedagógusaink, még azt is gondolhatnánk, hogy az oktatásügyi illetékesek ily módon kívánnak nekünk segíte­ni. De történelemtanáraink van­nak. „Vannak, vannak. De milye­nek?" - mondanák erre az ötlet kiagyalói. „Irredenták! Akik Nagy-Magyarországról fognak tanítani! Már térképeik is van­nak hozzá. Látták is a tanfel­ügyelők, amikor házkutatást... akarom mondani ellenőrzést tartottak a magyar oktatási nyelvű iskolákban! Erre csak egy orvosság van: szlovák történe­lemtanárok szlovák nyelven fog­ják tanítani a történelmet a ma­gyartanítási nyelvű iskolákban." A tomboló nacionalizmus időszakában semmiség még „egy kicsit" lefaragni az „ag­resszív" magyar kisebbség „többletjogaiból". Az örökös ­és teljesen alaptalan - irreden­tázással rágalmazni, sértegetni a becsületes magyar pedagógu­sokat, akik hazájuknak, szülőföldjüknek vallják ezt az or­szágot, bármikor és bárkinek le­het? Hát nem! A legkevésbé sem! Egyszer s mindenkorra ve­gye végre tudomásul mindenki, akit illet, hogy a szlovákiai ma­gyar nemzetiségi kisebbség alapvető jogai közé tartozik az is, hogy a történelmet a magyar anyanyelvű diákok saját anya­nyelvű oktatásuk keretében ta­nulják, mégpedig kibővítve a magyar nemzet és nemzeti ki­sebbségünk történelmével! Rá kell döbbenniük minda­zoknak, akik felelősek az ország iskoláiban (a szlovák oktatási nyelvűekben is) folyó történe­lemtanításért, hogy a történe­lem tudomány, melyet sem a túlfűtött nacionalisták által kia­gyalt céloknak, sem az egyes po­litikai pártok programjába fog­lalt pártfeladatoknak nem sza­bad alávetni! A történelmet nem szabad manipulálni, egy-egy po­litikai párt elképzeléseihez „iga­zítva" meghamisítani. Csakis a valós tényekre épülő nemzeti és világtörténelem oktatásának van létjogosultsága. A demokra­tikus államokban a történelem­oktatás feladata objektív isme­retek nyújtása a tanulók általá­nos műveltségének bővítése céljából. Nem szabad a történe­lemoktatást hazugságok, hami­sítások tömkelegévé változtatni a nárcisztikus nemzeti önimá­dat fokozása és a más nemze­tek iránti gyűlölet, intoleranica szítása céljából. A szlovák-magyar alap­szerződés ratifikálása alkalmá­val vezető politikusaink azt nyi­latkozták, hogy a két nemzet kapcsolatát beárnyékoló múltat le kell zárni, s új alapokra építve kell indulni a jövő felé. Ennek a gondolatnak kell érvényesülnie egy új, objektív alapokra épülő történelemszemlélet kialakítása során, s az ennek megfelelő új történelemoktatási koncepció megalkotásában is. A történe­lem a nemzeti identitástudat ki­alakításának és ébren tartásá­nak hatékony eszköze. Iskolá­inkban a szlovák nemzet törté­nelmének oktatása szolgálja ezt a célt a szlovák nemzetiségű ta­nulók körében. Ugyanígy a ma­gyar nemzetiségű tanulók szá­mára is lehetővé kell tenni ugya­nezen cél - magyar nemzeti ön­tudatuk és önismeretük kialakí­tása - érdekében, hogy anya­nyelvükön tanulhassák nemze­tük és kisebbségük valós té­nyekre épülő történelmét. Ha nálunk továbbra is illetéktele­nek fogják diktálni, mi legyen és mi ne legyen a történelemtan­könyvekben, akkor soha nem jön el az oly rég óhajtott igazi megbékélés. Akkor az elmúlt év­tizedek gyakorlatához hasonló­an továbbra is hamis képet kap­nak rólunk, itteni magyarokról a szlovák fiatalok, s ez határozza meg a jövőben is többség és ki­sebbség viszonyát. Csakis a va­lós tényekre támaszkodó törté­nelemoktatás fogja megértetni a szlovák fiatalokkal, hogy mi itt nem vagyunk idegenek, s hogy ­a gyűlölködők felelőtlen állítása­ival szemben - nem vagyunk ag­resszívek. Szlovákiai magyarok vagyunk csupán, akik ennek a közös hazának egyenrangú és teljes jogú állampolgárai szeret­nénk lenni. História est magistra vitae ­állítja a régi mondás. Az illetéke­seknek a megbékélés szellemé­ben mindent meg kellene tenni­ük azért, hogy a történelem való­ban az élet tanítómestere, nem pedig gyűlöletet és ellenséges­kedést szító áltudomány legyen. SÁGI TÓTH TIBOR Már Pius is olvassa a KATEDRAT A magyar pedagógusok egyre népszerűbb lap­jának 8. számában Dolník Erzsébet Ne féljünk az önállóságtól címmel közölt írást. A cikk következő mondatát: „Nyelvtörvénnyel kívánják kiűzni a ma­gyar nyelvet ezerszáz éves otthonából, szülőföl­dünket új területrendezéssel szabadalják szét úgy, hogy megvonhassák tőlünk