Vasárnap - családi magazin, 1993. június-december (26. évfolyam, 23-52. szám)

1993-11-07 / 44. szám

ji ^ w w £*\ m á*\ V f] ¥¥ 71^ Tjf% W T l^W 'll ff m jTtÉk BPfik 8 STm S 3 m3 3m3 \J .1j l^i j| ^ m mJj §,%. # jj i i I J[ (Folyatás az 1■ oldalról) ken, hanem Szlovákia-szerte sem foglalkoztak. Az eredmények őket igazolják. A családi ház udvarába lépve még semmi sem emlékeztet arra, hogy itt egy jól menő kisüzem mű­ködik. Ellenkezőleg. Az őszi nap­fényben sütkérező cirmosok és az ablakban virító piros muskátlik a falusi porták idil­likus hangulatát ébresztik. A „porcelángyárra“ a hátsó épület alagsorában bukka­nunk. Az eredetileg garázs­nak, mosókonyhának és tán borospincének tervezett he­lyiségekben két villamos ke­mence áll, fazekaskorongok, különböző színű és szagú fes­tékek, ecsetek, színes matri­cák sorakoznak, és szebbnél szebb étkészletek, kompótos tálak, kávés-, teás-, mokkás- szervizek, tálcák, szobrok, hamutartók, gyertyatartók, vázák, sőt porcelán óratokok várnak a csomagolásra. Nagy érdeklődéssel figyel­jük, hogy az ügyes asszonyke- zek hogyan vonják be a töré­keny csészéket Írisszel, azaz gyöngyházzal, mely nyers ál­lapotban sárgás árnyalatú, ki­égetés után viszont már - a ráeső fénytől függően - különböző szí­nekben pompázik. Szabó Zoltán­ról, aki a fazekaskorongon forgó tányérok szélére egyenletes arany­csíkot varázsol, senki sem gondol­ná, hogy eredeti mestersége villany- szerelő.- Szakmámban túl nagy a konku­rencia, nehéz munkát találni. Örü­lök, hogy így sikerült megkapasz­kodnom, s kitanultam egy új mester­séget. Eleinte egy kicsit kínlódtam, míg rájöttem a porcelánkészítés csínjára-bínjára, de két-három hó­nap elteltével nagyon jól belejöttem az ismeretlen munkába. Horváth Aranka szerint, aki kez­dettől fogva, tehát már harmadik éve itt dolgozik, sem boszorkány­ság a porcelánfestészet.- A kézügyességen kívül csak türelemre van szükség, no meg ar­ra, hogy az ember érezzen egy kis vonzalmat e törékeny és kecses dísz- és használati tárgyak iránt. Korábban egyikünk sem végzett hasonló tevékenységet. Van köz­tünk bolti eladó, iparista, háztar­tásbeli. Megszerettük ezt a munkát, s ami a legfőbb, jövőnket is bizto­sítva látjuk, mert termékeink iránt nagy a kereslet, alig győzünk eleget tenni a megrendeléseknek. Az üzemben ingyen ebéd és kétszer grátisz kávé is jár az alkalmazot­taknak. A legérdekesebb az egész „por­celángyárban“ talán az, hogy tulaj­donképpen egy kedvtelésnek kö­szönheti születését. A tulaj felesé­ge, Hetnerovic Boka Margit a köny­velésben eltöltött órák feszültségét festészettel oldotta fel. Nem vá­szonra vagy papírra, hanem porce­lánra pingált.- Ha láttam valahol egy szép népi hímzésű térítőt, margarétákkal, pi­pacsokkal vagy búzavirágokkal, megpróbáltam hasonló motívumo­kat a tányérra festeni. Alkotásaim egyre jobbak lettek, s többen is mondták, dísztárgyakként biztos el­kelnének. Amikor már szakember szájából is elhangzott ilyen kijelen­tés, próbát tettem. És valóban, a ház­tartási, illetve az ajándékboltokban sokan megvásárolták a festett porce­lánt. Egyre nagyobb tételekben dol­goztam. 