Vasárnap - családi magazin, 1994. január-június (27. évfolyam, 1-26. szám)

1994-02-06 / 6. szám

110901I(Off 1 yy4- TeDruar 0. INT ERJÚ Beszélgetés Takács Józseffel, az Amerika Hangja egykori programtanácsadójával Két éve beszélgettem először Takács Józseffel, az Ame­rika Hangja magyar szerkesztőségének korábbi program­tanácsadójával. Politikai okok miatt hagyta el Magyaror­szágot ötvenhatban, és szülőfalujában, Vágfarkasdon is csak az 1989-es fordulat után járt újra, akárcsak gimná­ziumi városában, Érsekújváron. A nálunk zajló politikai változásokat „hivatalból“ kísérte figyelemmel. Két éve ugyan felmerült már Szlovákia kiválása - amiről Takács József akkor így vélekedett: „ostoba öngyilkosság volna. Ha az elszakadást követően ránéznek a térképre, és tételezzük fel, hogy elkövetik ezt az ostobaságot, elsza­kadnak a csehektől, akkor Szlovákiának, mint önálló gazdasági egységnek, nincs jövője. Ez csak akkor lehetsé­ges, ha ez az ordító kisebbség rákényszeríti akaratát — Szégyellem magam... sokkal előbb kellett volna rájönnöm — és nemcsak nekem -, hogy negyvenöt év igen hosszú idő... Nem áll rendel­kezésre az a tiszta emberanyag, ami­re szükség lenne a váltáshoz. Ha a totalitárius rendszer mondjuk 15 évig tart, akkor az az ember, aki húszéves korában került bele ebbe a moslékba, azt az időt el tudja vala­hogy spórolni az életéből és kerülő utakon tisztán tartja magát, de negyvenöt éven keresztül ezt nem lehet csinálni. Ezek a társadalmak sok tekintetben betegek és a betegség oka nemcsak a totalitárius rendszer! Eh­hez a fasizmust is hozzávehetjük- a majd százéves kimaradás főleg a szellemi folyamatok lelassulását, il­letve torzulását okoztá. A szabad társadalmakban élő újságíró, színész vagy bárki minden információhoz hozzájuthatott az első világháború óta. Ettől voltak itt maguk elzárva- s ezért nem fejlődhettek ezek a tár­sadalmak olyan mértékben, mint a nyugati társadalmak. • Csodára vártunk és segítségre.- Az Egyesült Államok anyagilag kimerült. Minden tekintetben kime­rült. Ez a hidegháborúnak nevezett absztrakció Amerikát éppúgy meg- rokkantotta, mint a Szovjetuniót, csakhogy Amerika tartaléka százszor akkora, mint a Szovjetunióé, és még ki fogja bírni egy ideig. Az adóssága csillagászati és állandóan növekszik. Ennyi adóssággal egyetlen társada­lom sem tud fennmaradni. Tehát a következő tíz-tizenöt évben tenni kell valamit. Ezek a belső problémák annyira lekötik a politikai élet erejét, hogy szinte képtelen összpontosítani az érdemleges külpolitikára. Amit ma az amerikai politika csinál, az szó- cséplés, nincs mögötte töltés. Ott van Bosznia. Hogy Európa közepén a fa- sizálódás ilyen méreteket öltsön, mil­liókat gyilkoljon, tegyen hontalanná- ez elképesztő! • Nem is várható el, hogy a Nyu­gat a volt szocialista országokat tá­mogassa. — Dehogynem. A Nyugat részéről az elvárások gyalázatosán magasak és a segítség ehhez képest gyalázato­sán kicsi. Annak idején trilliókat töl­töttek fegyverkezésre, mert azt mondták, erre szükség van. De ezek a népek kaparták ki nekik a geszte­nyét! A szovjet birodalom összeomlá­sa azért gyorsult fel, mert volt ötven­hat és volt hatvannyolc. Ötvenhat világrengető lépés a történelemben, s a magyarok ezt nem tudják, még mindig rengeteg körülötte a ködösí­tés, a torzítás... A magamfajta ember kényelmetlen helyzetben van, mert mivel nem voltam itt, van 37 év ingyen tisztaságom, és ez egy csomó helyzeti előnyt ad nekem. • Amikor legutóbb beszélgettünk, azt tervezte, hogy a pozsonyi magyar adás szerkesztői talán kimehetnének tapasztalatcserére az Amerika Hang­jához. Mi valósult meg ebből?