Vasárnap - családi magazin, 1995. január-július (28. évfolyam, 1-26. szám)

1995-02-12 / 7. szám

IiBSámap 1995. február 12. PUBLICISZTIKA A VOGÉZEK FENYŐJE Ha a mai fiatalok körében valaki közvé­lemény-kutatást készítene arról, kik vol­tak a huszadik század legnagyobb alakjai, Albert Schweitzer (1875-1965) nevét alighanem csak nagyon kevesen említe­nék meg. S egyáltalán kérdéses, kikből is állna ez a lista, hiszen úgy tűnik számom­ra, mintha korunkat nem érdekelnék a va­lódi nagyságok, az igazán figyelemre méltó és példát mutató életművek. Erről persze az érintettek tehetnek a legkevés­bé, s talán nem is izgatná őket különöseb­ben ez a körülmény, hiszen tették a dol­gukat, mert úgy parancsolta a lelkiisme­retük. Albert Schweitzert egyébként is bajos dolog volna a mai ideálok közé be­helyezni. Mit is keresne a milliomos te­niszcsillagok, a botrányokat kedvelő filmsztárok és a világ sorsát markukban szorongató politikusok között? Sosem kedvelte a tündöklést, a zajos ünneplést, csakis a másokért végzett munka, az alá­zatos szolgálat tudta őt boldoggá tenni. Aki megkísérli bemutatni őt, megraj­zolni a portréját, alighanem reménytelen vállalkozásba fog. Mert hiszen ki lenne képes egy személyben hitelesen szólni a filozófus, a teológus, a Bach-kutató, az orgonaművész, az afrikai bennszülötteket gyógyító és a békeharcos Albert Schweit- zerről, korunk legnagyobb s talán utolsó polihisztoráról? Életrajzát persze sokan megírták, s ő maga sem csinált titkot belőle, de vajon valóban az az Albert Schweitzer bontakozik-e ki előttünk, aki volt, vagy csupán az egyik lehetséges áb­rázolása? A legtalányosabb az, hogyan tudott ennyiféle területen maximális telje­sítményt nyújtani. Még az állításaival vi­tatkozó teológusok is kénytelenek elis­merni, hogy teológiai műveiben minden valamirevaló munkát idéz és elemez, megállapításai megalapozottak, s okfejté­seinek logikája következetes. Teológus­ként Jézus alakja foglalkoztatja legin­kább, erről a kérdésről s a Jézus-kutatás történetéről több könyvet írt, amelyek né­metül, franciául és angolul is hozzáfér­hetőek. Schweitzerről tudni kell, hogy franciául és németül egyaránt anyanyelvi szinten beszélt. Elzászban, a Vogézekben született, ahol a francia és a német szó egyaránt otthonos volt. Schweitzer német iskolába járt, s a strasbourgi egyetemen is németül tanult, de családja körében a francia nyelv is használatos volt. Ezért nem okozott számára gondot, hogy egy­szer németül, máskor meg franciául íijon. Teológiai tanulmányait, könyveit rend­szerint németül vetette papírra, de például a nagy visszhangot kiváltott Bach-mo- nográfiáját először franciául írta. A nagy német zeneszerzőt már gyermekkorában megkedvelte, s amikor orgonálni tanult, gyakran játszotta az ő műveit is. Az orgo­na egyébként kedvenc hangszer volt a Schweitzer-családban, hiszen az édesapa lelkész volt, akinek gyakran kellett orgo- nálnia. A kis Albert eleinte nehezen bol­dogult az orgonával, mint később tréfásan megjegyezte: nagyon lusta gyermek volt, s nehezen tudta elszánni magát a gyakor­lásra. Később azonban erőt vett ezen a rossz tulajdonságán, s néha húsz órát is dolgozott egyfolytában. Valaki meg is állapította: Schweitzer úr, maga két vé­géről égeti a gyertyát! - Ez nem baj - vá­laszolta Schweitzer -, csak az a fontos, hogy elég hosszú legyen a gyertya. - Ami igaz, az igaz: Schweitzerhez kegyes volt a teremtő, hiszen kerek kilenc évtized méretett ki számára ezen a sárgolyón, és egészen haláláig dolgozhatott, a legszük­ségesebb pihenőidőt engedélyezve csu­pán önmaga számára. Már a filozófia doktora, a teológiai tudományok docense volt, nemzetközi hírű Bach-kutató és orgo­naművész (aki melles­leg az orgonák építé­sével is foglalkozott, és nagy érdemeket szerzett a régi német- országi, franciaorszá­gi, hollandiai és angli­ai orgonák megmenté­sében, sőt az orgonák­ról és az orgonaépí­tésről is könyvet írt), amikor elhatározta, hogy orvosként Afrikába