1991-ben a hobbiból családi vál­lalkozás lett. A porcelánt Karlsbád- ból rendelték, de akkor már a kez­deti hideg technológia helyett kor­szerűbb, kemencében kiégetett fes­tészetre tértek át. A családtagokon kívül több, ügyes kezű érdeklődőt is alkalmaztak. A világhírű cseh porcelángyárban nem szóltak bele, milyen díszítőele­meket, színeket, matricákat hasz­nálhat a királyhelmeci kis üzem, ám a kezdéskor rendelkezésükre bocsátottak két szakembert, akik beavatták a kezdőket a munka rej­telmeibe, megtanították őket arra, hogy az egyes festékfajtákat, a mat­ricákat, illetve az aranyat milyen hőfokon, mennyi ideig kell égetni. Ma már több mint 80 féle porcelán- tárgyat festenek Helmecen. Legna­gyobb megrendelőjük a beszterce­bányai áruház, a cadcai és a zólyo­mi Jednota, de Csehországba is szál­lítanak ebéd-, kávés és egyéb készleteket. Ján Hetnerovic nem elégedett meg az eddigi eredményekkel. A si­kereken felbuzdulva még nagyobb fába kívánja vágni fejszéjét. Az el­ső szlovákiai porcelángyár felépíté­sét tervezi.- Az alapokat még az idén lerak­juk. Az az elképzelésünk, hogy nem­csak fehér, de rózsaszín és fekete porcelánt is gyártunk majd. Ha sike­rül elegendő nyersanyaghoz jutnunk - a kaolint Csehországból akarjuk behozni -, 170 embert tudok majd foglalkoztatni három műszakban. Ez a mai munkaszegényes időben nem csekélység. Ordódy Vilmos ^»„Utálom, ha... óvónak szólítanak“- hallottam ezelőtt mintegy tíz évvel egy német nemzetiségű műegyetemi hallgató­tól. „Örülünk, hogy Ön nem így hív bennünket.“ Ezzel az illető a többi külföldi diák véleményét is kifejezte. A fenti szavak a számomra szomorú emlékű névtörvény jóváhagyásakor jutottak eszembe. Talán nem vagyok illetékes arra, hogy hozzászóljak a témához, mert Kelet- Szlovákiából származom, és anyanyelvem „sárosi szlovák“. A helyesírást még 1953- as reformja előtt tanultam. Az -óvá végződés kötelező használatát ugyanis ez a reform vezette be, többek között azzal az indoklással, hogy alkalmazkodni kell a cseh nyelvszokáshoz. Az új szabályzat bevezetőjében az áll, hogy „a... Szabályzat kidolgozásakor abból az elméleti útmutatásból indultunk ki, amelyet J. V. Sztálin adott a marxista nyelvtudomámy számára zseniális munkáiban...“ Ezenkívül tudom, hogy az -óvá végződésnek Csehországban is sok ellenzője van. A Národná obrodában (183. sz.) az -óvá használata mellett azt hozzák föl, hogy a rádiós sportközvetítések­ben olyasféle mondatokat hallhatnánk, mint a „Kónya vezet Vargáné ellen“. Bosszant, hogy az egész vezetéknévírási problémát a magyar vezetéknevek írásá­ra szűkítik. Rózsahegyen két litván nemzetiségű kosárlabdázónő játszik. Egyikük neve (litván alakjában) -te-re, másikuké -ene-re végződik. Ezeknek a képzőknek a litván nyelvben ugyanaz a funkciójuk, mint az -ová-nak. csak éppen az egyiket a hajadonok használják, és az apától örökölt vezetéknévhez járul, a másikat pedig a férjezett asszonyok, s féljük vezetéknevéhez kapcsolódik. (Mindkét esetben elma­rad a névből a férfira utaló -s.) A mi sportriportereink azonban a litván képzőhöz a szlovákot is hozzáteszik. Ha ezt szabályként általánosítanánk, a magyar nőt ha hajadon, Vargaovának, ha férjezett, Vargánéovának kellene nevezni. Még rosszabb a helyzet az ázsiai vezetéknevekkel. Egy vietnami egyetemista lány megmagyarázta nekem, hogy nevének második eleme (Ti) ugyanazt jelenti, amit a szlovák -óvá. A gimnáziumban volt egy osztálytársam, aki nem engedte, hogy másként nevez­zék, mint Alina Ferdinandy (1. Encyklopédia Slovenska, II. k., 79. 