- Semmi, mert nyugdíjba mentem. De ha még mindig programtarlácsadó lennék az Amerika Hangjánál, igye­keznék megmagyarázni, hogy Ameri­ka nem Dallas és nem Colombo, azt az értéket próbálnám bemutatni, ami nem szivárgott át ide. Az amerikai kultúra még mindig fejlődésben van, a többségre, s akkor létrejön egy újfasiszta diktatórikus államrend. (...) Elborzadtam, amikor olvastam, hogy tízezrek ünnepelték Hlinka születésnapját meg Tisót. Olyan ez, mintha a magyarok Szálasit kezdenék éltetni, vagy a németek Hitlert. “ A kettéválás megtörtént... Takács József mostani beszélgetésünkkor (a közel­múltban ő is részt vett az Érsekújvárott rendezett törté­nészkonferencián) töredelmesen bevallotta: nem hitte, hogy bekövetkezik a szakadás. Azt meg még úgyse, hogy kivel fizetünk, ha ezresekkel fizetünk... Két éve azt mondta Takács József: Csehszlovákia külön szívügye az amerikai népnek. Most viszont azt: az amerikaiak nem értik, mi történik nálunk. • Nem számolható fel?- Ez hosszú ideig velünk lesz. Az elmúlt két évben a nagy vezető ame­rikai vállalatok tízezres nagyságrend­ben bocsátottak el munkaerőt. Nem azért, mert gazdasági visszaesés van — vagy nemcsak azért —, hanem azért is, mert az új technológiák bevezeté­sével az emberek feleslegessé váltak. Amerika az utóbbi 60—100 évben a laboratóriuma volt annak, hogy a nyugati civilizáció milyen fejlődé­sen ment át. Most is rajta lehet látni, amit majd maguk 20-25 év múlva megkapnak. • Ha nálunk volna újságíró, mire hívná fel az emberek figyelmét?- Hogy ébredjenek tudatára an­nak, elzárt kis körben bolyongani nem vezet sehová, tehát nézzenek kívülre, a szlovákok is, a magyarok is, a többiek is. A csehek az egyetle­nek, akik ezt megteszik, tudják, mi történik a világban s ez a politikáju- korf is meglátszik. • A nálunk zajló eseményeket fi­gyelemmel kíséri. Mit tippel, melyik párt fog győzni a legközelebbi válasz­tásokon?- Nem tudom. Itt nagy változásnak kell történnie. Nem értem például, hogy a szociáldemokrata párt, amelynek itt olyan nagy hagyomá­nyai vannak, miért olyan gyenge. A kereszténydemokratáknak is erő­sebbnek kellene lenniök. Aztán nem értem a magyar politikában ezt a négyfelé húzást. Nem tudom, miért nem tudják létrehozni legalább azt a fedőszervet, amit a romániai ma­gyarok létrehoztak. Az itt levő politi­kai erőt nem lehet felaprózni. Ezek, amik elképesztenek engem. Volt ben­nem egy nagy adag buta idealista felfogás, hogy amikor majd szaba­dabb légkör veszi körül az embere­ket, akkor a politikában színre lépők nagy hányada szolgálni akarja a tár­sadalmat, nem pedig kiszipolyozni. • Harminchét éve ment el - még­sem felejtett el magyarul.