megy, gyógyí­tani a szenvedő bennszülötteket. Elmúlt harmincéves, amikor beiratkozott a stras­bourgi egyetem orvosi karára és meg­kezdte orvosi tanulmányait, miközben ugyanezen egyetemen teológiát oktatott, vasárnaponként prédikált a templomban, orgonahangversenyeket adott és filozófi­ai műveken dolgozott. Éjfél előtt soha­sem került ágyba, de már javában dolgo­zott, amikor a felkelő nap sugarai először megcsillantak szobájának ablakában. Az orvosi egyetemet 1911-ben végezte el, ezt követően még egy esztendőt töltött Párizsban a trópusi betegségek tanulmá­nyozásával, majd miután megnősült és megszerezte az orvosdoktori címet is, 1913 kora tavaszán hajóra szállt, hogy három hét múlva megérkezzen egy gabo- ni kikötőbe, ahonnan még kb. 200 kilo­métert kellett hajózni az Ogooué folyón Lambarénéig. Sokan és nagyon részletesen leírták már, milyen körülmények fogadták Schweitzert és feleségét ezen az isten há­ta mögötti vidéken. A folyó hemzsegett a krokodiloktól és a különböző betegségek kórokozóitól, az elviselhetetlenül tűző nap elől hiába menekült az ember az ár­nyékba, a párás hőség ott is kibírhatatlan volt, miközben álomkórt terjesztő szú­nyogok és cece-legyek milliói dongtak az ember körül. A Schweitzer házaspár még jóformán el sem helyezte a csomagjait, s tulajdon­képpen még azt sem tudták, hol fognak lakni, máris jelentkeztek az első betegek. Sokan hatalmas sebekkel a végtagjaikon gyalog tették meg a sokszor több száz ki­lométeres utat, másokat a hozzátartozóik alkalmi hordágyakon cipeltek az őserdőn át, mert már képtelenek voltak a saját lá­bukon közlekedni. Jöttek a maláriások, a leprások, az elmebetegek, a sérvvel baj- lódók, egyszóval minden­ki, aki gyógyulást remélt. De hoztak olyanokat is, akik menthetetlenek vol­tak, és Schweitzer őket is befogadta, mert azt vallot­ta, hogy a szenvedők fáj­dalmait enyhíteni kell, még ha a gyógyulásra ke­vés is az esély. A lambarénéi kórház működését a barátok anyagi támogatása tette lehetővé, de a különböző nemzetközi szervezetek is egyre inkább besegítettek, ám a legnagyobb áldoza­tot mégis Schweitzer vál­lalta, aki egy ígéretes tudósi és előadóművészi karriert hagyott ott az af­rikai betegek kedvéért. Ráadásul a baráti segítséget kölcsönnek tekintette, amit később vissza akart fizetni. Egy időre azonban a terveit keresztülhúzta az I. vi­lágháború. A lambarénéi tartózkodás a tervezettnél tovább húzódott, aztán meg váratlan fordulatot vett: Schweitzeréket internálták. Ők ugyanis német állampol­gároknak számítottak, s mint ilyenek, el­lenségek voltak a francia gyarmaton, ezért 1917-ben Franciaországba szállítot­ták őket, egyáltalán nem törődve a lam­barénéi kórházzal és a beteg afrikaikkal. Hat évig volt távol Albert Schweitzer szeretett Afrikájától, de sohasem adta fel a reményt, hogy újra visszatérjen oda. Miután a háború véget ért, belefogott né­hány könyv megírásába, hogy azok ho­noráriumából visszafizesse az adósságait és további tőkét teremtsen a lambarénéi A második világháború okozta hosszú szünet után visszate'rt Európába és először látta meg négy unokáját kórház működéséhez. Ebben az időben vált Európa-hírű orgonaművésszé is, hi­szen az öreg kontinens számtalan orszá­gában adott hangversenyt és tartott előadást szeretett Bachjáról, akinek hu­szadik századi újrafelfedezéséért talán a legtöbbet éppen ő tette. 1924-ben tért vissza ismét Lambaréné- be, ahol természetesen mindent elölről kellett kezdeni. Lassan segítőtársak is ér­keztek, s nemcsak ápolók, hanem orvosok is. Szükség is volt rájuk, mert a betegek száma is egyre nőtt. Schweitzer pedig gyógyított, operált, s közben irányította az építkezési munkákat, mert nélküle - a „nagy fehér varázsló” nélkül - senki sem tudta, mit kell csinálnia. Valaki egyszer kiszámította, milyen eredményes volt Lambarénében a gyógyítás, s arra a meg­hökkentő felismerésre jutott, hogy ilyen primitív körülmények között is sokkal jobb statisztikai eredményeket