1.). Az ukrán, lengyel és belorusz nyelvben a nő ha hajadon, apja vezetéknevét viseli képző nélkül (pl.: Goncsar), ha pedig Goncsarhoz ment feleségül, Goncsarova lesz. Sportriporte­reink azonban Goncarovovának hívnák, mert van orosz Goncsarov név is. Nemrég volt Stuttgartban a könnyűatlétikai világbajnokság. Sajnáltam sportripor­tereinket, mert az -óvá képző sok gondot okozott nekik. Nem tudom, miért volt a kubai Costa Costaová és az ukrán Bulaga Bulagwvá (így az utóbbit férjezettnek állították be, holott nem az), mikor Varga nem volt Vargaová. Ezek után természe­tesen megtörtént az is, hogy Berezsnajából Bereznajová lett (újságban is olvastam így)' A kínai nyelvben az első szótag nemzetségnév (olyasmi, mint a vezetéknév), a másik kettő személynév. Szeptember 16-án reggel a rádiós hírekben azt hallot­tam, hogy Wang Junsiaová megdöntötte a világcsúcsot. Ez olyan, mintha a szlovák­ban KrálMáriovát mondanának. Jóleső érzéssel töltött el, amikor a NO-ban ugyan­aznap azt olvastam, hogy Wang Junsia szárnyalta túl a világrekordot. És mi legyen a nálunk is előforduló Jankü-, Mateje-, Valenteje-, Minarovych-íé\e családnevekkel? Igaz, hogy a nagy nemzetek nemigen ismerik az ékezetet, lágyítójelet. De itt is változik a helyzet. A számítógépes szövegszedés lehetőséget ad tetszés szerinti be­tűállomány kialakítására. így egyes cseh emigránsok (lehet, hogy szlovákok is, nem tudom) már használják nevükben a lágyítójelet, annak ellenére, hogy amerikai ál­lampolgárok. És a teniszező Navrátilovát az ottani állampolgárság megadása után sem hívja senki Miss Navratilnak. Végül még egy rövid megjegyzés a nevekhez. Valószínűleg még az Osztrák-Ma­gyar Monarchia idejéből származó szokás szerint a keresztneveket is szlovákosítot- ták. Mintegy 40 évig volt érvényben a Chemické závody Juraja Dimitrova név. Ha a gyárat ma az előző amerikai elnökről akarnák elkeresztelni, Závody Juraja Busha lenne a neve? Ezzel a rövid írással azokhoz az elképzelésekhez kívántam hozzászólni, melyek a család- és keresztnevek írása esetében tagadják, hogy a helyesírás előnyt élvezhet a törvénnyel szemben - ahogy ez az SZK Nemzeti Tanácsának ülésén is elhangzott. A vezeték- és keresztnevek írásának módját viselőik személyi jogának kell tekinteni. Mi lesz, ha egyszer Lalumicre asszony mondja azt, ami ennek az eszmefuttatásnak címében áll? Ján Hájek (Národná obroda) r-7 Q) n E <D > O c co a> <y> érjek, feleségek hűségéről, csintalansá- gairól beszélgettünk a tornaijai Fehér Ló terített asztalainál, s magam is meglepőd­tem, mily bővérűén buzogtak az anekdoták, pikáns történetek. Egymás szájából kapkod­tuk a szót, s a bizarr esetek a tüzes bornál is különbül csiklandozták elszáradni készülő emlékeinket, melyek már-már határukat vesztve hömpölyögtek most elő. Volt aki ke­rek perec kimondta: ha asszonyi csalafintaság nem lenne, a férfinép mind elmulyulna! Ezen a felettébb magvas bölcsességen mindannyian elmerengtünk. Bólongtunk, és szájunk körül halvány mosoly derengett. Ki tudhatja, ki mire gondolt ebben a csöndben, mely elfeledt arc jelent meg egy-egy szem képernyőjén. Hallgattunk akkor is, percekig, amikor va­laki új lapot emelt e bizarr történetek kártya­paklijából, és ellenkező irányba lódította a társalgás szekerét.