- A magyar nyelvre kellett kon­centrálnom - s nekem az angol min­dig is idegen nyelv maradt. Néhány éve a Nobel-díjas Wigner Jenővel készítettem interjút, aki akkor már harmincvalahány éve nem élt Ma­gyarországon, de megdöbbentően szépen, választékosán beszélt magya­rul. Megkérdeztem tőle, hogy pro­fesszor úr, mi az oka? Azt mondta, fiam, az éjjeliszekrényemen ott van Arany János és Ady Endre, és minden este olvasok belőlük. • Takács József mit olvas estén­ként?- Én is olvasok magyar könyveket, de sok angolt is, mert érdekel a szo­ciálpolitika és a politikai fejlődés glo­bális problémája, s ahhoz, hogy az ember szinten tartsa a tájékozottsá­gát, idegen nyelven is kell olvasni. De az utóbbi időben sokkal többet olva­sok magyarul, mert sok mindent kiad­nak. Érdekel, hogyan tálalják. Amit olvasok, sokszor elkeserít, de azért reményt is látok. Vidéken járva meg­figyeltem, hogy van egyfajta pezsdü- lés. A kisvállalkozásokra gondolok. Tíz éven belül rá fogják kényszeríteni a politikai életre a változtatást, mert ők fogják adni a pénzt. Kopasz-Kiedrowska Csilla Kis Péter felvétele az ország fiatal, kétszáz éves, és kul­túrák nem fejlődnek ki ilyen rövid idő alatt. Az amerikai kultúrát hosszú ideig európai domináció jellemezte, s ennek eltorzulásai jelentkeztek - ez jött be amerikai néven —, amióta a televízió eluralkodott. Sajnos, az amerikaiak nagy mértékben infanti- zálódtak, és ez a kultúrszemét, ami ide beözönlik, itt is ugyanezt fogja elérni. Az az ember, aki a primitív játékokon, akcióprogramokon hosszú ideig szórakozni tud, egy hatéves gyerek szellemi nívóján fog gondol­kodni. Ez nem azt jelenti, hogy Ame­rikában nincs gondolkodó réteg, de sajnos, a nagy tömegek elfordultak a politikai élettől. Rengetegen elma­radnak az urnáktól. Az utóbbi elnö­köket a szavazásra jogosultaknak már csak az 55—60 százaléka válasz­totta, és ez nagyon szomorú kép. A népképviseleti demokrácia csak ad­dig működik, amíg a nép részt vesz benne. • Azt hittem, hazaköltözik, ha nyugdíjba megy. — Nem, de gyakrabban fogok haza­járni. Két fiam van, az egyik húsz­éves, a másik huszonkettő, az ő gyö­kereik ott vannak. • Említette, hogy cikksorozatot szándékozik írni. Amerikai lapnak?- Magyar lapnak. Azt már rég fel­adtam, hogy az amerikaiakat rá lehet ébreszteni ennek a területnek a fon­tosságára. Ez az én életemben nem fog menni. Amit segíteni tudok, az az, hogy a rádiónál töltött majd harminc év alatt magasról néztem a világot — az ittenit is, közben ide voltam kötve azzal, hogy ide készítettem programot. Ez sok mindent adott, amit most hasznosíthatok. Hónapok óta azon gondolkodom, hogy ez a ré­gió majd húsz évre ki volt kapcsolva a nyugati szellemi fejlődési folyama­tokból, s hogy ez mennyire érezhető a magatartásukon, a politikusok ma­gatartásán, a sajtón. Ha belelapoz a politikai zsargonba, látja, hogy nem történt előrelépés... Az egyik tragé­dia, hogy a sajtó itt is, Magyarorszá­gon is és Amerikában is a mesemondó szerepét vállalta. Hitegeti önmagát és a nézőit, hallgatóit, olvasóit, hogy ez a gazdasági válság gyorsan felszámol­ható. Anna Frankról - ötven év után „Levelemben tudatom Önnel, hogy Anna és Margót meghaltak a Bergen-Belsen-i táborban“ - írta 1946-ban Janny Brandes Brilleslijper, Otto Franknak, a lányok édesapjának. Aztán ez a hetvennyolc éves, Amszterdamban élő asszony, aki Anna Frank halálának egyetlen élő szemtanúja, majdnem ötven évig hallgatott a történtekről. Annyi idő után most először, többek között a délszláv események kapcsán érezte úgy, hogy nem hallgathat tovább. A Gente riporterének mondta el fájdalmas kálváriáját. Elbeszélé­sét 1944-gyel kezdi, amikor is augusztus 4-én Annát letartóztatták és deportálták.