önrendelkezési jogainkat" Miroslav Pius, a pozsonyi VII. tanügyi hi­vatal igazgatója a következőképpen kommentálta a Slovenská republika c. napilap hasábjain (Jó és rossz szomszédok, 1996. június 17.): „Senkit sem lehet erőszakkal szlovákká farag­ni, de haza csak egy van. Ez a mi közös szlovák hazánk, Dolník asszony. A mi (ismét önt idézem) "ezeréves hazánk", az, tisztelt kollegina, Szlová­kia és nem Magyarország. A mi (még egyszer idé­zem önt) „szülőföldünk" ez a szlovák föld, és nem valamilyen más... A földrajzot egyszerűen respek­tálni kell. A határokat is. Nincs mit tenni. Vagy én is írjam azt valamilyen Magyarországon megje­lenő folyóiratba, hogy a Balaton környéke az én szülőföldem? Valóban tegyem ezt meg, a történel­mi tényekre, a Zalavár környéki régészeti ásatá­sokra támaszkodva? Történelmi, legitim jogot for­máljak arra a területre, mint a legendás Pribina és fia, Koceľ utódja? Mit szól hozzá, Dolník asszony, ésszerű volna ez? Jó szomszédja lennék önnek? Olyan szomszéd, akitől nem kell félni, és akinek hinni lehet? E történelmi cikk után ki fog önnek hinni, Dolník asszony? Pribina utódja, alias Miroslav Pius költőinek szánt utolsó kérdésére a felelet egyszerű: min­denki, aki beletekinthet Dolník Erzsébet születési bizonyítványába, ahol fehéren feketén az áll, hogy Szlovákiában született. Miroslav Piusnak hihetet­len, hogy egy szlovákiai magyar Szlovákiában szü­letett, ezt a földet érzi és nevezi szülőföldjének, hazájának, ősei földjének. Ennek köszönhetőek Pius úr idézett szellemi bakugrásai, amikor erőnek erejével arról igyekszik meggyőzni Dolník Erzsébetet, hogy az ő hazája nem Magyarország, hanem Szlovákia. Hazájáról szólva Dolník Erzsé­bet is természetesen Szlovákiáról beszélt, egyet­len szóval sem említette Magyarországot. Vajon miért olyan érthetetlen, és főleg miért annyira fel­háborító ez Pius úr számára? -vk­Hogy mik vannak! A rimaszombati hatéves B. Ka­tika nem sejti, hogy belépett igaz­ságszolgáltatásunk történetébe. A szülők jóvoltából történt így, akiknek eltér a véleménye arra vonatkozóan, hogy lányukat ma­gyar vagy szlovák oktatási nyelvű alapiskolába írassák. A szülők vi­tájában a Rimaszombati Járásbí­róság döntött. Szerinte az anya jo­ga eldönteni, melyik iskolába fog járni Katika. Az anya a magyar ok­tatási nyelvű iskola mellett dön­tött. Katika szülei, B. Dezső és Kata­lin különváltan élnek. Az év elején adták be válókeresetüket. Kati­kát és három éwel idősebb test­vérét, Tamást a bíróság az anyá­nak ítélte. Az apa nem is kérvé­nyezte, hogy a gyerekek hozzá ke­rüljenek. Azt akarta, együtt nője­nek fel, hogy az elválasztás ne hagyjon lelkükben tartós nyomot. A feleségével azonban megegye­zett, hogy rendszeresen találko­zik a gyerekekkel. A bíró épp ezt a körülményt vet­te figyelembe a döntéshozatal­nál. „Mivel a szülők nem élnek kö­zös háztartásban, a gyerekekről az dönt, akinek a gondjaira lettek bízva, ebben az esetben B. Kata­lin" - mondta Dusza Zoltán, a Ri­maszombati Járásbíróság bírája. „Ezért kellett elutasítanom az apa kérelmét, aki azt akarta, hogy lá­nyát szlovák oktatási nyelvű alap­iskolába írassák be. Neki csak a gyermek esetleges vezetéknév­változtatása vagy külföldre uta­zása esetében van joga dönteni." B. Katalin és B. Dezső is ma­gyar nemzetiségű. Otthon egy­más között és a gyerekekkel ma­gyarul beszéltek. Dezső épp ezért akarta a kislányt szlovák iskolába íratni. Azt állítja, hogy nincs sem­mi kifogása a magyar oktatási nyelvű iskolák ellen, de szerinte kislányának javára válna, ha szlo­vák oktatási nyelvű iskolát láto­gatna. Azt akarta, hogy jobban sa­játítsa el a szakkifejezéseket, ami kihatással lenne további tanul­mányaira. Tamás fia beíratásánál is ragaszkodott ahhoz, hogy szlo­vák oktatási nyelvű iskolát láto­gasson. Annak ellenére döntött így, hogy közeli hozzátartozói nem értettek vele egyet. B. Katalinnak, aki egyébként egy szlovák nyelvű óvoda igazga­tónője, más a véleménye. Fia szlovák iskolába való beíratását nem tartja helyesnek. Ezért most, hogy Katikáról maga dönthet, úgy határozott, magyar oktatási nyelvű iskolába íratja őt. Azt állít­ja, biztosítani tudja, hogy Katika, aki színmagyar környezetben nő fel, jól megtanuljon szlovákul is. Milan Berta, PRAVDA, 1996. június 13.

Next

/
Oldalképek
Tartalom