- Hát a férfiak? - kérdezte egy erdészruhá­ba öltözött vendég. - Talán a csélcsap férj had is jóra serkenti az asszonynépet? Azért ágá­lok, hogy az imént kimondott magvas igazság csalántüskéit is felborzoljam. Mert a csalán se csíp csupán az egy oldalán. Csíp az bizony mind a kettőn - mondta, aztán új történetbe kezdett.- Városkánkban történt... Az egyik erdész­társamnak a felesége két nappal előbb érke­zett vissza a szülőfalujában tett látogatásá­ról, és a családi ágyban egy teljesen idegen hölgyet talált. A hölgy szép volt és fiatal. Oly meghitten, fesztelenül heverészett a pár­nák közt, mintha odahaza lenne. De a férj se jött zavarba. Pizsamába öltözve éppen akkor lépett ki a fürdőszobából, amidőn a felesége a reggeli vonatról érkezve betoppant. Illően megölelte, megpuszilta, és szerfölött boldo­gan tette neki a szépet, mintha a homályban teljesen világos lenne. Miután összevissza cirógatta, örvendezve megeredt belőle a szó is.- Ilonkám, drágám!... - fújta a leckét. - Végtelenül örülök, hogy megjöttél! Látod, éppen vendégeink vannak, s én nem tudtam mit kezdeni velük. Nem volt itthon se enniva­ló, se innivajó... De hadd mutassalak be egy­másnak... Ő Szabóné, annak a barátomnak a felesége, akivel az erdészek iskolázásán is­merkedtem meg. Csallóköziek, és Tornaiján keresztül utaznak szabadságra. Tegnap este teljesen véletlenül botlottam beléjük, nagyon fáradtak voltak, és a szállodában nem akadt egyetlen szabad hely sem. Meghívtam őket hozzánk éjszakára. Csak hát te nem voltál itthon, s azt se tudtam, mihez kapjak. De most már hál ’Istennek megérkeztél. Ismer­kedjetek össze - mutatott az ágyban fekvő asz- szonyra - beszélgessetek, én máris futok a fér­jéért, aki borbélyhoz ment a városba. Útköz­ben persze be is vásárol... Gyorsan magára kapkodta a ruháját, s mint akit kilőttek, futott ide, a Fehér Ló­ba. Fiúk, kiabálta kétségbeesetten, segítene­tek kell rajtam. Szükségem van egy középko­rú férfira, aki kb. 180 centiméter magas, s kihúzhat a csávából. Ezután röviden elmondta az otthon történ­teket. Csakhogy a Fehér Ló reggeli vendégei az ilyen feladatra egyáltalán nem voltak alkal­masak. Csupa másnapos, borostás, munkaru­hás férfi várakozott a forró pacallevesre, aki­ket úgy-ahogy a felesége is ismert. De talán az az úr segíthetne, mutattak a sarokasztalnál reggeliző idegenre. A szorult helyzetben ver­gődőférjnek nem volt más választása, odalé­pett az idegenhez, és előtte is feltárta a hely­zetét. Az ismeretlen férfi szabódon, mentegető­zött, hogy hivatalos ügyben utazott ide, és fél óra múlva fontos tárgyalása lesz stb., stb. De a férj most már nem engedett. Erősza­kosan magával cipelte az idegent, s útközben elmagyarázta, mit kell tennie. Végül is az újdonsült Szabó úr és Szabóné oly kitűnően játszotta a szerepét, hogy a vá­ratlanul hazatért feleség irigykedve nézte ven­dégei szerelmes galambturbékolását, és gyön­géd, megértő suttogását. A csalafintaságból nem vett észre semmit. Amikor aztán a Szabó házaspár érzékeny búcsút vett tőlük s távozott, a háziasszony szemrehányóan fordult a férjéhez.- Látod!?... mily régen házasok, és mégis mily figyelmesek, gyöngédek egymáshoz. Ilyen házastársi ragaszkodást ma már ritkán lát az ember! - mondta, és bánatosan nagyot sóhajtott. És azóta is, valahányszor úgy érzi, hogy a férje elhanyagolja, figyelmetlen hozzá, új­ból felemlegeti Szabóék feledhetetlen példá­ját. Szólce József __^.... < (M éry Gábor felvételei)

Next

/
Oldalképek
Tartalom