- Annát, illetve a Frank családot az amszterdami központi pályaudvaron lát­tam először. A németek ide hurcolták azokat, akiket aznap tartóztattak le. Felfi­gyeltem rájuk: apa, anya és a két lány. A teljes Frank család. Megdöbbentett, mert nem nagyon hallottunk olyan esetről, hogy egyszerre vittek volna el egy egész családot. Általában külön-külön tartóztat­ták le a családtagokat.- Önt miért vitték el?- Valaki feljelentett, hogy segítem a zsi­dókat. Először felraktak bennünket a westerburgi gyűjtőtáborba induló vo­natra. Néhány fülkével távolabb ült a Frank család. Nem voltak csomagjaik. Azt a kevéske holmit, amit sikerült össze­szedniük, miután rájuk tört a Gestapo, kis kupacokba rakták maguk mellé. A tábor­ban a nácik az S barakkba tereltek bennün­ket, a büntető osztagba. Le kellett vetkőz­nünk, és nagy S betűvel jelöltek meg bennünket. Marhavagonban- Hogy teltek a napok Westerburgban?- Bár nem bántak velünk olyan ember­telenül, mint később Auschwitzban és Bergen-Belsenben, mégis rettegésben él­tünk. Itt még rendesen tisztálkodhattunk, és a ruháinkat is kimoshattuk. A férfiakat és az asszonyokat munkára kényszerítet­ték. Néhányunknak, mint Annának és ne­kem is, kimerült elemekből kellett kiszed­nünk a lignitet. Fárasztó és nehéz volt egy szál kalapáccsal és csavarhúzóval szét­szedni az elemeket. Ráadásul olyan mun­ka volt ez, amely káros az egészségre. Annán az elsők között jelentkeztek a mér­gezés tünetei: köhögött és gyakran érezte rosszul magát. Westerburgban sok időt töltöttem a családdal. Edith, Anna édes­anyja, nagyon kedves teremtés volt és szolgálatkész. Képes volt négy ember he­lyett dolgozni, csak hogy segítsen a mási­kon. Anna beszédes volt. Sokat mesélt arról, hogy csaknem két évig rejtőzködtek egy padlásszobában. Gyakran emlegette az apját, akitől később elszakították, s akit nagyon szeretett. De többször beszélt szívbéli barátjáról, egy bizonyos Péterről, aki, az elbeszéléseiből ítélve, az első sze­relme volt. Aztán augusztus végén meg­tudtuk, hogy a következő napok valame­lyikén Auschwitzba visznek bennünket. Ez volt az utolsó szállítmányok egyike, vagy talán a legutolsó, amelyet a németek Auschwitzba irányítottak. Szeptember 3-án hajnalban rettegett őreink névsorol­vasást tartottak egy marhavagonokból ál­ló szerelvény előtt.- Tudták, mi vár önökre Ausch­witzban?- Igen, tudtuk, mert titokban hallgattuk az angol rádió adásait. Tudtunk a haláltá­borokról. A vasúti kocsikon, ablakok he­lyett, kicsike rések voltak csak. Negyvennyolc órát utaztunk, állva, szoro­san egymás mellett, hogy mozdulni is alig lehetett. Én ugyanabba a vagonba kerül­tem, amelyikbe a Frank család.- Mi történt aztán?