produkál­tak a különböző műtétek és egyéb kezelé­sek során, mint a világ civilizált részeiben. Schweitzert a második világháború Lambarénében érte, s éveken át nem is tudott Európába utazni. A háborút kö­vetően ellátogatott Amerikába is, ahol nagy feltűnést keltett nemcsak a megjele­nésével, hanem a gondolataival is. Ez az út anyagilag kétségtelenül hasznosnak bi­zonyult, hiszen sok gazdag amerikai nyi­totta ki a pénztárcáját és adakozott a lam­barénéi kórház javára. Ekkor már mindenki ismerte őt, s a Nobel-békedíjat is ennek a nagy nép­szerűségnek köszönhette. A díjért járó pénzt természetesen a kórház fejlesztésé­re fordította. Akkoriban szerzett tudomást a világ a hidrogénbombáról, s Albert Schweitzer az elsők között emelte fel a szavát a nuk­leáris kísérletek és az atomfegyverek el­len. Bizonyos körök nem nézték jó szem­mel Schweitzer agitálását, ezért megke­resték a gyenge pontját, hogy lefegyve­rezzék: bírálni kezdték a lambarénéi kór­házban tapasztalható viszonyokat. Bor- zasztóak a higiéniai körülmények, kor­szerűtlenek az orvosi műszerek és a be­rendezések, Schweitzer diktátorként vi­selkedik a beosztottjaival és így tovább. Sőt akadtak olyanok is, akik azzal vádol­ták meg, hogy az ápolónőkből háremet alakított ki magának. így intrikálnak azok, akik képtelenek elviselni az emberi nagyságot: rágalmaznak, vádaskodnak, gyűlölködnek. Schweitzert azonban mindez hidegen hagyta. Számára az volt a fontos, hogy a kórházban folyjon a munka, mindenki végezze a maga dolgát. Élete utolsó pilla­natáig az emberek szolgálata volt a fon­tos számára és az, hogy elkezdett munká­jának legyen folytatása. S ha ma ritkáb­ban is emlegetjük őt, azért a lambarénéi kórház még fennáll, s amikor felcsendül Bach orgonamuzsikája, a futamokat az ő intenciói szabják meg, hiszen ő tanította meg a világot arra, hogyan kell Bachot orgonálni. Jézusról, Szent Pálról vagy ép­pen a kultúra hanyatlásáról, az indiai filo­zófiáról írt könyveit a szakemberek szá­zai forgatják, és még mindig tudnak belőlük újat meríteni. Mert Albert Schweitzer a szellem óriása volt, ahogy önmagát nevezte: fenyőfa, a Vogézek fenyője. Lacza Tihamér tgy víz— Még nem döntötte el, mennyit ér meg neki a könyvsorozat, amit távoli ismerőse, a fehér kendős öregasszony kínált fel a könyvtárnak... Véletlenül kedd volt, s ő éppen a friss irodalmi folyóiratokat böngészte, amikor szélesre tárva az ajtót megjelent egy újságpapírba tekert csomaggal a hálószatyrában. Először mint valami jelenést nézte az öregasszonyt, s a mögötte beáramló hi­degtől meg is borzongott kicsit. Az öregasszony kihalászta a szatyrából a csoma­got, amelyből a kölcsönzőpulton már kibukott egy zöld kötésű könyv, gerincén életfaszerű aranyszínű nyomattal. Kályha melletti fotel alakú kuckójában megmozdult a könyvtároslány is. Szoknyáját igaz­gatva felállt, majd érdeklődve vette kezébe a köny­vet. Megnézte tábláit, ujjaival végigsimította a ge­rincét, majd megszólalt:- Ezt nem tőlünk tetszett kölcsönözni.- Tudom, aranyos. Maguknak szeretném ajándé­kozni...De nem csupán ezt az egyet, hanem az egész sorozatot. Meglepetésében a lány nem tudott mit szólni, belelapozott a régi könyvbe. Láthatóan fintorgott is egy kicsit, s eltartotta magától a kötetet. Talán a lapok közül felszálló por bántotta az orrát. Az ilyen könyveknek átható szaguk van, rejtélyes ve­gyi folyamatok zajlanak lapjaik között, ennek el­lenére szilárdabb kötésűek, mint a mai könyvek. Az olvasóasztal mellől figyelte a különös párbe­szédet:- Nekünk már van Arany János összesünk, leg­alább nyolc példányban, s ha jól tudom, négyféle kiadásban - szabadkozott a lány, még mielőtt nyíl­tan ellentmondott volna az ajánlatnak.- De nem kérek érte semmit, semmit az égvilá­gon - próbálta meg lelkesíteni a könyvtároslányt az öregasszony. - Tudja kedveském, el kell költöz­nöm a házból, ahol lakom. Az állam visszaadta az épületet a tulajdonosának, aki valami fogadót akar létesíteni a négy lakásból. Kaptam egy lakást a la­kótelepen, de az egyetlen szobában nem tudom majd elhelyezni a könyveinket.