- Azon az éjszakán, amikor megérkez­tünk Auschwitzba, a Hollandiából ide de­portált foglyok felét, vagy ezret hajtottak gázkamrába. A levegőben éreztük az ösz- szetéveszthetetlen szagot... a halál szagát, de mindenki megpróbálta valahogy elhes­segetni a gondolatot. A Frank családdal egyre ritkábban találkoztam. Annát itt szakították el végleg az apjától, akit a fér­fitáborba helyeztek. Édesanyjukat se lát­ták többé, mert a két testvért néhány héttel később továbbvitték Bergen-Bel- senbe. Edith Frank nem élte túl a traumát, hogy elszakították a szeretteitől, és telje­sen magára maradt. Meghalt Auschwitz­ban. Annát és Margotot feltették egy Celle felé irányított szerelvényre. Ugyanez a sors várt énrám is. Kéthónapos auschwi­tzi gyötrelem után úgy gondoltam, hogy ennél már semmi sem lehet szörnyűbb. De kálváriánk még nem ért véget. Hosszú agónia-A túlélésért vívott küzdelemben az em­berek egyre erőszakosabbak lettek. Falat­ba kenyérért képesek voltak hajba kapni. De azért a szolidaritás ott volt még so­kunkban. A szeretetet még ilyen körülmé­nyek között se tudták kiölni belőlünk. Különösen Annából nem. Megérkezésün­ket követően gyerekeket hoztak a tábor­ba. Anna, aki maga is nagyon fiatal volt még, anyáskodó szeretettel közelített a ki­csikhez.- Miről beszélt Anna az utolsó he­tekben?-Nem nagyon volt idő a beszédre. A félelem különösen hat az emberre: megmagyarázhatatlanul, abszurd módon viselkedik bizonyos helyzetekben. Éne­keltünk és tréfálkoztunk, miközben éhen- pusztult társainkat, barátainkat temettük. Csak esténként beszélgettünk. Ábrándoz­tunk, hogy egyszer vége lesz a szenvedés­nek, és szabadok leszünk. Tervezgettünk. Anna néha arról beszélt, hogy híres írónő szeretne lenni.- Ön ápolónőként dolgozott a tá­borban.- így van. A nővéremmel együtt. Titok­ban gyógyszereket loptunk, hogy segít­sünk azokon, akiken tudunk. Égy nap Anna sírva mondta, hogy Margót rosszul van, nagyon legyengítette a tífusz. Kérte, hogy segítsek. De ’45 januárjában áthe­lyeztek egy másik osztaghoz, túlságosan távolra kerültem Annáék barakkjától. Egyre nehezebben tudtam kapcsolatot tar­tani velük, mert ha az őrszem észrevett valakit a barakkok között, figyelmeztetés nélkül rálőtt. Mégsem hagytam magára a két lányt, akikhez akkor már mély barátság kötött. Hamarosan Anna is meg­betegedett. Reszketett a hidegtől, mert még a ruháit is letépte magáról, hogy megszabaduljon a tetvektől, s ruhátlan teste nem bírt felmelegedni a pokróc alatt. Próbáltam őt meggyőzni, hogy öltözzön fel, de ő nem törődött magával, csak Margót érdekelte. Néhány nap múlva si­került újra meglátogatnom őt. Az ajtóhoz közeli ágyon feküdt. S mivel az ajtót gyakran nyitva hagyták, s Anna akkor már felállni sem tudott, németül könyör- gött: „Csukják be az ajtót, csukják be az ajtót!“ Nem sokkal később, az utolsó vagy az utolsó előtti márciusi napon ismét el­mentem hozzá. Margót a hideg kőpadlón feküdt. Halott volt. Anna is haldoklott. Három nappal később, amikor újra elju­tottam a barakkba, nem találtam őt. Azt mondták, Anna nincs többé. Két héttel később megérkeztek az angol csapatok, és felszabadították a tábort. Mi, akiknek si­került túlélnünk a borzalmakat, szabadok voltunk. Soha nem felejtem el Anna nyílt és ártatlan, tekintetét. Az, amit átéltem, mély sebet hagyott a telkemen. A gyermekeimnek köszönhe­tem, hogy nem zavarodtam bele az emlé­kekbe, és megtaláltam újra az élet ér­telmét. Feldolgozta: (tallósi) „Éreztük a halál szagát“

Next

/
Oldalképek
Tartalom