- Hát nem egyedül tetszik élni?- Egyedül, de a könyveinket férjemmel közösen csak haza, de amikor a mázsát is elérte a súlyuk, már engedélyt kért rá. Véletlenül talált rá arra a rak­tárosra, akinek a lelkét nem fertőzték meg a ma­gyarellenes indulatok. Megegyeztek, hogy a hulla­dékpapír áráért hazaviheti a könyveket. Így kerültek hozzánk ezek a többségében a századfordulón nyomtatott kötetek, majd magunkkal hoztuk, amikor visszatelepedtünk. Közöttük ez a teljes Arany János összes művei. A többit egyenként elhordtám az an­Könyvek februári ködben gyűjtögettük. Különös története van szinte vala­mennyinek. Főképp a klasszikusoknak... A lány kerekre nyílt szemmel kezdte hallgatni az öregasszonyt. Addig sem vette le róla tekintetét, míg hellyel és termoszos kávéval kínálta a kályha mellett.- Ezeket a könyveket a férjem hordta haza egy liptói papírgyár hulladékfeldolgozójából. Amikor a falunk lakóinak egy részét, ahol férjem kántortanító volt, kitelepítették, nekünk Liptóba kellett költöz­nünk, ahol a férjem tanítói állást kapott egy állami nevelőintézetben. A körülmények alakulása folytán nem bírta elviselni a lelki terhet, ezért felmondott, és évekig a kisváros papírgyárában munkásként dol­gozott. Kétmázsás hulladékpapírból sajtolt bálákat bontottak ki, s kocsikba rakták, majd a vizes papír­malmokba szórták. Akkor tűnt fel neki, hogy az egyházi középiskolák, szerzetesrendek és apácaren­dek házainak könyvtáraiból a magyar könyveket kezdték odahordani. Először egy-két könyvet hozott tikváriumba, de ezeket nem vihetem egyenként. Egy csomagban meg nem bírom el, ezért úgy gondoltam, jó helyen lenne itt a könyvtárban...- De nekünk sincs helyünk, öt éve kaptunk utol­jára polcokat. Akkor állt fel az olvasóasztal mellől, és szakította meg hallgatását.- Majd én megveszem a nénitől a sorozatot. Kár, hogy előbb nem találkoztunk, mert akkor a többi könyvet is átválogatom, s az értékeseket jóval több pénzért megvettem volna - fordult az öregasszony­hoz, aki hallva szavait, legyintett egyet.- Nem akartam én nagydobra verni a sorsomat. Ha nincs ez az előttem álló költözködés, akkor szép csendben megtartom a maradékot - jobb kezét a bal tenyerébe ejtve, sajnálkozva rázta a fejét.- Semmi baj, meg tetszik adni a lakcímet, s én még a költözködés előtt elmegyek a könyvekért. Az árában majd megegyezünk. Az öregasszony szabadkozva diktálta le címét. Érződött a hangján az idegenek iránti bizalmatlan­ság, de mégiscsak megnyugodva indult el haza... Közeledve a címben megadott utcához, képzele­tében megjelent a könyvtár ajtaját kitáró fehér kendős öregasszony. Emlékképek kergetése közben észre sem vette, hogy a város szélén halad az utca felé, ahol a házat kell keresnie. Befordulva a kes­keny utcába, úgy tűnt fel neki, mintha köd hömpö­lyögne nyomában. A város eltűnt mögötte, s a mezőkig érő út vége is a tejszerű párákba veszett. A házszámokat böngészve, dühöngő kutyák rohantak a kerítések felé, láncukat rázva vicsorogtak rá. Vé­gül az egyik portán villanyfény gyulladt, s papucsos fiatalember jött a kapuhoz. Köszöntek egymásnak, s megkérdezte tőle:- Meg tudná mutatni, hol van a Fuksz-ház? Tud­ja, amelyikben az a fehér kendős néni lakik...- Rebeka néni, a tanítónő?- Lehet, mert a keresznevét nem adta meg... Ken­deresinét mondott.- Uram. hát a Rebeka nénit két napja temettük. Itt maradt a lakás tele bútorral, könyvekkel, kézimun­kákkal, régiségekkel. Most mindez, örökösei nem lévén, a városi önkormányzatra szállt. Egyesek sze­rint, amit lehet, a múzeum viszi el, valamit árverez­ni is fognak a nyugdíjasklub javára, a könyveket meg majd elviszik a könyvtárba.- Köszönöm... - halkult el a szava, miután meg­hallgatta a férfit. Előtte és mögötte már a kémények füstje és a köd keverékéből születő szmog terült el az utcán, amikor visszaindult a szerencsés városba.

Next

/
Oldalképek
Tartalom